ID работы: 14223148

Боевые черепахи

Джен
G
Завершён
3
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Тоётоми Хидэёси покорить хотел Китай, Чтоб Японию прославить и возвысить. Чтоб быть главным в регионе, собирать китайский чай, Всех соседей истребить или унизить. Королевство на пути его. Название — Чосон, А сейчас мы ту страну зовём Корея. Есть корабль у корейцев, он зовётся кобуксон, Все враги пред кобуксоном холодеют. Про корабль враги легенды раньше слышали давно И глаза поднять стесняются от страха. А названье переводится невинно и смешно: Это слово означает «черепаха». Хоть и были тихоходны кобуксоны-корабли, Их маневренность была непревзойдённой, Были прочными, и панцирь металлический несли, Экипаж в них был надёжно защищённым. Первый был этап войны не слишком ярок, не принёс Никаких он императору успехов. Было в семьях у японцев в те года немало слёз, И корейцам, впрочем, было не до смеха. Вот столетье на исходе — век шестнадцатый прошёл, Императору Японии неймётся. Он упорен и бесстрашен, он безжалостен и зол, Но Корея, как и прежде, не сдаётся. У корейцев есть талантливый, надёжный Ли Сунсин, Кобуксонов он флотилию возглавил. В уважении народа и в бою достиг вершин, И Чосон в успешных битвах он прославил. Но интриги — бич успеха, было так во все века, Обвинили Ли Сунсина понапрасну, Виноват его соперник был — Вон Гюн, наверняка, Только слава Ли Сунсина не угасла. Хоть по ложному доносу оказался он в тюрьме, Но болел всегда он за страну душою. Оказался Гюн подобным мору, голоду, чуме, Он для флота стал огромною бедою. В первой битве под две сотни кораблей он потерял, Их осталось у корейцев лишь двенадцать. Ли Сунсина вновь король тогда опального призвал, Чтоб от сильного врага обороняться. Ли Сунсин, конечно, знал, что у японцев перевес, Но решил, что до конца стоять он будет. Пыл воинственный в тюрьме у адмирала не исчез, И поддерживали Ли Сунсина люди. Ли Сунсин, неспешно, тихо отходил в залив Мёнрян, Кобуксон плыл под железной крышей. Ли Сунсин не торопился, у него был хитрый план, В самом узком месте он на битву вышел. Здесь флотилию корейцев ни за что не обойти, И теченье направление меняет. Стал здесь кобуксон на якорь у японцев на пути, До сих пор решенье это восхищает! Триста тридцать у японцев самых разных кораблей, А у Ли Сунсина их всего тринадцать! И на море «черепаха», будто крепость на земле, Но умеет Ли Сунсин сражаться. Это чудо, но он выдержал тогда напор врага, Вместе с ним весь флот, по славному примеру. Ликовали те, кто издали смотрел на берегах, С гордостью и радостною верой. А затем, врагам на горе, быстро начался отлив, Ли Сунсин не уповал на случай. И врагов японских лёгкие сбивались корабли В безобразную, изломанную кучу. Тридцать штук судов японских он на месте потопил, Остальные тут же в бегство обратились. И из них простой мишенью для корейцев каждый был, И не многие от страшных ядер скрылись. Ли Сунсин же кораблей не потерял ни одного! Ну, а год спустя, объединясь с Китаем, От амбиций он японских не оставил ничего, Впрочем, мы сейчас об этом тоже знаем. Есть страницы, что в истории зачитаны до дыр, Но всё так же нас бодрят и восхищают. Героизм, талант и мудрость каждый век спасают мир, Счастлив тот, кто это в жизни понимает.

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.