ID работы: 14113993

Байки на сон грядущий

Джен
NC-17
Завершён
21
автор
Размер:
28 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 22 Отзывы 5 В сборник Скачать

6

Настройки текста
Примечания:
Это было нелегко. Морально нелегко. Для них обоих. День тоже был тяжёлый. Ранпо и Эдгар очень устали. Но не смотря ни на что, Эдогава добинтовывал руки По, туго и аккуратно, со страхом задеть, потревожить старые раны. Когда он наконец заканчивает, его тихо благодорят: - Спасибо... Ранпо улыбается: - Не за что, дурень, пошли спать уже. И ни одного из них не смущает то, что спать они идут в одну комнату. Никто не возникает даже тогда, когда они ложатся в одну кровать и детектив кладёт Аллану голову на грудь, а сам Эдгар оставляет свою ладонь у него на спине.

***

Скозь открытое окно дует лёгкий, совсем немного прохладный ветер. На улице - приятная облачность. Солнца пока нет, но от этого и становится так спокойно. Ранпо чуть ежится, прижимаясь к По плотнее. Открывать глаза не хочется вовсе, сейчас так тепло и хорошо, абсолютная гармония. Мира за бортиками кровати не существует. Эдогава всë же приоткрывает глаза и смотрит на По. Такой безопасности не было давно, при чем для обоих - то задания в агентстве, то гильдия, то пресловутая книга, сколько же из-за неë шуму. В особенности, конечно, вымотало Эдгара - но, вероятно, пока он спит, не думает ни о чем плохом. Детектив вглядывается в лицо писателя - выглядит умиротворенно. Остаётся только легко выдохнуть и снова закрыть глаза, собирая ткань рубашки друга между пальцев. От чего-то, вспоминается совсем ненужный факт - сегодня пятница. Сегодня пятница, солнце уже встало, хоть его и не видно, а Ранпо лежит в кроватке, отнюдь не близко к агентству. Но, в общем то, опаздывать ему не в первой. Да и вообще, для такого доброго дела, как поваляться с Эдом хотя бы лишний час, не жалко пропустить целый рабочий день. Ранпо протяжно, очень по кошачьи зевает, а когда наконец закрывает рот и открывает глаза, ловит умиляющийся взгляд По, что вызывает в нём недоумение: - Ты чего это? - Ты зеваешь как кот. - Это почему это? - Ты вытягиваешь лицо вверх и сильно жмуришь глаза. Ещë брови хмуришь. - Пологаю, ты прав... Доброе утро, По-кун. - Доброе, Эдогава-сан. Эдгар собирается сказать ещë что-то, но его прерывает протяжный вой кита в желудке. А затем, детектив смотрит на него крайне осуждающе: - Ну и сколько ты не ел? Ой, ладно, даже не говори, всë равно посчитать не можешь. Поднимайся давай, мы отправляемся на охоту за едой в твоём диком доме. - Где же наши копья и стрелы? - Возьмём на кухне, вставай уже. Они выходят из комнаты, Эдогава порывается спуститься с лестницы наперегонки, но ещë сонный Эдгар отказывается от такого соревнования. Когда спутники добираются до кухни, По ставит пластинку, а Ранпо открывает холодильник - но всë, что он там видит, это повесившуюся от отчаяния и с голодухи мышь. Сильно возмущаясь, детектив заявляет: - Знаешь, я вот думаю, что при зомби-апокалипсисе, монстры приняли бы тебя за своего. - Что? Почему? - Потому что ты бледный как труп, и судя по тому, что холодильник у тебя пустой, ты питаешься мозгами. Или ты всë же эмо-воплощение Дракулы? - Я бы не отказался от пакетика крови одного члена детективного агентства, который решил, что я покормлю его, даже если он будет выпендриваться. Ранпо на секунду задумываться о безопасности своей крови, но потом снова подкалывает Аллана: - Чем же ты собрался меня кормить? Достанешь яичницу из цилиндра? - Уж скорее из книги! Но, нет, я собирался заказать еду, так что скажи мне: чего бы ты хотел на завтрак? - Ммм... Блинчики. С клубникой. - Думаю такие найдутся. - Не забудь взять себе тоже. - Да-да, знаю. - Я загляну в корзину перед тем, как ты будешь заказывать! Эдгар слушается: - Есть, сэр. Писатель наконец включает проигрыватель, и начинается первая песня. Twenty miles from anyone Set my sights on the setting sun Heaven talks, but not to me 'Cause heaven knows that nothing good comes free Desolation, tragedy Is there nothing good in me? Is there nothing good in me? Is there nothing good in me? Is there nothing good in me? I've let me down, down, down, down I've let me down, down, down, down Они продолжают болтать, Ранпо действительно заглядывает в корзину, перед тем как разрешить Аллану заказать. Чайник успевает закипеть, когда слышится звонок в дверь, По уходит к двери, забрать заказ. Эдогава остаётся на кухне, и когда проходит уже почти пять минут, а писатель всё не возвращается, волнение заставляет детектива подняться и найти его. Petty lies to everyone In the hopes that I could be someone Heaven talks, but not to me And now I wonder if it's meant to be Desolation, tragedy Is there nothing good in me? Погода такая же светлая, но теперь это не к месту, и совсем не успокаивает. Детективу кажется, что он нагнетает, но голос, что он слышит со стороны входа...Не похож он на курьера. Is there nothing good in me? Is there nothing good in me? Is there nothing good in me? I've let me down, down, down, down I've let me down, down, down, down Эдогава подходит ближе, он хмурится. Эдгар неосознанно сводит плечи, когда сильно волнуется, и то, что его спина в свете дверного проёма сейчас скорее похожа на холм - очень плохой знак. Ранпо слышит разговор на английском, говорит неизвестный ему человек с очень властным голосом. "Почти как у Фукудзавы-сан, когда он даёт указания работникам агенства" - заметил про себя Эдогава. Но это ещë одно важное "почти", потому что директор никогда не усмехался, ведя такие разговоры. А сейчас детектив слышит от неизвестного следующее: - Да ты и сам понимаешь, всë как всегда, ха-ха. Улыбки в его голосе неслышно вовсе, одна только ледяная сталь. I'll take your word 'Cause after all, you've never lied Oh, not at all But look at me - Oh, what a mess I get caught up in the things that matter the least Oh, let me have release Эдгар отвечает: - Да, понимаю. Но это не значит, что я согласен. По сохраняет удивительно твёрдый голос, хотя по нему видно, как трудно ему даётся этот разговор. Ему отвечают не щадя: - Нет, Эдгар, видимо ты не понимаешь. Нам нужен ты, прямо там и прямо сейчас. С верху обещали тебе хорошее финансирование. Неизвестный не выделяет обращение, но то, как холодно оно звучит из его уст, поражает. Перед тем, как Аллан начинает отвечать, в дверном проёме показывается Ранпо, с невиннейшим выражением лица, обращающийся к человеку по ту сторону двери: - Здравствуйте! На него тут же обращают внимание, и поддерживают разговор: - Здравствуйте, Ранпо-сан. Наслышан о вас, агенстве и вашем Директоре. Весьма неожиданная встреча. Человек переводит взгляд на По, глазами пытаясь спросить что-то вроде "какого хрена этот гном делает в твоём доме, зачем он вылез и почему он понимает по-английски?" Эдгар не находится что сказать, поэтому сам смотрит на Эдогаву, глаза которого приоткрыты, а выражение становится серьëзнее, детектив говорит, глядя прямо в глаза незнакомцу: - Извините, но вы прервали нас, а сейчас вам явно отказывают, о чем бы вы ни просили. В таком случае, могу ли я забрать Эдгара обратно? О-о-о это определëнно была провокация. Писатель не знает, если он боится за своего друга или гордиться им, потому что далеко не каждый сможет так обратиться к гребанному Фельдмаршалу . - Позвольте обратить ваше внимание, Ранпо-сан, это дело государственной важности. Конечно, он не звучит так, как если бы он действительно был учтив. Скорее, делает предупредительный выстрел в воздух. А Эдогава, видимо, уже начинает перестрелку: - Вы правы, но, вероятно, как только вы заберёте его, он будет освобожден с белым билетом. Он не слишком-то хорошо себя чувствует. - О-о, он и не должен. Кхм, я имею ввиду, от него потребуется только построить план. Это очень важно, именно поэтому я и прибыл в Японию, лишь что бы сообщить о просьбе к выдвижению на фронт. И не я один надеюсь на положительный ответ. Фельдмаршал, договорив, выглядит победителем, тем, кто поставил точку в разговоре. Но стоить лишь только посомтреть на детектива, что бы осознать себя не победителем - побеждённым. - Даже если так, это лишь просьба. И когда я застал ваш разговор, эту просьбу явно отвергли. Эдгар, я ведь прав? По, кажется, уже сошёл с ума от той игры которую смел лицезреть, возможно от шока он сразу и выпалил: - Правы, Эдогава-сан. Эдогава заключает: - За сим, вынуждены откланяться. И дверь захлопывается прямо перед лицом максимально, свыше ста процентов недовольного и удивлëннного военного. На Ранпо смотрят с восхищением, заметно это даже сквозь чёлку. Он опять не до конца понимает, что такого сделал: - Чего? - Не разу не видел людей, которые могут также безнаказанно и элегантно послать Фельдмаршала. - Хе-хе, да я... Стой, что? Фельдмаршал?! - ... Ты не знал? У тебя же сверхдедукция. - Погоди, к тебе напрямую заявился такой человек, это значит, что когда ты служил, ты был... - Генералом. Прошу извинить, но поток слов вырвавшихся изо рта величайшего детектива я озвучить никак не могу. Боюсь, даже среди брани это было бы нецензурно. - Ранпо-кун, спокойно! Чесное слово, вовсе незачем так сильно и в устной форме удивляться... - Ранпо-кун?! Ты, верно хочешь довести меня до инфаркта! Детектив, похоже, собирается свалится в обморок прямо сдесь, от всего что только-что роизошло. Но в дверь звонят, в этот раз это действительно курьер. Эдгар проводит друга до кухни, предварительно наливая ему стакан воды, сам наконец забирая их завтрак. Когда он возвращается на кухню, Ранпо уже спокоен. Но По всë же решает вежливо поинтересоваться: - Ты как? - В норме! Эдогава улыбается и болтает ногами, сидя на стуле. Продолжает говорить: - Я пораскинул мозгами, и решил что ради тебя я бы и президента может послал. Так что, знай я с самого начала, кто человек передо мной, вероятно сделал бы всë так же. Но меня слегка раздражает то, что я не понял кто он, сразу. К концу реплики его лицо принимает обиженное выражение, впрочем, сразу разглаживаясь: - Нам привезли завтрак? Быстро получилось. - Я заказал приоритетную доставку. Пока Аллан раскладывает еду по тарелкам, Ранпо пытается додидуктировать, касательно того, сколько вообще уже у этого человека денег, а потом старается не выдать немалого удивления, потому что он бы столько в жизнь не потратил. Но потом отвлекается на рулет, который По положил на свою тарелку: - Ты ведь не любишь сладкое. Хотя, дай угадаю, он с рикоттой? - С рикоттой и апельсином. Ты прав, не особо сладкий. - Рулет это не еда! - А блинчики - еда? - Это не мне нужно восстановить силы! Съешь салат и сэндвичи сейчас, а не на ужин, как планировал. - Ммм... Я сомневаюсь, что смогу. Он говорит неуверенно и нервно. Вздох Эдогавы был настолько тяжёлым, что кажется перевесил самого детектива. - Съешь столько, сколько сможешь. И запей кофе. - Видимо, так и будет. Ранпо какое то время размышляет. Пока они едят в комфортной тишине, не считая лёгкой музыки на фоне, хочется кое-что глупое проверить: - По-кун, хочешь сходить погулять? Эдгар делает глоток кофе, отвечая: - Почему бы и нет? Погода сегодня неплохая. Куда хочешь сходить? - Как насчёт просто пройтись? В случае чего, свернем куда захочется. - Да, неплохо, иди соберись, я уберу посуду и спущусь ко входу. Стоит ли говорить, что ни один из них не помнит, когда в последний раз был такой счасливый и солнечный день?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.