***
После этого странного короткого диалога в бухте, существо на некоторое время пропало и появляться на поверхности перестало. Только в сети стала попадаться крупная рыба в больших количествах. Уду на вырученные деньги произвёл в доме ремонт, починил прохудившуюся лодку и, попеняв на свою бесхарактерность и слабоволие в отношении младшего брата, купил тому новые бумажные веера и разных цветов чернила, заодно пригрозив, что если письмена и рисунки на них будут получаться кривыми, то учёба у строгого мастера Нина каллиграфии и живописи незамедлительно возобновится. Цинсюань сделал страшные глаза, в глубине сияющие довольством, и убежал тренироваться, клятвенно заверяя старшего брата, что ни капли чернил на кляксы он не истратит. И это уже можно было счесть успехом. Однажды, снова приплыв в бухту порыбачить, Ши Уду поглядел в воду некоторое время, смотал обратно новенькую сеть и громко позвал: — Выплывай! Море не ответило. Уду прокашлялся и, внутри себя прекрасно понимая, что выглядит он глупо, повторил: — Выплывай! Я же знаю, что ты тут! — Знает он, — заворчало за спиной, — Ну и что с того, что знает! Орёт-то всё равно в воздух, а в воде только отголосок лови да по узору сетей разыскивай. На недовольство морского выходца рыбак только позволил себе незаметно улыбнуться, чтобы гордое существо не обидеть. — Чего звал-то? — тряхнув мокрой копной волос и зазвенев простенькими золотыми серёжками, спросило оно, — Сети не закинул, рыбачить не рыбачишь. Думаешь, я тебе рыбу в лодку прыгать заставлю? Обленился совсем… — Нет, — помотал головой, убирая с проколотых ушей волосы, ответил старший Ши, — Я отдать хотел. И развернул полотенце, от которого шёл аппетитный запах с искусством приготовленного, хоть и холодного, мяса. Голова, до того шатающаяся в некотором отдалении, сразу обнаружила и сильные плечи с бледными натренированными руками, мощными гребками подтолкнула себя к борту лодки, вцепилась в него и с любопытством принюхалась. — Это что? — спросило существо, подцепляя кусочек мяса когтём. — Говядина с пряностями. Вкусная еда. Тебе принёс. Говядина медленно исчезла во рту, полном острых белых зубов. Морская тварь пожевала, проглотила. Облизнулась, пару раз ударив по воде блестящим чёрным хвостом. И попросила добавки. Уду, облегчённо выдохнув, протянул ей всё. — Жемчуг надел, — удовлетворённо заметило существо, наевшись. Потом, словно спохватившись, уточнило, — А это сейчас за что было? Рыбак пожал плечами, как бы говоря: ну неужели не понятно! Потом пояснил: — За жемчужницу. За улов. — Дурак, — беззлобно зашипела тварь, как бы улыбнувшись, и только собралась уплывать, как человек крикнул ей, остановив: — Эй, подожди! А как тебя зовут хоть? — Хэ Сюань. И, взметнув фонтан брызг, уходя на глубину, Хэ Сюань исчез.***
— Гэгэ! — обиженно топнул ногой Цинсюань, — Ну посмотри же! Я ни одной кляксы не посадил, пока писал! К чести младшего Ши следует признать, что он говорил чистую правду. Звенья веера были украшены тончайшими линиями, складывающимися в фигурки рыб, узоры волн, строки иероглифов. Усидчивость и старательность юноши подкреплялись не только угрозами брата, но и искренним желанием порадовать его: веер он готовил Уду в подарок. А тот теперь сидел задумчивый и никак не реагировал на ничего не понимающего Цинсюаня. — Да что сегодня с тобой такое, гэ? Ты всё глядишь на своё море, когда давно пора отдыхать и веселиться и совсем не обращаешь на праздник внимания! Совершенно! Сирена тебя манит что-ли… — добавил он тихо с весёлой досадой и отвернулся к лавке со сладостями, не заметив, как вздрогнул за его спиной старший брат, будто очнувшись от забытья. Пока обиженный младший дулся в сторонке, Ши Уду накупил ягод в меду и, вернувшись, протянул одну Цинсюаню, примирительно улыбаясь, одну начал объедать сам и ещё одну, осторожно спрятав в бумажный кулёк, положил за пазуху. — Может и сирена, — задумчиво ответил он, проходя с младшим по третьему кругу игр, — а может и нет. Но ты прав, ни одной кляксы. Очень красивый веер, Цинсюань, спасибо тебе. Только… — он замялся на мгновение, — я совсем забыл о подарке для тебя, прости… Ши Цинсюань нисколько не обиделся. Наоборот, просиял, бросился Уду на шею и, стискивая брата в крепких объятиях, просветил: — Ничего страшного! Самый лучший подарок это то, что ты наконец выбрался со мной на праздник и не думаешь отсюда сбежать! Мы так редко ходим гулять из-за того, что ты уходишь в море. Мне, конечно, с моими учениками, намного проще. Уду рассмеялся. И вспомнил Хэ Сюаня, внезапно задержавшись взглядом на одном высоком человеке, развлекающем гуляющих созданием фонариков. Тот был чудо как похож на морское существо, криво улыбающееся, когда рыбак рассказывал ему о своей жизни или приплывал в бухту, перед этим надев дома жемчужные серьги. — Мин-сюн! — вскрикнул радостно младший и повлёк Ши Уду прямо к тому мастеру фонариков, — Ты всё-таки пришёл! Тот хмуро, но с какой-то мягкостью, таящейся в глубине зрачков, глянул на Ши Цинсюаня, поприветствовал его старшего брата и, совершенно не напоминая в манере разговора Хэ Сюаня, составил им компанию на остаток праздника. Научил делать простые фонарики и запускать их в небо, похвалил художества Цинсюаня и с удивлением послушал рассказы о море Уду. Сам рассказал об уютной чайной, где его давно знают и где можно всегда найти свободный стол и вкусную еду. Словом… Он был одновременно похож и не похож на морское существо, запутавшееся однажды в сетях рыбака-Уду, а потом, постепенно, и в его мыслях. И от этого старшему Ши стало слегка не по себе.***
— У тебя ведь нет жены? — полуутвердительно спросил как-то, валяясь на мелководье в песчаной бухте, Хэ Сюань. Клин журавлей, тянущийся из-за моря к побережью, радостно закликал, увидев после нескончаемой воды землю. — Нет, — просто ответил Уду. — Это и понятно. Иначе бы ты столько времени не проводил в море. Уду молчит. Уду рассказывал Сюаню о брате, поймав огонёк удивления и веселья в золотых глазах. Спрашивал о том, способен ли он выходить на землю человеком, на что сирена, подняв свой хвост и встопорщив полупрозрачный правник, испытующе смотрела в глаза рыбаку, не задавая вопросов глупее того, что Уду уже озвучил. Потом они фыркали, чуть не смеясь, ели ягоды в меду, пили вино. Рыбак отказывался от жемчужниц, теперь приносимых всё чаще и просил отнести их обратно, в их дом. Потом Хэ Сюань не выдержал наконец, задавая вопрос, который мучил его, наверное, с того самого дня: — Почему ты меня отпустил? Не говорит «тогда», не спрашивает, зачем Ши-старший каждый день приплывает сюда, редко рыбача, чаще разговаривая с ним, валяясь на песке. А Ши Уду думает недолго, отвечая так же, как и тогда, когда Хэ Сюань показался ему, спрашивая про жемчуг: — Жалко стало. Живой же. Зачем так пропадать глупо? — Мог просто сети обрезать, балбес. В воду прыгнул зачем? Уду засмеялся. — Ты сам-то помнишь, как запутался? Плавник рассёк, вырываясь, лодку мне чуть не перевернул. Много б радости тебе от обрезанных сетей было? — И то правда, — ответил, поигрывая серьгой, Хэ Сюань. Он глянул на нежащегося в лучах тёплого солнца рыбака, незаметно ставшего всё чаще занимать мысли морского существа, ударил хвостом по воде и спросил снова: — А что вы, люди, называете любовью? — и с интересом глянул на закашлявшегося Ши Уду. — А смотря зачем ты спрашиваешь. — Из любопытства. — Ну, если из любопытства, — человек задумался, — Это чувства такие. Когда тебе что- нибудь очень сильно нравится, доставляет удовольствие. Ешь ты рыбу в сливочном соусе например, любуешься красивым видом, разговариваешь с кем-то подолгу и не чувствуешь скуки… Это — любовь. — А ты, Уду, любишь кого-то? — склоняя голову на плечо, спросила сирена. — Люблю, — признался тот, — Брата люблю. Друга его молчаливого, который фонарики делает. Тебя. — А меня-то за что? — искренне удивилась морская диковинка. — А любить разве за что-то надо? — усмехнулся Ши Уду.***
Когда пришёл первый снег, они плыли к берегу в бухте. Хэ Сюань вдруг остановился, покачиваясь на волнах. Удивлённо фыркнул. Задрал голову кверху. На нос ему, мгновенно растаяв, опустилась снежинка. — А… А что это такое? — спросил он, высунув из воды ладонь, у застывшего, в наблюдении за этой картиной, рыбака. — Снег, — ответил тот, — Ты в первый раз видишь? Золотые глаза, любопытно распахнутые, моргнули. Хэ Сюань кивнул. — Это капельки воды, застывшие. Вода испаряется, поднимается к небу. Летом не замерзает, возвращаясь дождём. А зимой уже не так тепло, поэтому получается снег. — Как здорово! — воскликнул, впервые за всё время их знакомства, с искренним восторгом, Хэ Сюань. Прицепился свободной рукой к борту лодки, закрутил головой, следя взглядом за диковинной замёрзшей водой, всё падающей и падающей с неба. Потом перевёл взгляд на ладонь, которую кололи холодные капли, забыл совершенно о любующемся им Уду и нечаянно толкнул хвостом дно лодки, совсем развеселившись той самой детской радостью, настигающей всех без разбора при виде чего-то неизведанного. — Да не вертись ты, — бросил увлечённой разглядыванием тающих на ладони снежинок морской диковинке Ши Уду. И застыл. В водопаде гладких чёрных прядей сияла одна. Не искрилась. Просто венчала эту любопытную голову, как самый прекрасный цветок. Или жемчужина. Одна из тех, что до сих пор лежали у рыбака дома, в шкатулке с драгоценностями. «Какой же красивый…» — кольнула сердце нежданная тёплая мысль. — А правда любишь? — вдруг спросил, оторвавшись от снега, Хэ Сюань. — Правда, — ответил Уду. И поцеловал его.