ID работы: 14146725

Кицуне

Гет
PG-13
Завершён
30
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 2 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Итачи стоял посреди поляны, ожидая, когда его фамильяры наконец обнаружат золотистые хвосты кицунэ, жившей в этом лесу, совсем рядом с поселением людей. Она сводила с ума всех, у кого не было против неё защиты, и вызывала бешенство любого, кто знал хотя бы пару методов противостояния ёкаю.       Он увидел её, когда проходил через деревеньку прошлым летом. Золотистые волосы струились по синему шёлку кимоно с моном её клана. Узумаки. Учиха вздрогнул, вспоминая, сколько перьев в своё время выдрали эти хищники из крыльев его сородичей-тэнгу, какой яростной была война между их кланами когда-то. С тех пор минуло не одно столетие, но оба клана старались держаться друг от друга подальше. И не только из-за враждебности. Итачи знал, помнил, как сманила его неразумного младшего брата одна кицунэ, как не смог он противиться её чарам. Весь клан скорбел, когда мальчишка пропал в лесу и больше не вышел. Итачи лишь оставалось молить шинигами о быстрой смерти Саске. Он знал о жестокости лис, если их любовь отвергали.       Теперь же он стоял здесь, потому что золотые хвосты сестрицы Карин, Наруто, мелькали в его снах всё чаще и чаще. Он понимал, что это наваждение, чары кицунэ, но не мог ничего с собой поделать.       Вокруг раздался заливистое хихиканье, хотя сама лиса ещё не появилась перед ним. — Глупый ворон, глупый-глупый тэнгу. Что ты забыл в священном лесу Курама?       Он наконец увидел её, аловолосую плутовку. Она сидела на ветвях низенького деревца, с любопытством рассматривая пришельца. В её тонких пальцах с острыми когтями была зажата длинная курительная трубка, от которой вился дымок. Другой рукой она сжимала веер, прикрывая лицо так, что виднелись лишь горящие потусторонним светом серые глаза.       Итачи не знал, что сказать ей, да и стоит ли оповещать эту хитрую плутовку о своих поисках. Когда лиса сверкнула взглядом и медленно затянулась дымом из трубки, Итачи всё же ответил: — Я ищу золотоволосую кицунэ из клана Узумаки. — Все кицунэ из клана Узумаки, мальчик, — тряхнула головой Мито, заставив печати подавления качнуться в заплетённых волосах. — Но твоё уточнение о цвете её волос сужает тех, кого ты можешь искать, всего до одной лисички.       Кицунэ спрыгнула с ветви, изящно складывая веер, постукивая им по обратной стороне трубки, вытряхивая прогоревший табак из неё. — Зачем тебе понадобилась Наруто, тэнгу? Курама лично оберегает любимое дитя, просто так тебе её не увидеть.       Итачи решил, что нападать собеседница не будет, да и в голосе её была не угроза, а любопытство. — Она меня околдовала, — буркнул тэнгу, заворачиваясь в чёрные крылья. — Хотел найти и попросить её снять колдовство.       Древняя кицуне расхохоталась над глупостью ворона: — Снять колдовство?! Мальчишка, снять колдовство может лишь твоя смерть. Даже твой младший брат оказался не столь глуп, как ты. Хотя, его мне даже жаль: Карин не обременена милосердием, в отличии от Наруто.       На плечо Итачи сел фамильяр, громко каркнув, заставляя кицунэ поморщиться от неприятного звука. Они нашли её, в самой глуши леса, спящую в хвостах мудрого предка. — Ты проведёшь меня в чащобу? — спросил Итачи у Мито.       Кицунэ резко развернула веер, скрывая лицо: — Ни за что. Мне бы и так стоило выдергать тебе перья за то, что осмелился ступить на священные земли. А чтобы я, да по своей воле провела тэнгу в святая святых?! Этого не будет, мальчишка.       Мито махнула веером, сметая воздушной волной Учиху к чертям с поляны. Только её голос и огоньки хитрых глаз были видны за поднявшейся бурей. — Жди её в деревне, если хочешь. Наруто любопытна, и иногда является им на праздниках цветущих вишен.       Итачи отряхнулся, поднимаясь на ноги, но не рискуя заходить обратно в лес. Чуткий слух и острое зрение улавливали, что кицунэ в лесу становится больше, они готовы встать на защиту предка и любимого дитя. В этот раз тэнгу ушёл ни с чем.

***

      Он вернулся в деревню через полгода, аккурат к ханами. Но на месте деревни осталось лишь пепелище. Ни единой живой души не было видно, лишь призраки стенали в сожжённых домах, да бродили среди разрухи. — Что здесь произошло? — спросил он у одного из юрейев. — Кицунэ… Кицунэ пришли мстить за дитя. Старейшина деревни хотел поймать золотоволосую кицунэ для своих утех. Её ловили с собаками, гнали до самого священного леса. Она оказалась проворной, псы лишь подрали подол её кимоно. А на следующую ночь пришли они…       Призрак задрожал, с воплями кидаясь прочь от воспоминаний ночи. Итачи покачал головой: кицунэ были мстительными ёкаями, и обида любимого дитя могла заставить их нарушить перемирие с деревней. Он отвернулся, намереваясь ещё раз попытать удачу на прогалине леса Курама, когда увидел её.       Тонкая фигурка в синем кимоно стояла на окраине деревни возле старой вишни. Вокруг неё кружились светлячки, судя по задранной голове кицунэ, наверху сидел один из кодама. Золотистые волосы свободно ниспадали на спину, и если бы не ушки и торчащие из-под платья кончики трёх хвостов, Итачи бы принял её за обычную девицу.       Кицунэ повернула голову к нему, задумчиво разглядывая фигуру. После стычки с селянами, доверия и любопытства в ней явно поубавилось. Итачи не сходил с места, наблюдая за ней, стараясь не спугнуть. Горстка юрейев за ним метнулась прочь, завидев погубившую их. Наруто отвела глаза, печально произнеся: — Я не желала смерти деревни. И тебя околдовывать не желала. Я ещё не умею это контролировать.       Итачи слышал её, но верить не спешил: обидчивость и плутовство духов-лисов он знал прекрасно. Впрочем, совсем юная, она и правда могла не желать никому зла. Итачи теперь казалось, что и нет вовсе никакой магии в его чувствах к юной лисице.       Наруто отвернулась, чтобы уйти, когда на её плечо опустился ворон Итачи. Вздрогнув, она повернула к нему голову, забирая из клюва гребень из вишнёвого дерева. Когда она обернулась, чтобы поблагодарить тэнгу за подарок, его уже не было среди пепелища.

***

      Наруто сидела среди хвостов предка, расчёсывая длинные золотистые пряди подаренным гребнем и напевая какую-то незатейливую песенку, подслушанную среди людей. Курама лениво наблюдал в полглаза за внучкой, слушая её мягкий голосок. Он был недоволен тем, что Наруто пренебрегла его советом — убить надоедливого тэнгу, вместо того чтобы якшаться с ним. Ему и одного хватало, что крепко держала в своих цепких лапках внучка Карин. Но для чего он ещё существует на свете, кроме как ради того, чтобы потакать капризам младших любимиц.       Особенно Наруто. Светлое дитя, она будто была воплощением Инари в крохотном теле, всепрощающая, любящая людей и заботящаяся о них. Жаль что люди забыли её. — Дедушка Курама, почему мы воевали с тэнгу? — вдруг спросило дитя. — Они, конечно, жутковатые, но совсем не злые.       Курама хмыкнул, припоминая алые глаза древнего врага, Мадары, которого люто ненавидел до сих пор. — Во власти тэнгу подчинить любое существо. Их проклятые глаза — стоит в них заглянуть, и ты можешь больше не выбраться из их иллюзий. Немало славных ёкаев пало от их клинков и крыльев.       Наруто задумалась, припоминая песни бабушки Мито. Печальные, надрывные, полные тоски. Хотя, бабушка Мито больше тосковала по приручившему её смертному, что оставил в её волосах печати подавления, чем по не вернувшимся из боя кицунэ.       Где-то в глуши послышалось карканье ворона, и Наруто встрепенулась, поднимая личико в ту сторону, откуда донёсся звук. — Вот настырный воронёнок… — вздохнул Курама. — Иди уже, пока Мито снова не разметала его перья по лесу.       Наруто ловко прыгала с дерева на дерево, выискивая, выслушивая в тени чащобы знакомый силуэт. Карканье вело её в сторону лесного озера, отданное Курамой каппам, пока она не почувствовала вокруг талии сильные руки, и не взмыла ввысь вместе с захватившим её тэнгу. Наруто вцепилась в его шею, с испугом глядя вниз. — Не бойся, я тебя не обижу, — услышала она наконец его голос.       Итачи перенёс их на ту самую прогалину, где он встретил когда-то Мито. Цветущие вишни скидывали свои лепестки нежным розовым ковром под ноги тэнгу и кицунэ. Наруто залюбовалась падающими на землю цветами, прижимая к груди тоненькие ручки.       Итачи любовался ею. В его жизни были сотни цветущих вишен, и ни одна из них не вызывала в нём такого трепета, какой отражался сейчас на лице юной лисицы.       Он знал, что выкради он потомка Инари из-под защиты Курамы, и приведи он её в клан Учиха, его считали бы героем. Её жизнь слишком сильно ценилась ушлыми лисами, чтобы оставлять её в плену клана воронов. Итачи учили, что кицунэ — их злейший враг, что их нужно убивать, пока они не убили тебя. Он чувствовал жгучую ненависть клана к заклятым врагам, но совершенно не чувствовал ненависти к этому чистому существу.       Наруто обернулась на него, глядя огромными синими омутами глаз. Невинная, чистая, несущая свет, а не тьму. Она не стремилась отнимать жизни, завлекая путников и путниц в коварные сети, не губила никого маленькими ручками. Она несла в своих ладонях, словно чистую родниковую воду, помощь и исцеление. Уже много лет посевы риса оставались нетронутыми, вишни наливались соком, источая густой дурманящий аромат на много миль вокруг, ягоды и грибы рождались в изобилии. Лесных даров всегда хватало живущим поблизости людям, чтобы выжить зимой. И так обидеть маленькую богиню-лису.       Итачи разрывался между долгом и желанием защитить, между ненавистью и чистой любовью. Быть может, по неловкости, она вселила в него зачаток лёгкого безумия, являясь ему во снах, но разве нельзя простить маленькому божеству её прегрешение?!       Итачи обнял хрупкую фигурку кицунэ чёрными крыльями, словно плащом, словно самым прочным щитом, оберегая от поднявшегося ночного ветерка. Его губы прошлись по кончикам светлых ушек, заставляя девчонку заливисто смеяться, согревая его теплом.

***

      Высокий рыжий кицунэ стоял у кромки деревьев, зорко наблюдая за парой среди цветущих вишен. Чёрная юката переливалась в свете луны золотыми узорами. — Ещё один тэнгу в нашем лесу, — фыркнула сверху Мито, затягиваясь дымом из неизменной трубки. — Какой ужас. Наши дети совсем отбились от рук.       Курама хмыкнул, разворачиваясь, направляясь вглубь леса. — Оставь их, Мито, — гулко прозвучал сильный глубокий голос древнего лиса. — Пусть тешатся.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.