Правда и действие
25 декабря 2023 г. в 09:20
Примечания:
● Автор честно скурила «Владычицу Озера» и постаралась сбалансировать характеры героев, но не ручается, что в тексте нет ООС'а Геральта и Йен;
● За профаканный в каноне игры лор Дамьена автор отвечает лично;
● Ей-богу, автор не хотела душнить. Само получилось. Приятного чтения!
— Да это просто невозможно! — от того, как Анариетта хлопнула ладонями по столешнице, жалобно звякнули полупустые бутылки. — Нечестно! Не третий же раз подряд, Цири!
— Я не нарочно, тётушка! — запротестовала обвиняемая.
— Верю, нарочно так не выйдет! Но в следующий раз карты раздаю я. Тяни уже фант, Геральт.
Сидящий во главе сборища ведьмак подцепил из плошки записку, развернул и прочёл, впрочем, не с первой попытки:
— «Продекламировать стихотворение, встав на стул». Продекламировать, написали тоже… Это твой фант, что ли?
— Ну, мой, — процедила Анариетта, поднимаясь. Дамьен привычно подал её руку. — Спасибо. И подержи меня, ладно?
— Ладно, — согласился он. — Будете… будешь падать — поймаю.
Невнятно чертыхнувшись, Анариетта залезла на стул, приняла некую позу и громко, даже почти внятно, задекламировала:
— Жил-был Раймунд Четвёртый, он был весёлый князь…
Сегодняшний вечер не был самым странным в жизни Дамьена, но считаться самой странной пьянкой имел все права, а в Туссенте это говорило о многом. Пить разом с ведьмаком, чародейкой, княгиней и дочерью императора здесь везло не каждому. Или не везло, с какой стороны посмотреть. Они вообще не должны были пить, вернее, должны были, но не столько!..
Всё началось с письма. Совершенно безобидного, благопристойного письма от господина Фоулти, приглашавшего княгиню лично отведать нового вина от лоз Корво Бьянко. Господин Фоулти, наверное, рассчитывал, что Анариетта приедет после Велена, с камергером и фрейлинами, чинно продегустирует и зарекомендует на будущее плоды его трудов. А если не рассчитывал, всё равно не ожидал того, что случилось. Анариетта явилась в Корво Бьянко назавтра же после получения письма, инкогнито, под покровом сумерек и, главное, серьёзно настроенная расслабиться. Она, в свою очередь, не ожидала, что найдёт в Корво Бьянко Геральта не в одиночестве, но в компании госпожи Йеннифер из Венгерберга и воспитанницы, Цириллы, о которой ходили самые невероятные слухи и слагались легенды. Однако обстоятельства лишь задали Анариетте куража, и вот они впятером, осилив свежее Сепременто, налегая на Эрвелюс и подбираясь к остаткам трофейного Сангреаля, играли в фанты.
Что касается Дамьена, то его, по обыкновению, не спрашивали. Он давно приспособился к сумасбродствам её милости и никогда не строил планов, которые нельзя было отменить в последний момент. За Боклером и дворцом приглядывал Гораций, об этом не стоило беспокоиться… в отличие от Анариетты, пламенно декламировавшей, с каким позором погиб её супруг. В конце концов, ужин был вне всяких похвал, вина — прекрасными, а в таких условиях и знакомства расцветают быстро. Странная или не странная, эта пьянка обещала приятные воспоминания. И ощущение тонких, упоительно горячих пальцев, уверенно сжимающих его пальцы, уже стало одним из них.
Балладу о Раймунде Анариетта завершила трагикомичным жестом и, слегка задыхаясь, спросила у Геральта:
— Зачтено?
— Определённо, — кивнул тот. — Воды?
— Наших вин водой не разбавляют! Лучше подай мне руку. Стул немножко выше, чем казалось снизу.
Прежде молчавшая госпожа Йеннифер заметила:
— Мы писали фанты слишком трезвыми. Пора нам сменить тактику, пока все целы.
— Как насчёт правды или действия? — подхватила её мысль тасующая карты Цирилла. — Или у меня одной гора неуместных вопросов?
— Они очень даже уместны, милый львёнок, — фыркнула Анариетта, — мы же впервые друг друга видим, а наслышаны немало. Поддержу твою идею.
— Поддержу как идею, так и слова её милости, — сказала госпожа Йеннифер с раздумчивой улыбкой и покосилась на Геральта.
По лицу Геральта читалось, что мысли его созвучны с мыслями Дамьена: ни к чему хорошему подобные затеи ни одну компанию не приводили. Однако, и они оба чувствительно понимали это, спорить было бесполезно и небезопасно, особенно с… в общем-то, с каждой из трёх по-своему. Вздохнув, Дамьен рискнул ответить за себя и за хозяина:
— Это явный сговор, но против желания дам мы в меньшинстве.
— Не сговор, а согласие, — поправила Анариетта, победно вздёрнув нос, — ибо несогласие разрушает. Дай мне карты, Цири.
Роль жребия исполняла выбранная из потрёпанной колоды масть бубен: тот, кому доставалась самая младшая карта, вверялся фантазиям получившего самую старшую. И если фанты писались на почти трезвые головы, то теперь игроков ничто не ограничивало. Раздумчивая улыбка госпожи Йеннифер столь красноречиво сияла напротив Дамьена, что он ещё раз вздохнул и допил свой кубок. Чародейки, чтоб икнулось госпоже Фрингилье, всегда его внутренне напрягали, а этой он тем более не хотел попасться на зубок.
— Туз, — недовольно протянула Цирилла, вскрыв свою карту. — Тяжёлая у вас рука, тётушка! У кого старшая?
— Увы, не у меня, — поддразнила её Анариетта. — У Геральта дама!
Цирилла усмехнулась:
— Он и так всё про меня знает. Чего изволите, мастер ведьмак?
Выслушав наказ на ухо, она вышла из дому, а вернулась с тремя бутылками Сангреаля и залитым воском кувшинчиком тёмного стекла.
— Десерт и штрафная, — объявил Геральт, не дожидаясь вопросов. — Весточка от господина Региса, между прочим.
— Жаль, что он в том году так скоро уехал!
— Всем жаль. Но он очень помог нам со здешними лозами. Прислал Варнаве-Базилю бальзам от всякой пакости, и они ка-ак попёрли! — Подпитым Геральт вещал о Корво Бьянко с хозяйским энтузиазмом. — Да, Региса с нами нет, а плоды его трудов есть. Настойка из мандрагоры. Огненная вещь!
— Настолько огненная, что штрафная? — с подозрением уточнил Дамьен. — Какие-то ведьмачьи штучки?
— Она штрафная, потому что крепкая, зараза. Но для людей съедобна.
— Таким штрафом тут уже никого не напугаешь.
— Вы сначала попробуйте, — тихо произнесла Цирилла, садясь на свой стул рядом с Дамьеном, — а выводы сделаете наутро. — И добавила в голос: — Тост или играем?
С тостом за господина Региса они прикончили столовые вина и откупорили первую бутылку Сангреаля. Пока вино дышало в кубках, наполняя прогретый свечами воздух восхитительным ягодно-табачным ароматом, Анариетта вновь раздала карты. Младшая выпала Геральту, а старшая госпоже Йеннифер, и он предпочёл с ухмылкой опрокинуть штрафную рюмку настойки. На третьем круге Анариетта раздала, наконец, себе старшую, а младшую — Цирилле, с задором юности и винного хмеля выбравшей «правду».
«Всё странно, но то, что мне ничего не падает — очень странно», — некстати подумалось Дамьену. В компаниях ему, как правило, не везло в карты.
— Говорят, ты многое повидала, Цири. А что из этого было самым красивым?
Едва озадаченно приподняв брови, Цирилла как-то сразу нахмурилась.
— Хороший вопрос и сложный, — одобрила госпожа Йеннифер.
— Благодарю, я старалась, — учтиво откликнулась Анариетта и в своё удовольствие занялась куском яблочного пирога с патокой.
Цирилла размышляла долго, так что пришлось поторопить её деликатным кашлем. Взяв кубок, она смущённо поинтересовалась:
— Двойной ответ считается?
— А ты всё это время решала между двумя?.. — Анариетта всплеснула руками. — Конечно! Отвечай, а не то мы заснём.
— Тогда просто, — приободрилась Цирилла, — эльфские города и глаза моей мамочки. Ни в одном из миров Спирали ни у кого больше нет таких глаз.
— Ох, Ласточка, — подмигнул ей Геральт.
— Она права, и у неё отличный вкус! У госпожи Йеннифер волшебные глаза, — Анариетта улыбнулась Цирилле и вновь раздала карты. — Тебе обязательно нужно пожить в нашем дворце, львёнок. Хотя бы несколько дней. Эльфская архиту… архитектура, библиотека и Сангреаль будут в твоём распоряжении.
Цирилла спрятала взгляд, молча покачала головой и вскрыла свою карту.
— Восьмёрка.
— Король, — вторила ей госпожа Йеннифер мечтательным тоном. — Кто моя жертва на сей раз? Геральт себя показал не лучшим образом…
Дамьен мог и не вскрывать свою карту: он потрохами чувствовал, что там мелочь. Своими словами госпожа Йеннифер предусмотрительно отрезала ему путь к штрафу. Не разыграть сейчас, в присутствии Анариетты, правду или действие было бы позорно для любого туссентца, а для него — тем паче.
— Судя по тройке, я, — признался он и сбросил карту. Для действия выпито было многовато и при этом недостаточно, поэтому выбор дался Дамьену без особых мучений: — Правда. Довольны, госпожа Йеннифер?
— Неплохое начало, — она прищурила хвалёные лиловые глаза, — у меня и вопрос готов. Тривиальный, житейский, за что прошу прощения. Чародейки тоже женщины и тоже любопытны. Скажите, капитан, почему вы, мужчина во всех отношениях видный, до сих пор не женаты?
Вопрос Дамьена не удивил, даже разочаровал своей избитостью. Как и все другие, кто спрашивал подобное, госпожа Йеннифер хотела не услышать ответ, а насладиться тем, как он выкручивается, пытаясь не лгать и не быть опасно откровенным. Так или иначе то, что он недоговаривал, домысливали, и абсолютно верно. Это было тем обиднее, что причина инсинуаций ничего не замечала, будто слепая и глухая, а значит, единственная не домысливала того, чего он недоговаривал. Что ж, ему нравилась в ней и возвышенная, под стать положению, отчуждённость.
Поморщившись от приторности собственных сантиментов, Дамьен понял, что уже порядочно пьян и надо притормаживать. Утренние служебные дела никто не отменял, да и вообще — в далеко не двадцать лет стоило поберечься.
— На тривиальный вопрос — тривиальный ответ, госпожа, — он машинально подкрутил левый ус. — Честнее совсем не жениться, если не можешь жениться на любимой, а я не могу.
— Что-о?..
Госпожа Йеннифер открывала рот, чтобы что-то сказать, но возмущённый возглас Анариетты перебил её. Справа украдкой прыснула Цирилла.
— О ком ты говоришь? Кто она? Почему я впервые об этом слышу?
— Вы… ты не спрашивала, — сдержанно напомнил Дамьен.
— Я думала… неважно, что я думала, — Анариетта на мгновение презабавно зажмурилась, — кто она?
— Это другой вопрос.
— Да, мой полностью закрыт, — поспешила вмешаться госпожа Йеннифер, чьи губы кривились от подавляемого смеха. — Ваша милость, жаль, что вы не знаете. Ваш капитан нам её теперь не выдаст.
— Мы с ним к этому ещё вернёмся, — почти зловеще пообещала Анариетта и вновь раздала карты.
Вскрыв свою, госпожа Йеннифер негромко проговорила:
— Лишь пожелаю удачи вам обоим. У меня валет.
Игра потекла своим чередом — мимо Дамьена, к его глубокому облегчению. После исповеди Геральта о неочевидных достоинствах госпожи Фрингильи и душноватого подробного рассказа Анариетты о том, как поживает Сианна, а также второй бутылки согревшегося Сангреаля начало ощущаться: пора переходить к действиям. Под искренние аплодисменты госпожа Йеннифер зачаровала огни в столовой так, что они поминутно меняли цвет, Цирилла выпила рюмку настойки без рук, и тут же ей выпала дама, а Дамьену — двойка. Просидев рядом с ней весь вечер и слушая, как она отвечает, он невольно проникся к ней уважением и почему-то был уверен, что Цирилла задаст вопрос не из коварства, а из любопытства. Однако на третьем кубке креплёного вина Дамьену самому стало интересно, что она загадает ему, если выбрать действие — а план выбирать действия сложился два кубка назад.
— Я понятия не имею, какие у вас таланты, капитан, — растерянно хмыкнула она, всё ещё утирая выступившие от настойки слёзы. — Вы мне не подскажете?
— Сам бы знал, подсказал бы, — усмехнулся Дамьен. — Все куртуазные штучки не по моей части. Особенно анекдоты, не умею их… пре-под-носить.
Цирилла взъерошила волосы:
— Вот чёрт, я бы загадала! А неку… некуртуазные штучки?
— Он отличный стрелок, — внезапно подал голос Геральт, в переливах густых синих огней занятый уже больше коленом госпожи Йеннифер, чем игрой.
— И у нас в тильбюри лежит арбалет! — бессовестно прибавила Анариетта.
— О, чудесно, как раз проветримся. — Цирилла пружинисто подскочила со стула, со звоном уронив на пол нож. — Капитан! Доводилось вам раньше стрелять по яблокам?
— Буквально по яблокам? — переспросил Дамьен, поднимаясь вслед за ней.
— Буквально по яблокам.
— Подброшенным в воздух?
— Не на голову же мне его ставить, — заметила Цирилла, — страшновато.
— Доводилось, — с досадой ответил он, передёрнувшись от сопутствующих воспоминаний. — По яблокам на голове тоже. Я даже почти уверен, что попаду. Никто не хочет рискнуть?
Геральт, делавший глоток вина, закашлялся и махнул рукой:
— Полегче, здесь каждый на вес золота. Я пойду с вами, проветриться и впрямь не помешает. Дамы?
— Нам и так хорошо, — заверила его госпожа Йеннифер и наклонилась через стол к Анариетте: — Ваша милость, а вы туссентские анекдоты знаете?
— Разумеется! — встрепенулась та. — Однажды один охотник из Франколара задумал посвататься к боклерской барышне…
Артистическое мастерство Анариетты всегда только усугублялось по мере её опьянения, так что Геральт притворил дверь в дом под сердечный хохот обеих — и хозяйки-чародейки, и высокородной гостьи.
Полночь была приятнейшая — прохладная, ясная и лунная. Окунувшись в свежесть, ярко пахнущую скошенной травой и увядающими лозами, Дамьен встряхнулся и сразу почувствовал себя менее сонно и тоскливо. Он не любил, в отличие от большинства соотечественников, напиваться именно потому, что пьяным превращался в какую-то размазню. Судя по звучному «ф-фуф» позади, взбодрился и Геральт. Цирилла, не теряя даром времени, искала у изгороди корзину с нужным урожаем.
— Вы хоть покрупнее яблоко выберите, госпожа Цирилла, — обратился к ней Дамьен, взяв с сиденья тильбюри заряженный арбалет.
Не отвлекаясь от корзин, она передразнила:
— Да уж непременно, господин де Ла Тур.
— Намёк понят. И как же мне вас звать?
— Как всем. — Она выпрямилась, придерживая у пояса несколько отборных яблок. — Просто Цири и на «ты». Я давно ведьмачка, а не принцесса.
— Ведьмачку прилично звать госпожой, раз ведьмаки — господа.
— А вы зануда, капитан, — беззлобно констатировала Цирилла.
— Не без этого, — согласился Дамьен.
— А сами не любите, когда вас титулу… титу… титулуют. Вы-то почему?
— Из-за батюшки. Он был человек довольно гадкий.
Она хихикнула:
— У нас больше общего, чем кажется поначалу. Ну, стреляете? Не то, вон, Геральт под нашу беседу заснёт.
— И не думал спать. Слушаю вас и удивляюсь, — откликнулся Геральт из-под навеса с бочками. — Впервые благородия спорят при мне из-за избытка любезности, а не от недостатка. Бросай уже яблоко, Ласточка.
Цирилла огляделась и разумно встала спиной к луне, свет которой заливал всё подворье, но пока не слепил — до зенита было далеко. Отойдя к стене дома, Дамьен взвесил в руке арбалет, прищурился и лишь тут по-дурацки понял, что совсем не представляет, куда придётся стрелять. Цирилла могла подкинуть яблоко так высоко, как ей бы захотелось, а на свою реакцию после всех вин и подъёма на ноги Дамьен рассчитывал слабо. И вдруг Цирилла, с сомнением перекатившись с пяток на мыски, спросила:
— Я немного приметаюсь, ладно? Скажу, когда стрелять.
— О, пожалуйста, — нервно выдохнул он.
— Не хочу случайно словить болтом.
— Как и я — случайно промазать.
— Договорились. — Она вытянула руку и спустя добрый десяток мало похожих бросков вскрикнула: — Пли! — И гораздо искреннее: — Ай, с-сука!
Единственная точка, которой достигали все её броски и в которую Дамьен выстрелил, не опасаясь задеть её кисть, всё равно находилась низковато. Болт попал в яблоко по косой, сбоку; оно отрикошетило Цирилле в плечо, да так, что вынудило её попятиться. На мгновение она застыла, держась за больное место и рассматривая яблоко, упавшее в пыль, а потом согнулась от смеха.
— А я говорил, что он отличный стрелок, — Геральт подошёл и поднял яблоко за древко болта. — Сегодня без штрафной регисовой самогонки, получается.
— Получается, так, — повторил Дамьен и расстегнул ещё один крючок на своём узком бархатном колете. Анариетта настояла, чтобы он оделся под стать ей — в подобающий для вечернего визита к друзьям костюм. Чёрт, Анариетта. — К счастью, получается. Потому что княгине пора возвращаться во дворец.
— И чем скорее, тем лучше. А то они, — выразительно кивнул на дверь дома ведьмак, — подозрительно спелись, и дальше только хуже будет.
— Геральт, а госпожа Йеннифер умеет читать мысли?
— Умеет, любит и практикует, — он поморщился. — Чародеек не отучишь от этого. Но Йен хотя бы не трепло. Её просто забавляют чужие секреты.
— А мы часто слишком ярко думаем, — пробормотал Дамьен.
— Да-да, это их обычная отговорка. Идём? Цири?
В их отсутствие госпожа Йеннифер вернула свечам и камину естественный цвет, стол был прибран — очевидно, дамы тоже почувствовали, что веселье подошло к концу. Впрочем, они о чём-то перешёптывались и отпрянули друг от друга, стоило остальным переступить порог. «Спелись, и будет только хуже», — признал про себя правоту Геральта Дамьен и недовольно кашлянул. После появления Сианны он успел убедиться, что Анариетте иногда как раз сообщницы не хватало для какого-нибудь фокуса.
Она рассеянным жестом отвела от лица кудри и сказала:
— Уже поздно, Дамьен. Пей штраф, и поедем домой.
Ненадолго повисло озадаченное молчание.
— Прошу прощения, что? — неожиданно громко для самого себя уточнил он.
— Штраф. — Анариетта безмятежно подвинула к краю стола полную рюмку. — И поедем домой. Быстрее, я страшно хочу спать.
— Но капитан не должен мне штраф, тётушка, — вмешалась Цирилла, — он попал в яблочко. Дай, Геральт, я покажу!
На бледных от выпитого щеках и остром носу Анариетты расплылся тёмный румянец. Вряд ли ей стало совестно — вероятнее, неловко, что она ошиблась и шалость оказалась несуразной. Когда под укоризненными взглядами Цириллы и госпожи Йеннифер она не нашла ничего иного, кроме как надменно задрать подбородок, в Дамьене взыграл характер. Вернее, та черта, которая считалась пристойной рыцарям и которую он плохо выносил что у себя, что у других.
— Вы знаете, ваша милость, — от негодования у него словно горло онемело, и речь давалась через силу, — что дама не может нанести кавалеру оскорбление. Но нанести обиду дама…
— Знаю, может, — перебила Анариетта таким же скрипучим голосом, — и что мне следует делать? Извиниться за неудачную шутку? Да я…
Не моргнув, она ощупью схватила злополучную штрафную рюмку настойки и решительно опрокинула её в себя.
Не то чтобы Дамьен надеялся, что она извинится, однако подобный манёвр вообще был за пределами его скромного воображения. Даже госпожа Йеннифер, наверняка повидавшая больше женских выходок, закатила лиловые глаза; Геральт что-то неодобрительно буркнул. На кирпичном румянце Анариетты блеснули слёзы. Она вся скривилась и съёжилась, будто разжевала целый виковарский лимон с кожурой, и зажала ладонью рот.
Цирилла осмелилась окликнуть её:
— Тётушка?..
— Кажется, я протрезвела, — поразительно твёрдо просипела Анариетта и, не размыкая век, потащила платок из-за пазухи нарядной пажеской курточки. — Мы сочлись, капитан? Или с-сатисф-факция недостаточна?
— Сочлись, — осторожно ответил Дамьен, изумлённый до глубины души. — И прямо сейчас поедем домой.
Она согласно тряхнула головой, по-прежнему прячась в кружеве платка.
Сборы и прощания заняли некоторое время, весьма приятное. Хотя гости, по мнению Дамьена, всегда утомляли хозяев, по Геральту и госпоже Йеннифер нельзя было прочесть, что они рады выпроводить внезапных визитёров. Цирилла, встретившая Анариетту особенно скованно, миролюбиво выслушала повторное приглашение во дворец и обмолвилась:
— Не обещаю, но хорошенько подумаю, тётушка! Счастлива познакомиться. Капитан, счастлива знакомству и с вами.
— Взаимно, — он охотно пожал протянутую крепкую руку.
— Если я приеду в Боклер, потренируете меня в стрельбе?
— Если позволит служба, с удовольствием. Но без выпивки.
— А это по обстоятельствам, — Цирилла лукаво улыбнулась. — Замечательно! Я очень хорошо подумаю, тётушка. До свидания!
Дорога от Корво Бьянко до дворца не предвещала приключений, и на тракте Дамьен пустил лошадь тихой рысью: свежий воздух перед коротким ночным сном явно не помешал бы ни ему, ни Анариетте. Она устроилась в углу кареты, закутавшись в плащ, и то ли придремала под капюшоном, то ли старательно притворялась, что придремала. В общем-то, это был приемлемый расклад — с учётом вина и недосказанности, — не тревожься Дамьен о том, что она дуется. Как бы Анариетте ни нравилось играть в обычную даму, она именно играла и воспринимала в штыки посягательства на свои княжеские права. Княгиня не могла нанести обиду присягнувшему ей кавалеру. К тому же трезвой она прекрасно чувствовала, когда унижение уместно, а когда — нет. Повздорить с ней из-за пьяной подколки было крайне нагло и глупо, так что Дамьен перебирал в мыслях самые изощрённые варианты извинений.
Из спутанной задумчивости его вывел шорох её атласного плаща.
— Какая ночь, — совершенно благодушным тоном произнесла Анариетта и со вкусом вздохнула, — просто чудо. Я давно не была так счастлива, веришь?
— Верю. — Дамьен не удержался и обернулся, чтобы найти её сияющий взгляд. — Счастье в свободе, а при дворе вам её не хватает.
— Тебе.
— Что?.. Прости, тебе не хватает.
— Вот поэтому я иногда вас всех ненавижу, — почти проворковала она. — Вы все иногда церемонитесь со мной, как с чопорной старухой… когда не надо.
По его непоколебимому убеждению, церемониться с ней надо было всегда, в том числе — когда безумно хотелось целовать её искрящиеся голубые глаза, побледневшие на прохладе щёки и приоткрытые губы. Вместо этого, правда, пришлось снова сказать:
— Прости, — и с усилием перевести внимание на прямую и ровную дорогу.
Посидев спокойно минуты две-три, Анариетта будто опомнилась и уже совсем по-другому — въедливо — спросила:
— И всё-таки, кто она?
— Кто? — неподдельно удивился Дамьен. По собственным ощущениям, он почему-то продолжал пьянеть, что сообразительности не способствовало.
Маленькая, но жёсткая ладонь укоризненно толкнула его в плечо.
— Дама твоего сердца, конечно! Какой смысл скрытничать?
— Смысл есть, — он чуть не усмехнулся от нелепости ситуации, — иначе я бы сказал ещё там, за столом.
— Мне интересно, кто она, и я хочу помочь! — От возбуждения Анариетта аж поперхнулась словами. — Ладно… Скажи хотя бы, почему не можешь на ней жениться. Она замужем? Не знаю, преступница? Умерла?
— Лебеда упаси, — вырвалось у Дамьена.
— Ага, живая, — энергично отметила она, — не всё безнадёжно. Но тогда я не представляю, почему ты мог бы сдаться. Ты же ужасно упрям, а большинству женщин это нравится.
Циничная откровенность её рассуждений заставила Дамьена собраться с духом. Он не подписывался на дотошное препарирование своих чувств и действий. Хотела Анариетта помочь или не хотела, она всё равно не сможет — следовательно, и терпеть было ни к чему.
— Большинству, но не всем. Тебе, например, не нравятся упрямые люди.
— Потому что я сама упрямая, — фыркнула Анариетта. — Хочешь сказать, твоя дама тебя переупрямила? Если да, я обязана с ней познакомиться. Это редкий экземпляр.
— Всё проще. — Он очень постарался вновь на неё не обернуться. — Помимо прочего, она ко мне равнодушна. Это неплохо охлаждает голову.
— А ты её прям спрашивал? — уточнила она ничтоже сумняшеся.
Впервые за вечер Дамьен без обиняков подумал, что она издевается.
— Нет, — ответил он сквозь зубы, — не спрашивал. По ней и так понятно.
— Мужчины, — было слышно, что Анариетта ехидно улыбнулась. — Вечно за нас решаете, что мы к вам испытываем. Допустим, ты не ошибаешься. Но её имя-то зачем от меня скрывать? Она из придворного штата?
— Я уверен, что ты рассердишься, узнав, кто она. Не хочу тебя злить.
Она второй раз стукнула его по плечу, теперь скорее обиженно, мягче:
— Об этом я и говорю. Вечно решаете за нас, — и озадаченно добавила: — С чего бы мне сердиться?..
Беседуя, они несколько упустили из виду, что въехали в Боклер, жители которого в погожую ночь отнюдь не торопились по постелям. Анариетта проворно накинула глубокий капюшон и притаилась в тени каретной крыши: после прошлогодних событий слухи о внеурочных вылазках княгини за город всполошили бы народ, а не развлекли, как в былые времена. Даже если она не считала свой допрос завершённым, ему мешали невольные свидетели — сперва гуляки, а во дворце — дежурные конюхи и караул. Во внутренних покоях Дамьен, уставший от её любопытства так, будто Анариетта упражнялась с ним на двуручных мечах, безо всякой задней мысли откланялся — и тут же был буквально взят за грудки колета с лихорадочным шёпотом:
— И как я, по-твоему, засну?! Пожалуйста, скажи, кто она.
— Несмотря на вашу обходительность, не скажу, — отказался он досадливо.
— Ну почему?! — зашипела она. — Я не буду сердиться, обещаю! Меня сердит только твоё бредовое упрямство! Ты капризничаешь, как ребёнок!
Она начинала всерьёз распаляться, что не кончилось бы ничем хорошим — как минимум, они рисковали перебудить скандалом весь дворец. Отпираться и увиливать было и опасно, и напрасно. Поясняюще целовать вцепившуюся в него стальной хваткой Анариетту Дамьену тоже что-то расхотелось. Вспомнив предыдущие истории, когда его доканывали вопросами про любовь, супругу и всю подобную чушь, он обречённо предложил:
— Сыграем в штосс на желание?
— Ч-что? — От изумления её руки немного ослабли. — На какое желание?
— Если ваша милость выиграет, я вам скажу, кого люблю.
— Ничего себе, — пробормотала Анариетта, совсем разжимая пальцы. — А мне казалось, ты против азартных игр…
— Так и есть, — подтвердил Дамьен, — но вы загнали меня в тупик. Если случай решит, что мне нужно сказать, я скажу, и вы меня съедите без соли.
— Может, не… — она опять заикнулась, — нет, я же пообещала, что не буду сердиться! Погоди, а если я проиграю? В чём подвох?
— Ни в чём. Моё единственное желание сейчас — никогда больше не слышать никаких вопросов об этой женщине.
Анариетта глянула на него исподлобья и состроила забавную гримасу.
— Надеюсь, она того стоит. Пойдём.
Её просторный, непривычно пустующий салон в зеленоватом лунном свете производил слегка зловещее впечатление. Пока Анариетта снимала плащ и искала шкатулку с картами, Дамьен зажёг канделябры на каминной полке и столиках. От ковирских зеркал и стёкол по всей комнате разбежались тёплые блики. Анариетта предпочитала изящную красоту уюту, однако огонь любила во всех формах и, сев к канделябру, перестала хмуриться. Это было полдела — подуспокоить её взбудораженные нервы. Ещё полдела Дамьен сделал, первым забрав пухлую колоду карт.
Она порывисто приподнялась над стулом:
— Ты будешь метать? Это нечестно!
— Госпожа Цирилла справедливо заметила, что у вас тяжёлая рука, ваша милость, — невозмутимо парировал Дамьен. В своих мечтах он уже умывался перед блаженным трёхчасовым забвением и разводом утренних патрулей. — Клянусь, мухлевать я не умею.
— Потому что в штосс тебе, очевидно, и без того везёт, — съязвила Анариетта, падая обратно. — Ставлю на даму червей. И, ей-богу, говори мне «ты»! Иначе я действительно съем тебя без соли.
Тщательно перетасовав колоду, Дамьен принялся раскладывать карты: свои направо, её — налево от себя. Он не спешил, но и не тянул игру нарочно, чтобы не взбесить едва унявшуюся Анариетту. Она облокотилась на столешницу, позволив развившимся прядям причёски заслонять глаза и струиться по её хрупким плечам. Закрытый мальчишеский костюм, выбранный ей для поездки к Геральту, не искажал её своеобразной грации. Миниатюрная, но статная, она походила одновременно на куклу и рыцаря в латном доспехе. Странно, как, будучи такой восхитительной, Анариетта с её умом не понимала, что в жизни Дамьена (и некоторых его товарищей по несчастью) не может быть другой дамы сердца. Последние годы он видел её, только проснувшись и перед самым сном; читал чрезвычайные рапорты, стоя за ширмой и слушая плеск воды в её ванне; подавал ей руку, когда она спешивалась, стрелы на охоте и блюдо с безе за ужином, если его отодвигали к себе камер-фрейлины… В этот распорядок другая женщина не уместилась бы, даже будь в ней потребность, а кому подле Анариетты требовалась другая? Разве что трубадурам-бабникам, которых по неизвестной причине любила сама Анариетта.
— Да где там эта проклятая карта! — застонала она.
От колоды остался примерно десяток, и Дамьен был с Анариеттой согласен. Хотя он пытался не волноваться, под ложечкой у него неприятно засаднило, он машинально сглотнул. Направо, налево, направо — снова и снова не его куш. У Анариетты раздулись крылья носа. Налево, направо, не куш, налево. Дамьен толком не успел метнуть даму червей налево и оцепенел с ней в пальцах.
Анариетта откинулась на спинку стула и почти беззвучно произнесла:
— Она моя. Я выиграла.
«Какое позорище», — подумалось Дамьену голосом госпожи Йеннифер.
— Мне правда надо…
— Твоя же была идея, — отрезала Анариетта. — Кто она?
— Ты, — ответил он наконец.
Выражения её лица немного подсластили ему отвратительное ощущение, что между ними с этого момента всё непоправимо сломано. Поначалу черты Анариетты разгладились, потом замелькали в крайнем замешательстве и еле сложились в недоверие на грани со смущением:
— Это что, шутка?
— Нет, — сказал Дамьен очень медленно, — не шутка.
— Но поче… Подожди. — Она прикрыла веки и качнулась вперёд. — Подожди. В смысле, мы говорим о присяге? Или о любви… по-настоящему?
— По-настоящему.
— Вообще не… Боже, я не понимаю! Ровным счётом ни черта не понимаю!
Он отбросил карту, встал и отошёл к окну.
— На что, по-твоему, я должна была сердиться?
— Ты и сейчас сердишься.
— Не сержусь! — Анариетта то ли рассмеялась, то ли закашлялась. — Я не понимаю, почему должна! И не понимаю, как всё получается… вот так!
К тому, что она разозлится, разразится бранью и разобьёт что-нибудь об пол, Дамьен был готов. Обычно, сталкиваясь с утаиванием или обманом, она именно так и поступала, особенно если обманщики её дразнили. Однако в этот раз Анариетта сделала хуже: она смотрела на Дамьена с весёлым удивлением, будто он продемонстрировал затейливый карточный фокус. Пощёчина была бы гораздо менее унизительна, чем её прозрачный, беспечный взгляд. Под ним хотелось позориться, пока он не сменится на что-то более серьёзное. С трудом вздохнув — сердце колотилось чуть ли не в глотке, — Дамьен по тактике трусов решил перейти из обороны в атаку:
— Прости за дерзость, а какого ответа ты ожидала?
— По совести — никакого не ожидала! — воскликнула она. — Мне всегда казалось, что… что тебе просто спокойнее одному! Я люблю людей, но даже мне одной иногда лучше, чем с кем-то, а тебе, с твоим характером… Мне правда казалось, что вполне неплохо. И если бы не госпожа Йеннифер…
— Если бы не госпожа Йеннифер, всё бы так и продолжалось! Ведь всех всё устраивало. Но нет же, госпоже Йеннифер нужно было встрять!
— По-моему, вместо меня сердишься ты.
— А нельзя, когда тебе весь вечер беспардонно лезут в голову и в… в душу? — спросил Дамьен напрямую, не сумев подобрать слова помужественнее.
Зыбкая улыбка Анариетты погасла, и она молча задрала подбородок — так же холодно и надменно, как в столовой Корво Бьянко. К счастью, под рукой у неё не было рюмки с мандрагоровой настойкой. Жаль, у Дамьена под рукой её тоже не было — теперь он бы не отказался. Зато воцарившаяся тишина давала прекрасный повод окончательно откланяться.
— Уже очень поздно, ваша милость. Доброй ночи.
Она проводила его глазами — он чувствовал это затылком — до самого порога и тогда поинтересовалась — сухо, но не зло:
— Это всё? Думаешь, этого достаточно?
— Прошу прощения?..
— Я не подпишу тебе отставку по такому дурацкому поводу, — внезапно выпалила Анариетта. — И если утром я увижу на твоём месте господина де Фюнеса, то я его съем без соли. Сожру. Это — во-первых, чтобы без глупостей.
Помимо воли Дамьен вернулся на несколько шагов назад, на всякий случай оставив между собой и Анариеттой массивный диван.
— Во-вторых, неправда, вовсе я к тебе не равнодушна, — сказала она с мягким упрёком. — Ты мой друг, и по-своему я тоже тебя люблю. И очень ценю. Я не могу представить иного наперсника и капитана. Ты хорошо услышал?
Он превосходно её услышал, но ни черта не понял — кроме того, как она себя ощущала десятью минутами ранее. Это было всё равно что стараться уяснить вкус игристого вина по пене: речь Анариетты шипела и таяла в воздухе, едва касаясь сознания Дамьена, слишком быстро и бесследно. Снисходительность, с которой она говорила, ещё сильнее путала мысли, даже пугала. Однако Анариетта не спрашивала, понял ли он её, только услышал ли, это облегчало задачу. Обогнув диван, Дамьен склонился перед ней в полупоклоне.
— Полагаю, да, ваша милость. — Анариетта сосредоточенно тасовала колоду карт. — Позволите руку?..
— Нет, всё-таки не услышал, — фыркнула она раздосадованно и поднялась на ноги: — Я не чопорная старуха, Дамьен. Обними меня, если хочешь.
Обнималась она, как все избалованные дети и женщины, беззастенчиво, прильнув щекой к груди Дамьена, будто это была пуховая подушка. Её волосы густо пахли розовой водой и Сангреалем — запахом совершенно особым и в то же время повсеместным: трудно было вообразить нечто более присущее Туссенту, чем розы и красное вино. Вмещая в себя всю прелесть своей земли, всё красивое и приятное, чем владела, Анариетта редко бывала доступной и буквально осязаемой, редко бывала такой… живой. Слушая её тихое дыхание, Дамьен вдруг без долгих раздумий понял, почему она не рассердилась.
— Прости. Я что-то зря перемудрил.
— Именно. Прощаю, — шепнула она и украдкой зевнула. — Об остальном мы поговорим днём, если получится. И если я встану утром, конечно…
— Тебя поднимут, — напомнил Дамьен не без иронии, — напудрят, оденут, причешут и посадят завтракать к семи тридцати, как паиньку.
Не выныривая из объятий, Анариетта недовольно потянулась:
— Кошмар. Вот такой правде я предпочла бы действие. Может, сыграем?..