***
То же время. Одна ничем непримечательная улица.
***
Сложно — именно так охарактеризовала бы поручение капитана Роуз, если бы соизволила поделиться с кем-то своими мыслями по этому поводу. Поначалу ничего не предвещало трудностей — простая операция по зачистке одного из бандитских притонов, некогда бывшим весьма престижным, по местным меркам, баром, а ныне плотно облюбованный засевшей в городе преступной группировкой, чьи шестёрки, по имеющимся данным, любили собираться там по вечерам. Ничего и ряда вон — всего лишь одна из многочисленных операций по тотальной зачистке города от не в меру расплодившейся швали, что прямо сейчас проводятся по всему Дейлу. Рутина. По-хорошему, Руби должна были идти туда одна, максимум — с небольшой группой прикрытия, но здесь и начинались те самые сложности. Помимо основной задачи капитан дал ей отдельное поручение — проследить за нежданно объявившимся новичком: оценить его навыки, способности, попробовать проанализировать манеру боя и поведение в схватке. Вроде бы ничего сверхординарного, благо весьма богатый опыт сражений, на земле и на море, позволял Роуз, пусть и непрофессионально, но весьма точно охарактеризовать манеру боя любого противника, выделяя сильные и слабые стороны конкретного стиля. Вот только, казавшееся поначалу плёвым дело, сейчас заставляло Второго Лейтенанта закипать, медленно, но верно. Этот Джек выводил её из себя. Не личностью, тут Руби могла бы даже признаться, хотя бы себе самой, что испытывает к новому сокоманднику что-то отдалённо похожее на симпатию. Хотя, точнее будет сказать, не к нему самому, а к его методам. Жестокие, безжалостные, буквально изничтожающие суть и личность преступника способы расправы Морнингстара импонировали дозорной. Хотя их излишняя театральность несколько смазывала общее впечатление, но всё же такой подход к делу был ей близок. А вот что безмерно бесило, так это сам шериф. Его манера движений, его жесты, мимика… Слишком плавные, слишком воздушные, они поневоле заставляли терять худощавую фигуру из виду, размывая образ в восприятии, смазывая его на общем фоне, из-за чего Роуз приходилось постоянно прилагать ощутимое усилие для того, чтобы держать Морнингстара в поле зрения, что не могло не нервировать. При этом сам Джек, словно назло ей и всему миру, буквально лучился дружелюбием. Всё в нём: от шляпы, до носок ботинок, источало приязнь и радушие. Вот только Руби своими глазами видела молниеносную сцену расправы над теми отбросами у полицейского участка, и готова была поклясться, что эта приторно-сладкая аура, постоянно источаемая убийцей, не исчезла даже когда он с нескрываемым упоением кромсал бандитов на части своими ножами. Любой более менее опытный боец умеет, пусть лишь инстинктивно, но воспринимать направленную на него агрессию и жажду убийства. Подобное считается первым этапом перед пробуждение полноценной Воли Наблюдения, и Роуз, стоявшая в шаге от этого, исключением не была. Именно на злобу, ярость, желание убить и ориентировался любой солдат, когда предугадывал атаки своего противника. Но ничего из вышеперечисленного не было в Джеке Морнингстаре. Излучаемое им радушие заставляло находящихся рядом невольно расслабляться, перестать воспринимать его как угрозу, чем тот охотно пользовался. Шериф Дейла убивал с искренним дружелюбием, почти с любовью, что вкупе с его умением пропадать из зоны восприятия, буквально сливаясь с общим фоном, становясь, как бы, простым неодушевлённым предметом, до которого никому нет дела, от которого не ждёшь угрозы, рисовала из него крайне опасного противника, способного с лёгкостью подобраться к жертве на дистанцию прямого удара, и что намного важнее — нанести тот не потревожив её до самого последнего мгновения! Идеальный убийца. И даже понимая это Руби всё равно с трудом могла удерживать фокус внимания на так и норовившем выпасть из поля зрения сокоманднике. Причём последний явно делал это инстинктивно, почти не прикладывая усилия для поддержания эффекта. Бесит! Пытаясь помочь себе сконцентрироваться Роуз старалась смотреть не прямо на идущего чуть впереди неё мужчину, но словно бы за его плечо, при этом всё равно удерживая тонкий силуэт на виду. Подобная нехитрая уловка действительно помогала, но, с другой стороны, давала шерифу больше возможностей для манёвра, что, опять же, не радовало Руби. Вот уж действительно ирония — уже несколько лет дружелюбие и показная мягкость подневольно пробуждали в ней только подозрения и злость, заставляя искать подвох даже там, где его нет. … Очевидно, капитан прекрасно знал, кого стоит отправлять вместе с проблемным новичком. В этот момент из небольшого переулка им навстречу выскользнула невысокая девичья фигурка. Быстро поозиравшись по сторонам, она уже было хотела перебежать улицу, как невольно заметила их процессию. Что удивительно, в глазах девчонки, на вид которой не было и пятнадцати, тут же вспыхнула такая злоба и отвращение, вперемешку с плохо скрываемым страхом, что Лейтенант на секунду даже напряглась, но быстро переключила внимание на основную цель своего задания, что за эти пару мгновений вновь умудрилась затеряться на фоне кирпичных домов. Сам инцидент был тут же забыт — угрозы гражданская не представляла, резких движений не делала, а что до бурной реакции — на неё дозорной было глубоко плевать. Чужая ненависть и отвращение давно уже не коробили ничего в душе Роуз. Чего нельзя было сказать о её спутнике, что тоже заметил появление незнакомки, решив прокомментировать столь яркую сцену: — Ни в коем случае не принимайте это на свой счёт, леди. — мягко улыбнувшись, Морнингстар продолжил, чуть сбавив тембр. — Сей гнев и злоба предназначались вовсе не вам. Как ни печально это признавать, большинство горожан вовсе не в восторге от моей борьбы и музы, находя первое — бессмысленным, а второе — богомерзким. Роуз, как и прежде, было абсолютно всё равно, но приказ капитана заставил её изобразить хотя бы подобие интереса на до того безэмоциональном лице. Получилось убого, но Джеку, очевидно, хватило и этого, чтобы с удовольствием продолжить свой рассказ: — Видите ли, с тех пор как в Дейле была упразднена полицейская система, и власть в городе взяли преступники, так получилось, что наши с ними роли поменялись местами. Теперь я был злостным убийцей и нарушителем писанных ими же законов, а они — доблестными защитниками сего славного полиса. Хотя выражалось это лишь в попытках запугивания, от коих, по большей мере, страдали лишь невинные граждане. За каждого убитого мной члена своей группировки бандиты поначалу убивали несколько горожан. Хм-хм-хм-хм, меня это конечно не сломило, и я продолжил свою непримиримую борьбу за правое дело, от чего они довольно быстро прекратили свои топорные и на редкость безвкусные попытки устрашения. Любители, что не понимают простую истину — искусство должно потрясать! Коробить и рвать на куски, сердце, разум и душу! Кхм, впрочем, сейчас не об этом. Убивать горожан банда перестала, поняв, что я не отступлю ни смотря ни на что, но вот срывать на них злобу после каждого моего триумфа, им по-прежнему ничего не мешало. Я и в лучшие годы не пользовался большой любовью местной публики, хоть и не таил на них обиду — что взять с неискушённых провинциалов, но после всего что было, они и вовсе открестились от меня, очевидно, найдя компанию воров и убийц более привлекательной, нежели моё скромное общество. Бросив на неё быстрый взгляд из-под полей своей шляпы, словно удостоверяясь, что Руби до сих пор прислушивается к его болтовне, Джек с ощутимым налётом грусти подытожил: — Такова уж участь Героев и Гениев — нас всегда воспевают только посмертно. От необходимости изображать хоть какую-то реакцию, Роуз спасла яркая вывеска, что вынырнула из-за угла, едва они свернули с главной улицы. «Тихая Гавань» не производила впечатление даже на неизбалованную шатаниями по злачным местам дозорную. Средних размеров бар, в окнах которого, несмотря на ещё не зашедшее за горизонт солнце, горел яркий свет, а из приоткрытых дверей вовсю играл какой-то простенький местный мотив. Взглядом указав на место и дождавшись галантного кивка от своего вынужденного сопровождающего, Руби, прямой походкой, направилась ко входу, впервые за всё время позволив шерифу зайти к ней за спину. Отнюдь не жест доверия, как может поначалу показаться, но вынужденная необходимость — убивать Морнингстар умел, но вот каков он в прямом бою, Роуз не знала, а раз капитану тот пока нужен живым — пошла вперёд, готовая, в случае чего, принять удар на себя. Внутри заведение оказалось не более впечатляющим, чем снаружи. Обычный бар с несколькими рядами небольших столов, растравленных по залу в шахматном порядке, длинной, широкой стойкой, за которой хозяйствовал тучный мужчина лет пятидесяти, с заметной залысиной и жиденькими усами на широком, приплюснутом лице… и множеством посетителей, явно криминальной породы. Об этом во весь голос твердили пистоли, сабли, топоры, мушкеты и даже пара винтовок, которые те держали при себе. На вскидку, здесь было человек двадцать-тридцать, из которых пятеро — обслуга и бармен, он же, скорее всего, владелец. Даже за вычетом их — улов был не плохой. Их появление ни для кого сюрпризом не стало, и взгляды собравшихся моментально скрестились на Роуз, и маячившим за её спиной шерифе. Напряжённая тишина давила на нервы. И если Руби просто использовала её для того, чтобы прикинуть примерный план действий и общий маршрут зачистки помещения, бандиты не могли решиться, что им, чёрт возьми, делать с непойми откуда взявшейся дозорной, а Джек просто искренне наслаждался творившимся вокруг сумбуром, то вот хозяин бара точно знал что именно будет сейчас делать: — ТЫ!!! — ярко-красное от едва сдерживаемого гнева лицо мужчины исказила гримаса неподдельной ненависти. — Тварь!!! Да как ты вообще посмел явиться ко мне на порог!!!??? После всего что было!!! — Я тоже рад тебя видеть, Фоули. — адресовал едва заметный кивок названному Морнингстар. — Как поживаешь? Как семья, не захворал ли кто? Оттенок красного на лице мужчины сменился на тёмно-синий: — Подонок… — полузадушено прохрипел бармен. — Как тебе только совести хватило… Мразь… Какая же ты мразь, Джек!!! ВЫМЕТАЙСЯ ОТ СЮДА!!! ПРОВАЛИВАЙ ПРОЧЬ, ЧЁРТОВ СГЛАЗ!!! ПРЯМИКОМ В ТУ ВОНЮЧУЮ ДЫРУ, ОТКУДА ВЫПОЛЗ!!! — тут взгляд мужчины зацепился за своих постояльцев, большинство из которых уже почти дотянулось до рукоятей своего оружия. Губы бармена искривились, он явно хотел им что-то сказать, но не успел, Руби начала действовать раньше. Первые же алые полумесяцы играючи располовинили сразу пятерых, пока прочие преступники, повскакивавшие со своих мест, кинулись в рассыпную, уходя из-под траектории следующего удара, но это мало что меняло. Новый взмах увенчанной длинными когтями руки ознаменовал новую вереницу смертей. Стены и пол бара стремительно окрашивались в алый. За пару секунд количество бандитов в здании сократилось едва ли не на половину, те же кому повезло выжить, разминувшись со смертью, начали беспорядочную пальбу, целясь по дозорной, что бешеной куницей металась из стороны в сторону, не давая взять себя на мушку. Новый багровый рубец заставил перевёрнутый в спешке стол протяжно скрипнуть, распадаясь на две неравные части, как и тело за ним. Руби уже хотела было переключиться на новую цель, не забывая отслеживать свистящие в воздухе пули, как в игру вступил Морнингстар. Выпущенные им широким веером ножи не могли пробить плотную древесину на вылет, но этого и не требовалось. Словно заправский фокусник Джек метал один снаряд за другим, заставляя те рикошетить от стен, потолка, дверей и вообще всего, что казалось ему уместным, порой меняя траекторию ножей прямо в полёте, ловким броском другого узкого лезвия. Воздух в баре, в добавок к канонаде выстрелов, скрипу дерева и треска разбитого стекла, начал содрогаться от звона стали. Ножи шерифа, словно живые, сами находили свои цели, безжалостно пуская тем кровь, но не убивая. Это было бы слишком просто. Резко сорвавшись с места Морнингстар, багряной кометой, мелькнул меж рукотворных баррикад, что на деле больше мешали защищающимся, нежели помогали. Перемахнув через них одним длинным прыжком, он врубился в нестройные вражеские ряды, с остервенением разрезая те на части, буквально. Если издали Джек старался бить метко, только раня, но не убивая, то в жёстком клинче кромсал тела бандитов с таким остервенением, словно каждый из них был его кровником. Размашистые удары ножами сопровождались короткими сериями тычков, даже проткнув сердец или перерезав трахею, Джек всё равно зачастую наносил ещё несколько ударов по уже бездыханному трупу, прежде чем ринуться к новой жертве. В какой-то момент это вышло ему боком. Закончив с очередным головорезом Морнингстар уже хотел было перейти к следующему, как вдруг один из немногих выживших на тот момент бандитов взял его на мушку. Его палец уже лежал на курке, оставалось только одно крохотное усилие и жизнь последнего шерифа Дейла неминуемо бы оборвалась. Руби уже хотела вмешаться, как вдруг взгляды убийцы и преступника встретились, и последний беспомощно застыл, никак не реагируя на летящую прямо к нему погибель. Он отмер лишь тогда, когда нож Морнингстара вспорол ему горло, орошая округу очередным алым фонтаном. Последний из оставшихся в живых бандитов попытался сбежать, проскользнув к двери в суматохе боя. Руби прекрасно видела его всё это время, гадая про себя, заметил ли того шериф. Как оказалось — да. Метнувшаяся к спасительному проходу фигура не успела пробежать и шага, как ей в спину впечатался… длинный хлыст, вспоровший ту до самых костей, но точный удар не позволил несчастному умереть так легко, отправив вместо этого в круговорот невыносимой боли, от которой тот быстро потерял сознание и рухнул без чувств. Присмотревшись повнимательнее к странному оружию, представлявшему из себя тонкую полоску заточенной с двух сторон стали, судя по характерному блеску в свете ламп, Роуз так и не смогла понять, что это вообще такое. Джек, меж тем, заботливо собирал своё чудное оружие, обворачивая его вокруг талии на манер ремня, или же это он и был? — Одежда джентльмена всегда должны быть сшита на заказ. — поймав её взгляд Морнингстар улыбнулся, не придавая никакого внимания тому факту, что с ног до головы был залит чужой кровью. — Иначе она будет плохо сидеть, выдавая в носящем её — безвкусного невежду. Закончив со своим оружием, лишь краем глаза мазнув по скулящему за барной стойкой хозяину, шериф вдруг склонился в глубоком поклоне: — Моя милая леди, признаюсь, до сего момента я даже не представлял, какая бездна страсти скрывается в вас. Примите моё искреннее восхищение. Уже в который раз не став утверждать себя ответом Руби молча развернулась и без лишних промедлений зашагала на выход. Сейчас ей требовалось срочно связаться с капитаном и доложить ему об успехе миссии, быть может даже она ещё успеет на другую зачистку. Джек никак не отреагировал на её бестактность, казалось, он её даже не заметил, секундой позже направившись следом за Лейтенантом. Не догадываясь, как созвучны их мысли были в этот момент.***
Звуки пальбы и грохот пушек, то и дело звучащие в разных районах города, постепенно стихали. Тонкие ручейки солдат в бело-синей форме продолжали мелькать по пустынным улицам, изредка встречая и тут же перемалывая любое сопротивление на своём пути, планомерно зачищая улицу за улицей, район за районом, не оставляя тем, кто ещё совсем недавно считал себя хозяином положения, и тени шанса на спасение.