ID работы: 14192482

Такой же длинный и острый, как у вас

Гет
Перевод
R
Завершён
26
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

1 часть

Настройки текста

Дом Дюмейнов с Алмазных островов был меньшим, но не лишенным впечатлений домом Западных земель, известным торговлей рыбой и кораблестроением. Все прекрасные корабли, составлявшие флот Ланнистеров, прибыли с Алмазных островов, и это сделало ваш дом местом, представляющим интерес для вашего сеньора лорда Тайвина Ланнистера. Через половину оборота луны Великий Лев отправится в ваш дом, чтобы присутствовать на праздновании трех столетий объединения вашего дома и Ланнистеров. Как старшая дочь лорда Дронвира и леди Элласейн из Дома Дюмейнов, вы были названы Жемчужиной Острова за вашу красоту и изящество. Тогда какой позор, что ни один мужчина из окрестных домов за последнее время не сделал предложения вашей руки. Ваши служанки рассказали вам о придворных разговорах, которые они подслушали от других служанок. Мужчины не проявляли к вам интереса из-за вашей, казалось бы, неприкасаемой красоты и, возможно, ваши заботливые брат и отец сыграли в этом свою роль, к сожалению, из-за отсутствия у вас навыков игры на скрипке. Никто не виноват, что ты не хотела ее разучивать, а потом, когда твоя мать настояла на уроках, ты отказалась играть что-либо, кроме The Rains of Castamere. Многие молодые лорды испугались, услышав, как леди играет такую нездоровую мелодию. Тебе нравилось наблюдать, как они ерзают, хотя часть тебя надеялась увидеть, что мужчина не отшатнется от тебя, когда ты играешь. - Дочь, - сказал твой отец, входя в твою музыкальную комнату. - Твоя мать требует твоего присутствия для планирования мероприятия. Вы улыбались из окна. - И мы бы не посмели ослушаться маму, - засмеялась ты, убирая скрипку обратно в открытый футляр у подставки. - Конечно, нет, моя девочка. Только дураки не слушаются своих жен в определенных вещах. - Я пойду присмотрю за ней, - беззаботно сказала ты, проскользнув мимо своего отца и поцеловав его в щеку, когда проходила в зал, где производилось больше всего шума. Организация мероприятий была одной из особых обязанностей, в которой, по заверению твоей матери, ты будешь более чем искусна. Секрет хорошей жены в том, чтобы быть информированной женщиной, часто говорила твоя мать. Отсюда и ее разочарование, когда ты отказалась больше учиться игре на скрипке. Она даже заставила тебя попробовать себя в игре на арфе и пианино, но, опять же, ты научилась играть "Дожди Кастамере" и ничего больше. В течение целой недели вы с вашей матерью организовывали размещение для ваших гостей, которые должны были прибыть со дня на день, готовили меню для всего мероприятия, развлекательную программу, включая небольшой оркестр, и, конечно, ваша мать обязательно прочитала вам лекцию о поиске мужа во время трехдневного мероприятия. Вы знали, что она с нетерпением ждала вашей помолвки, поскольку вы превзошли ее возраст, когда она уже была замужем и носила ребенка от вашего отца. Она никогда не упускала случая напомнить вам об этом, тем более что день прибытия лорда Ланнистера все приближался. Когда начали прибывать гости поменьше, джентльмены, казалось, стекались к вам, но вы отмахнулись от них, чтобы задержаться рядом со своим старшим братом, который с легкостью отводил от вас обоих любых потенциальных женихов. Все работало великолепно, пока в бальный зал не вошел сам лорд Ланнистер, прибывший ранее в тот же день с небольшой остановки в Ланниспорте, чтобы понаблюдать за своими непосредственными владениями. Его присутствие было безошибочным, его изумрудный взгляд уверенным. Вы никогда не видели такого взгляда ни у одного молодого лорда или даже у вашего брата, таким свирепым, каким он был. Твой отец жестом пригласил тебя встретиться с Господом вместе с твоими братом и матерью. - Милорд,- ваш отец поклонился, ваша мать изящно присела в реверансе рядом с ним, совершенная леди во всех отношениях. Вы действительно надеялись со временем произвести такое же впечатление, как она, хотя, как она напомнила, у нее уже было преимущество перед вами. - Позвольте мне представить моего сына и наследника и мою дочь, Жемчужину Островов, - сказал ваш отец, указывая на вас и называя ваши имена. Лорд Ланнистер пристально посмотрел на вас, услышав ваше прозвище. Это было не так впечатляюще, как Великий Лев, но на самом деле ничего особенного. - Милорд, - сказала ты, присев в реверансе, точь-в-точь как ваша мать. Ваше синее платье, ваш любимый цвет, отличалось от тех, что носят в таких местах, как капитолий. Он струился вокруг вас, как вода, а бриллианты на вашем запястье и шее создавали впечатление, что вы прогулялись к морю возле своего дома и украсили себя его сверкающими оттенками. Вы больше ничего не сказали, но чувствовали на себе пристальный взгляд в течение всего вечера, когда ваша мать заставила вас танцевать с любым лордом, который просил. Когда еще один лорд наступил вам на ногу, вы почувствовали чье-то присутствие рядом с вами. - Позвольте мне вмешаться, - произнес глубокий голос Великого Льва, без усилий перенося вашего партнера на себя и практически отпуская младшего лорда двумя левыми ногами. - Если бы он наступил тебе на ногу в другой раз, я бы испугался, что он мог сломать ее, - сказал он в качестве объяснения. Ты благодарно улыбнулась и поблагодарила его за вмешательство. Затем, прежде чем ты смогла остановить себя, спросила его о его доме. Ты была на Скале однажды, когда была девочкой, и едва ли помнила что-либо, кроме огромных размеров этого места и всего золота внутри. Лорд Ланнистер без паузы начал рассказывать, очень правдиво, все подробности о своем доме, которыми, по его мнению, стоило поделиться. Он упомянул о том, как солнце садилось за море, и вам это особенно понравилось. Вы спросили, написал ли он какие-нибудь картины с изображением закатов, и хотя он ответил отрицательно, в его глазах появился любопытный огонек, как будто он обдумывал эту идею. Когда ваш танец закончился, он поклонился, вы сделали реверанс, и он извинился и ушел с торжества, сославшись на то, что устал от многодневного путешествия. Молодые лорды выстроились в очередь, чтобы снова потанцевать с вами, как только он ушел, и теперь, когда вы привлекли внимание мужчины, намного превосходящего их по статусу, они стали еще более нетерпеливыми. Когда вы, наконец, освободились от приветственной вечеринки, вы, спотыкаясь, добрели до кровати и заснули мертвым сном, мечтая о закатах, зеленых пастбищах и еще более зеленых глазах.

***

- Наш сеньор едва мог оторвать от вас глаз, - сказал ваш брат Дарвин, забирая вас из ваших комнат на обед, который организовали вы с вашей матерью. Небольшой оркестр играл, пока вы обедали в садах с видом на море. Это было твое любимое место для приема пищи во всем замке, и твоя мать разрешила тебе в основном планировать все это как практику того, чтобы быть женой лорда. - О нашем сеньоре нельзя говорить как о сплетне, брат, - отругала ты. Несмотря на все твое бунтарство со скрипкой, ты вряд ли могла представить, что можно вести себя как-то иначе. Однако у вашего брата была склонность к нарушению правил, даже если он очень хорошо умел оставаться незамеченным. - Ба, - он отмахнулся от тебя. - Даже отец заметил, а он скорее проглотил бы живую селедку, чем выдал бы тебя замуж. - Это была правда, и одна из главных причин, по которой вы до сих пор не поженились в двадцать лет. Ваш лорд-отец был известен своей заботой о своей единственной дочери. - Возможно, вы выйдете замуж раньше, чем вы думаете, - поддразнил Дарвин, когда вы прибыли в открытый сад как раз вовремя, чтобы все заметили ваше прибытие и ваш последующий румянец от слов вашего брата. Вы сели во главе стола, ваш брат справа от вас, затем справа от него, лорд Ланнистер, за ним ваш отец, затем мать. Как сеньор и почетный гость, он сел за стол лорда. Вы были благодарны за буфер, который ваш брат предоставил в качестве места для рассадки. Лорд Тайвин был красивым мужчиной, и твой брат, поддразнивая тебя, заставил тебя покраснеть, но не от смущения, а от того, насколько ты обрадовалась идее стать леди Ланнистер. Вы задавались вопросом, не подумывает ли он о повторном браке. Прошло более полувека с тех пор, как его первая жена умерла от лихорадки всего через год после их брака, и хотя это был брак не по любви, истории о потрясении Великого Льва из-за смерти жены дошли до Старков на севере. Оркестр заиграл успокаивающую, хотя и веселую мелодию, которая достаточно разрядила атмосферу, чтобы гости могли поговорить между собой. Вы наслаждались рыбой и супом из моллюсков, приготовленным из свежих морепродуктов, выловленных за ночь, когда лорд Фремонт, один из мужчин, которые танцевали с вами (и наступали вам на пятки) накануне вечером. Он постучал вилкой по своему бокалу, привлекая внимание всех присутствующих и заставляя оркестр замолчать. - Мой повелитель, милорды и леди, позвольте мне выпить за Западные земли! Благодаря этому они триста лет сильны и прекрасны, как никогда! - Все подняли свои бокалы и произнесли тост “за это, за это!” в унисон. Но молодой лорд еще не закончил. - Мы все слышали рассказы о красоте Жемчужины островов, но я также слышал, что она играет на скрипке под пение птиц. Можем мы попросить песню, миледи? Твоя мать бросила на тебя взгляд, который одновременно говорил ”Не делай этого“ и "Ты не можешь отказаться”. Ваш брат нежно сжал вашу руку, вы встали, попросили принести вашу скрипку, затем, как только она оказалась у вас в руках, подошли к возвышению, где сидел оркестр. Вы что-то прошептали дирижеру который сам учил вас игре на скрипке и, получив его улыбку и кивок, заняли место скрипача. - У меня много талантов, начали вы, - музыка не входит в их число, но я знаю песню, которая может понравиться нашему сеньору. Вы играли первые ноты тихо и однообразно, пока к вам не присоединился оркестр, затем вы начали играть всерьез. - И кто ты такой, сказал гордый лорд, что я должен кланяться так низко? Вы наблюдали за своей семьей, когда пели. Вы не говорили им, что умеете, и старались никогда не делать этого перед другими, но это казалось таким же хорошим шансом, как и любой другой, раскрыть этот маленький талант. Оркестр играл достаточно тихо, чтобы ваша скрипка была слышна на фоне других инструментов, и вы всегда обнаруживали, что зловещий характер песни был почти сладостным из-за более высокого регистра скрипки. - А мои длинные и острые, милорд, такие же длинные и острые, как ваши. Многие молодые лорды, включая лорда Фремонта, уже отвели глаза, но лорд Ланнистер не сводил с вас глаз всю песню. К тому времени, как последние ноты мягко слетели с ваших струн, глаза Господа тихо закрылись, как будто для того, чтобы насладиться звуками. Вы встали и сделали реверанс, как только песня закончилась, и, к вашему ужасу, лорд Тайвин наклонился к вашему отцу, что-то прошептал, встал и ушел. Вы вернулись на свое место после того, как отдали скрипку, а затем сидели в подавленном молчании, пока появлялись и исчезали остальные блюда на пиру. Вы извинились и как можно быстрее удалились в свою комнату, чтобы не испытывать стыда за то, что вы вызвали неудовольствие вашего сеньора. Ни один мужчина из присутствующих сейчас не попросил бы вашей руки, и ни одна леди из знатного дома ни за что не приняла бы вас в качестве своей фрейлины, как только распространились новости. Вы были обречены. Совершенно обречены. Раздался стук в вашу дверь, и через мгновение вошла ваша мать, бледная, со слезами на глазах. Тогда было намного хуже, если ваша мать была так взволнована. Она почти никогда не колебалась, если только не случалось чего-то трагического. Возможно, Господь был так недоволен, что предал бы вас смерти даже за то, что вы осмелились исполнить его песню. - Через неделю ты выходишь замуж за лорда Ланнистера, - прошептала она. Ты печально кивнула, затем поняла ее слова и вскинула голову, чтобы посмотреть ей в глаза, такого же цвета и формы, как у тебя. - Он говорит, что ты очаровала его, тем более что твое выступление вызывает благоговение. - Он... я... Простите? Твоя мать разрыдалась и подошла, чтобы крепко обнять тебя. Теперь она улыбалась, хотя слезы не унимались. Ей было грустно, что ты уезжаешь из дома, но она была рада, что тебе удалось заключить брак со своим сеньором. В суматохе событий вы оказались в солнечной комнате вашего отца наедине с лордом Ланнистером, который стоял у окна. Его внушительный силуэт выделялся на фоне яркого блеска моря. Когда дверь захлопнулась, он повернулся к вам лицом. Вы присели в реверансе и ждали, когда он заговорит, сложив руки на животе. - Вы упомянули, что у вас нет музыкального таланта, миледи. Вы лгунья или не подозреваете о своих способностях? Вы испуганно подняли глаза. - Я не прошла квалификацию для участия в оркестре, когда была студентом-музыкантом, милорд. Уверяю вас, у меня нет никакого таланта, кроме этой песни в частности. - Ну, как удачно, что я придерживаюсь мнения, что только эта песня имеет значение. Подойдите сюда, миледи. Ты подошла к нему, румянец на твоем лице рос с каждым шагом. Он был таким пугающим, но тебе хотелось посмотреть на него, изучить его лицо и фигуру, какими бы прекрасными они ни были. - Покажи мне Жемчужину островов, - сказал он, приподнимая пальцем твой подбородок. - Есть кое-что, что можно сказать о прекрасной леди, растущей в красивом доме. Вы необыкновенно красивы, миледи. - Ты такой красивый, - выпалила ты, прежде чем смогла удержаться. Ты прикрыла рот изящной рукой, как будто хотела физически подавить дальнейшие слова. Губы лорда Тайвина чуть приподнялись, а грудь слегка выпятилась. - Моя благодарность, миледи, за щедрые слова. - Он шагнул вперед, протягивая руку, которую вы приняли без колебаний, хотя и не были уверены, что он должен был сделать. Он подвел вас к себе, крепкой рукой обняв за талию, другой взяв вашу руку в свою. - Не могли бы вы доставить мне удовольствие, миледи? Я должен снова услышать ваш голос. Вы улыбнулись и последовали за ним, когда он повел вас в медленном вальсе, когда вы спели для него его песню. Его глаза снова закрылись, пока вы оба танцевали, а когда вы закончили песню и его глаза снова открылись, вы подумали, может быть, ваш любимый цвет все-таки зеленый.

***

- Вот ты где, мое сокровище, - сказал твой муж у тебя за спиной. Ты улыбнулась и отвернулась от окна, из которого смотрела на закат, твой сын мирно спал у тебя на руках. - А как поживает маленький Лорд? - Такой же прожорливый, как его отец, до моего внимания, - ты мило улыбнулась ему, слегка посмеявшись над его притворной обидой. - Значит, молодой человек со вкусом. - А как у вас дела, милорд? Вы выполнили свои дневные обязанности? - Действительно, и я думаю, что я в настроении для песни, жена. Вы добродушно закатили глаза и уложили своего сына в кроватку за занавеской, успокаивая его, когда он ворчал, что его больше не держат на руках. Он хотел быть в твоих объятиях или в объятиях своего отца, а кто-то другой был просто не на высоте. Через мгновение он улегся, слишком сонный, чтобы сильно суетиться. - А какую песню вы бы хотели, милорд? - застенчиво спросила ты, подходя к нему, чтобы занять свое место в его объятиях. - Какую песню я всегда прошу, жена, - фыркнул он. Ты напевала с улыбкой, закрыв глаза, пока он покачивал вас обоих. - В данный момент это вылетает у меня из головы, милорд. Тайвин приподнял бровь, затем наклонился, чтобы нежно прикусить зубами твой пульс, смахивая поцелуями жжение и заставляя тебя ахнуть. Прошло больше года, и ни разу ваш муж не просил другую песню и не настаивал, чтобы вы выучили какие-либо другие. Он казался совершенно довольным тем, что вы знаете только его и поете ему эту песню по его просьбе (что случалось часто). Затем, к вашему шоку и восторгу, он начал петь. Слова, гораздо больше подходящие к его баритону и хрипотце, нахлынули на вас, когда он повел вас в нежном танце. - В золотом или красном плаще у льва все равно есть когти,- спел он. - И мои длинные и острые, милорд, такие же длинные и острые, как ваши, - закончили вы, ваши голоса слились в гармонии. Даже когда песня закончилась, никто из вас не расстался и не прекратил сладостный танец. Великий Лев ухаживал за вами так тщательно, что вы не могли не любить его так же пылко, как светит солнце. - Тайвин, - прошептала ты. - Да, мое сокровище? Ты наклонилась, чтобы поцеловать его, вздыхая, когда его щетина (которую ты настояла, чтобы он сохранил) нежно коснулась твоих губ. - Я так рада, что этот дурак попросил меня спеть твою песню. Тайвин снова поцеловал вас, затем посмотрел вам за спину, на занавеску, которая прикрывала вашего спящего сына. - Не так рада, как я, - сказал он, снова опускаясь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.