Мороз

PG-13
Завершён
20
Фэндом:
Размер:
7 страниц, 1 746 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

...

Настройки
— Давайте я пойду?       Холмсы и Джон озадаченно обернулись на Грега. — Вы сами сказали, что там не будет ничего серьезного. Я удивлен, что у вас вообще появляются какие-то сомнения. — Ты не против? — уточняет Джон. — Это же моя работа, — беззаботно пожимает плечами Грег. — Так что нужно делать?       Братья обмениваются взглядами, по значению понятные только им двоим. Когда их молчаливый диалог заканчивается, Шерлок отходит к Джону, а Майкрофт встает перед инспектором. — Мои люди… — обрывает сам себя старший Холмс. — Пойдёмте.       Майкрофт поправляет и без того идеально повязанный галстук и выходит из комнаты, Грег следует за ним. Они входят в небольшое помещение с оборудованием, которое Грег начинает с интересом рассматривать. — Занимательные у вас запасы. — Это далеко не все, что у нас имеются, — в голосе Холмса слышится гордость за то, что произвел на Лестрейда впечатление. — Даже не сомневаюсь, — со смешком говорит инспектор.       Холмс раскладывает на столе в центре комнаты бронежилет, два пистолета и какие-то датчики. — Когда вы будете готовы выходить? — Когда это будет нужно.       Холмс вздыхает и отворачивается на пару секунд, будто что-то ищет, хотя на деле же он просто переводит дыхание, пока инспектор увлечен выданными вещами. — Тогда выдвигаемся немедленно.       Грег снимает пиджак и надевает поверх рубашки бронежилет. — Вы будете наживкой. Привлечете внимание, чтобы мои люди смогли беспрепятственно пробраться туда.       Холмс поворачивается и внимательно проходит взглядом по мужчине. Они здесь одни, их никто не слышит и не видит. Как хотелось бы этим воспользоваться. Но это невозможно. — Шерлок расстроится.       Грег поднимает на Майкрофта озадаченный взгляд. — Из-за чего? — Вы забрали его любимую роль. — Кажется, в качестве наживки он больше любит использовать Джона. Но ничего, переживут.       Грег берет пистолеты и отворачивается от внимательного взгляда. — Зачем вы согласились? — Я же уже сказал: у меня есть определенный уровень подготовки, подходящий для этого задания. — Вы вызвались вместо Шерлока или Джона не просто так. — Думаю, Шерлок нужнее вам здесь. А Джон — ему. — Обычно его это не останавливает.       Майкрофт напряженно смотрит в спину замершего Грега. — Почему вы вызвались вместо них? Вы что-то знаете? — Это вы, Холмсы, все знаете. Я могу лишь чувствовать. — Чувствовать?       Грег продолжает заниматься пистолетом, изучая его так внимательно, будто прежде никогда не видел. — У меня плохое предчувствие. — Какого рода?       Майкрофт через силу заставляет себя отдать Грегу пули для пистолетов и запасные магазины. — Ничего серьезного, такое бывает. Профессиональная деформация. Не обращайте внимание. — Не могу. Интуиция не ерунда. Мозг просто понимает быстрее, чем мы успеваем разобрать то, что он придумал. — Не волнуйтесь, мистер Холмс, — Грег, наконец, заканчивает с оружием и поворачивается к собеседнику, демонстрируя решительный взгляд и уверенную улыбку, — я не провалю ваш план.       Майкрофт ему верит, доверяет почти так же, как себе, но неприятное чувство в сердце после слов инспектора разрастается сильнее. — Все же лучше я отправлю кого-нибудь из своих. — Да бросьте, мистер Холмс. Забудьте, я ничего не говорил. — Не могу, у меня слишком хорошая память.       Грег громко стонет. — Не принимайте мои слова в серьёз. Я уже был приманкой и был действующим лицом. Я бывал на заданиях сложнее этого. Все будет хорошо.       Майкрофт хочет верить и мужчине, и себе. И это чувство разрывает на две части. — Будьте осторожней, инспектор. — А вы следите за мной внимательнее, мистер Холмс.       Грег одаривает Майкрофта хитрой и уверенной ухмылкой, и Холмс надеется, что память не подведет его, сохранив эту улыбку в голове на всю жизнь. — Буду. Обязательно буду.       Их долгий зрительный контакт прерывает один из служащих Майкрофта. — Мистер Холмс, мы готовы. — Мы тоже, — Майкрофт получает одобрительный кивок от Грега.       Подопечный уходит. Грег заканчивает подготовку и тоже собирается покинуть комнату. — Подождите, инспектор, самое главное.       Грег останавливается и ждет, когда Майкрофт, прихвативший оборудование, подходит к нему. — Это наушник, по возможности мы будем давать вам подсказки.       Грег кивает и забирает устройство из чужой руки, слегка коснувшись чужих пальцем и в тех местах обжигая чужую кожу. Он просовывает его в ухо, кивая самому себе. Майкрофт облизывает губы и берет со стола следующий предмет. — Это, — он показывает маленький черный ничем не примечательный кружок, — датчик. Если у нас не будет доступа к камерам, мы должны знать, где вы находитесь. — Куда его прицепить надо? — Главное, чтобы его никто не видел. — Понял.       Грег оттягивает воротник рубашки и клеит датчик под ключицу. — Готово, — он довольно смотрит на вдруг побледневшего Майкрофта. — С вами все в порядке? — Да. И это, — Холмс показывает маленькое устройство, применение которого Грег знал и так, — микрофон.       Майкрофт сам чуть оттягивает бронежилет, таким образом становясь ближе к телу инспектора, и крепит оборудование на изнаночную сторону. — Если что-то пойдет не так, сразу нам сообщите. Но старайтесь этим не злоупотреблять. В наушниках нас слышите только вы, зато если вы будете говорить, вас услышим не только мы. — Вы сказали «если у нас не будет доступа к камерам». Вы не знаете, где это точно? — Знаем. Более того, уже подключились к их камерам, но они могут вывести некоторые из них или вообще все из строя, чтобы ослепить нас.       Грег понимающе кивает. — Пойдёмте, мистер Холмс.

***

      Эти ужасные отвратительные слова беспрерывно бьют по голове и сердцу Майкрофта так, будто после каждого раза забывает то, что ему говорят.       «Это ловушка» — устало сказал голос Лестрейда минуту назад. На экране — запертый в работающей морозильной камере Грег. За спиной Майкрофта суетятся люди, что-то ему говорят, но он все наблюдает за тем, как Грег передвигает шкафы, шикая от холода, чтобы найти другой выход или в поисках того, что помогло бы ему открыть камеру. А Майкрофт уже знает, что у него не получится. Грегори не сможет выбраться оттуда без помощи извне. Но он не говорит ему об этом. Во-первых, Грег не бросит своих попыток выбраться, потому что слишком упрямый и целеустремленный. Во-вторых, Майкрофт боится своим голосом выдать себя с потрохами. Даже в такой ситуации, он жалок. Чтобы не оставаться наедине со своими мыслями, он все же прислушивается к тому, что творится вокруг него. Джон разговаривает с одним из сотрудников старшего Холмса, вызывается идти на выручку. Первая группа уже туда отправилась, судя по переговорам. — Что значит «что-то пошло не по плану»? — вкрадчиво спрашивает он, приведя чувства в порядок. — Мистер Холмс, у нас…       Старший Холмс встает со стула и наконец бросает полный холодной ярости взгляд на своего подчиненного, обрывая его лепет. — Там сейчас находится мой человек, который там быть не должен. А вы говорите, что что-то не так? — Простите, но… — Исправьте ситуацию и достаньте оттуда инспектора. Живо! — Уже, сэр! Первая группа вычищает территорию. Они раскололи нашу наживку, но остались… — Мне плевать, где они сейчас. Немедленно отправьте кого-нибудь к инспектору. — Я могу, — вызывается Джон, хотя Шерлок хватает его за локоть. — Нет, Джон, вы останетесь здесь. Там все еще опасно, а Шерлок убьет меня, если с вами что-то случится, — устало трет переносицу Майкрофт, пока не возвращаясь к экранам. Он просто ищет причины не смотреть на то, как разрушается надежда запертого инспектора.       Он открывает глаза и замечает, что сотрудник, с которым он переговаривался, до сих пор стоит перед ним. Тогда прошедшая ярость вновь накатывает на него. — Вы все еще здесь?! — повышает он голос к своему ужасу. — Есть сэр! — дрогнувшим голосом отдает честь офицер и убегает.       Майкрофт просто хочет, чтобы это все закончилось. Нет, лучше бы это оказалось просто дурным сном. Осадок останется на какое-то время, если он вообще не забудет его, но по крайне мере он подключится к камере в Ярде и увидит работающего с бумагами Грега. И он будет уставшим, но будет улыбаться коллегам, шутить с ними, а вечером они увидятся за чашечкой кофе или стаканом виски. Только бы все это было сном. — Мистер Холмс? — слабо горит голос в динамике, и Майкрофта пробирает холод, будто он сам находится в морозильной камере. Хотя, он был бы не прочь поменяться с Грегом местами.       Он быстро возвращается к микрофону. — Инспектор, не тратьте кислород. Помощь уже в пути.       Майкрофт бросает взгляд на карту, на которой указано передвижение его людей. — Не стоит, это такие мелочи.       Мужчины, следящие за инспектором удивленно переглянулись. — Похоже, кислород заканчивается быстрее, — говорит Шерлок, смотря на брата. — У него уже голодание. — Какие мело… — Мистер Холмс, — перебивает его возмущения Грег, будто и не слыша их, — расскажите мне что-нибудь. — Что.! — шокировано выдавливает из себя Майкрофт, потом тяжело сглатывает и сжимает кулаки. Продолжает он уже спокойнее. — Что вы хотите, чтобы я рассказал? — Как проводите свободное время, какое у вас было детство? — Грег говорит с большими паузами и совсем тихо, но у Майкрофта больше нет сил просить его помолчать. — Что вы любите, мистер Холмс? Что делает вас счастливым?       Вокруг мельтешат люди, переговариваясь между собой, и, по-хорошему, следовало бы быть жестким, непреклонным, жестоким и холодным. Быть обычным собой. Но Холмс не вслушивается в их голоса, стараясь сосредоточиться на одном единственном мужчине, на которого он смотрел через камеру и которому ничем не мог помочь.       Он садится на стул, пододвигая микрофон ближе к себе. — Свободного времени у меня немного, но я провожу его в «Диогене» или с вами, — Майкрофт невольно улыбается, вспоминая их встречи не по работе, которых со временем становилось только больше. — Вы прослушали все мои истории про детство.       Майкрофт набрал в грудь воздух. — А люблю я виски, костюмы, Англию и вас.       Кажется, движение за спиной замедляется, а шум сбавляется, но Майкрофт не обращает на это внимание. Он не видит лица Грега, но надеется, что повторит ему это, когда все закончится. — Меня делает счастливым то, что вы приходите ко мне с улыбкой. То, что вы угощаете меня пончиками и кофе. Вы никогда не спрашиваете, но будто всегда знаете, что мне нужно. То, что рассказываете о вашей работе, хотя знаете, что мне все это известно, — голос надрывается, а к глазам подкатывают слезы.       Кажется, Джон с Шерлоком выгоняют всех из помещения. — Люблю то, что вы всегда можете поднять мне настроение. То, что я могу на вас положиться, — по щекам скатываются слезы, пропадая в слабой улыбке. — То, что у вас просто ужасное чувство юмора. Что вечно забываете зонтик и позволяете Шерлоку воровать ваше удостоверение, — на экранах люди врываются в морозильную камеру, мгновенно подлетая к мужчине. — Люблю вашу улыбку, ваш смех и ваши глаза. Люблю веселый и легкий нрав, — люди на экранах что-то обсуждают и переговариваются по рации, Майкрофт их не слышит и не смотрит, продолжая говорить, ведь это именно то, чего хотел Грегори. — Люблю ваши абсурдные и грубые комментарии о других посетителях ресторанов, люблю эмоциональность во время просмотра футбольного матча, — люди на экранах выносят Лестрейда из комнаты. — Майкрофт, — слышится неуверенный и беспокойный голос брата. — То, что вы не умеете щелкать пальцами. — Майкрофт, прошу. — То, что всегда знаете, что звоню вам я, хотя номер каждый раз новый. — Май. — Шерлок, — Джон берет младшего Холмса за руку и выводит из комнаты, оставляя Майкрофта в этой оглушающей тишине и одиночестве. — То, что всегда находите нужные слова, чтобы поддержать меня.       Мониторы один за другим гаснут, голоса из рации замолчали. Майкрофт роняет голову на руки, утыкаясь в них. Он продолжает говорить, хотя знает, что больше его никто не услышит. — То, что я могу вас видеть и слышать. Это то, что делает меня счастливым.
Примечания:
20 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник