ID работы: 14176909

Ученик превзошёл учителя

Гет
PG-13
Завершён
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила © А. С. Пушкин       От беседки у озера и на всю равнину развеяло аромат японского зелёного чая. Там наедине с собой погружался в свою меланхолию один из наложников её величества. Глядя на поверхность водоёма, Хикару всё больше отвлекался от реального мира. Неожиданно, словно сцена из сказки, с прорывом ветра и лепестками вишни, как из неоткуда в беседке появился Ёсицуне. Приглядевшись, он увидел на голове собрата нефритовую заколку. Тот же, будто видел спиной, немедля поправил аксессуар. - Так это и есть подарок императрицы? - в обычной японской манере спросил подошедший. Хикару, улыбнувшись, кивнул, а рукой нащупал украшение на затылке, беспокоясь, на месте ли оно. - Ты, должно быть, счастлив, что императрица дарит тебе нефритовые украшения, - вздохнул Ёсицуне, - в основном, её величество дарит гарему золото и серебро. - Мне не важно, золото это или нефрит, - собеседник аккуратно снял заколку и прижал к груди, - любой подарок её величества мне дорог. Второй наложник лишь кивнул и изчез с прорывом ветра, что кружит вишнёвое цветение, так же таинственно, как и пришёл. Хикару долго смотрел на нефритовый аксессуар, а потом решил, что носить с собой такую ценную вещь рискованно и велел слуге принести в его дворец самый прочный сундук с самым надёжным замком.       Когда-то, ещё во времена безответственного правления старого императора, Ёсицуне был учителем её величества. Всякий раз, когда тема урока казалась тогда ещё принцессе скучной, она начинала флиртовать с молодым наставником. Тот как мог сводил неуместные разговоры на "нет". Конечно же, дать прямой отказ царской особе нельзя, поскольку могут быть опасные последствия. Но будущая императрица этого не понимала, а потому и злилась на возлюбленного за то, что тот медлит с ответом на её предложения. С виду не скажешь, но Ёсицуне на самом деле размышлял о вопросе отношений с принцессой. С одной стороны, он не хотел попасть в немилость к императору, так как на кону может быть жизнь. В лучшем случае, отказавшего принцессе могут изгнать из запретного города и не принимать туда никогда. Всё как пожелает принцесса. С другой стороны, пермоментное желание юной девушки не даёт гарантии, что после замужества она будет навещать своего избранника, и что он не останется забытым ею где-то в самых низах гарема. О любви здесь вопрос не стоял с самого начала. Приказ принцессы - есть воля императора, а значит, и воля небес. Поэтому нет разницы, какие чувства испытывает обычный скромный учитель, в любом случае, его судьба предрешена. Однако принцессе не нужно слепое подчинение. Она всегда ценила и искала искренность в людях. Это было довольно сложно. Данную черту в ней, Ёсицуне считал детской наивностью и был уверен, что ничем кроме пары-тройки ночей это не закончится. Потом либо принцессе всё это надоест, либо она столкнётся с лживыми реалиями этого мира. Однако же, что-то его в ней привлекало, и даже очаровывало. Искренность и честность принцессы иногда восхищали юного наставника. А иногда заставляли задуматься - может, всё в самом деле будет серьёзно? И предложения девушки это не просто мимолётное увлечение шутки ради?       И вот прошли года, они снова встретились, но уже не как учитель и ученица, а как старые хорошие знакомые. Их буквально свела поэзия. Ёсицуне обожает стихи, а её величество обожает слушать его голос. За время учёбы и скучных уроков госпожа привыкла погружаться в сон под приятные звуки. Любовь Ёсицуне к искусству не утихла, а даже наоборот, разгорелась ещё сильнее. В беседке Линьян, к примеру, пока слуги подбирают ткани для наложника, он читает вслух хокку. - Ёсицуне, этот образ тебе очень идёт, - рассматривала императрица, - как ты думаешь? - Ваш вкус идеален, - мужчина ухмыльнулся и взглянул на себя в зеркало. На миг, его посетила мысль о том, что для Хикару императрица не подбирала так тщательно нарядов в беседке Линьян. Она вообще не приводила его сюда. Неужели госпожа решила откупиться от этого наложника лишь одной нефритовый заколкой? А как же ткани? А как же наборы из золота? А они все достаются Ёсицуне. И от этого буддисту становилось так приятно на душе. Однако, ни один подарок не сравнится с вниманием императрицы.       Сегодня ночью её величество решила одарить милостью... Кого? Её любимца. Ёсицуне? Нет. Тот лишь надеялся каждый вечер, но почему-то всё никак не сбывались его заветные желания. Уже который рассвет этот наложник встречает один? К чему все эти подарки и прогулки, если в конечном счёте любитель поэзии остаётся один? Но грустью в его дворце и не пахнет. Лишь надеждой.       В какой-то момент, императрица начинает понимать, что давненько не заглядывала в один из ближайших покоев. Но всякий раз, проходя мимо комнаты обучения, девушка вспоминала тысячи своих неловких попыток флиртовать с учителем. Хоть это и делала та, "старая" принцесса, воспоминания и смущение всё равно сохранились.       В голове её величества была дилемма - с одной стороны, стыд и желание забыть эту часть юношества. От неё мало толка, лишь бессонница с мыслями о том, что нужно было сделать тогда, в прошлом, куда уже нет дороги. С другой стороны, понимание, что и этого наложника надо посещать. Нельзя же петь баллады о любви, но при этом ничего не делать и только откупаться. Успокоив мысли и пересилив себя, однажды ночью, она всё же пришла.       Вечерний ветер принёс с собой во дворец Ёсицуне аромат духов её величества. Хитрый лис ухмыльнулся - наконец, она идёт. Все эти увлекательные книги с восточной поэзией пришлось отложить, ведь настал тот момент, который ожидался так долго. - Это была не я, это была принцесса, которой я не являюсь, - успокаивал себя императрица, - но ведь он об этом не знает... Как же глупо я выгляжу в его глазах... Тот самый случай, когда делала не я, а стыдно мне! Поворчав про себя, девушка вошла-таки в покои наложника. Лис сразу обратил на неё внимание. Он не произнёс ни слова, однако, в его глазах читалось, что он её ждал. "Если он так смотрит, значит, всё в порядке". "Если она пришла, значит, всё в порядке".
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.