***
Глухие удары о пол в гостиной заставляют спускающегося по лестнице Джона в мгновение подняться обратно и остановиться в дверном проёме. — Господи, Шерлок, я даже не успел выйти за порог, а ты уже устроил беспорядок. — Всё в порядке, Джон, — негромко произносит детектив, продолжая сверлить взглядом полупустую полку, с которой чуть ранее по его вине свалилось не меньше шести книг. Он слишком раздражителен в последнее время. По ночам всё чаще мучает скрипку, ведь его голова практически не касается подушки не только в его комнате, но и здесь, на диване в гостиной. А что касаемо кухни, туда кудрявое бедствие заходит только по делам экспериментов или, в лучшем случае, за кофе или чаем. Если бы не миссис Хадсон, что буквально силком затаскивала Шерлока за обеденный стол уже несколько раз на этой неделе, да и сам Джон, готовящий тосты не только для себя утром, но и для соседа по квартире, Холмс был бы куда злее ещё и из-за голода. Но здесь, конечно же, он виноват сам. С этим нужно что-то делать. Нет, с его чувствами что-то нужно делать. Слишком много их скопилось для мелких приступов злости, из-за которых случайные вещи под рукой оказываются жертвами неаккуратного обращения: несколько книг уже лишились своих твёрдых обложек, одна дверца шкафчика на кухне начала подозрительно скрипеть, а с полок пропала пара чашек. Последние, вероятнее всего, были разбиты. — Иди в магазин. Тебе ведь нужны были молоко, сыр, бобы, масл... — У меня есть список, спасибо... Ох, — похлопав себя по карманам, Джон кое-что вспоминает, осматриваясь по сторонам. Это заставляет Шерлока обернуться в его сторону и стиснуть зубы на секунду. Было чуточку легче, пока он стоял лицом к шкафу. — Вот они. Ватсон подходит к своему креслу и забирает лежащие на быльце перчатки. Но каким-то образом одна умудряется соскользнуть и неловко упасть на пол, отчего Шерлока в этот момент чуть не подбрасывает на месте. Удержавшись, детектив отделывается только изумлённым выражением лица в ту секунду, когда Джон наклоняется за упавшей перчаткой, после чего смотрит на Ватсона не моргая, вызывая тем самым немой вопрос. — Пластыри, Джон. Мне нужны две пачки. И коровья печень. Мне она нужна, Джон! — От последнего восклицания уже доктор не смог удержать себя на месте и вздрогнул от возгласа, поднимая руки в капитулирующем жесте, пока мимо него пронёсся детектив и сел за стол. Будто вихрем сдув газету на пол, но не обратив на это никакого внимания, Шерлок занялся чем-то на ноутбуке, изображая бурную деятельность. Говорить больше было не о чем, потому как сейчас его не послушают, а потому Ватсон с выдохом направился к лестнице. Холмс застыл на месте, как только шаги стихли и хлопнула дверь, беспомощно уронив руки по обе стороны от клавиатуры. Неожиданно, но его сосед по квартире обнажил очевидное, использующееся самим Шерлоком в редких случаях, однако сидящее в голове и выходящее на свет каждый раз, как он встречался с Майкрофтом. Когда-то его старший брат намекнул о более тонких невербальных языках, которыми можно подать сигнал или общаться, находясь при посторонних, и которые впоследствии они стали использовать между собой. О таких языках, что давно устарели и не придут в голову современному среднестатистическому человеку, но которые не утратили смысла и не изменились. Азбука Морзе в случае с Джоном Ватсоном, бывшим военным врачом, была очевидной. Шерлока бы раскрыли слишком быстро: Джон не смог бы не распознать определённый алгоритм постукивания по случайной поверхности, не то что его содержание. Вернее, чтобы не говорить вслух, это было отличным вариантом, но Холмс... Он просто не мог сказать это прямо. Джон всё время делает акцент на своей ориентации, сам детектив прямо сказал ему "нет" и провёл черту между ними. К тому же у Шерлока большие проблемы с выражением собственных чувств, особенно любви к кому-либо. Именно поэтому ему в голову и не пришла мысль о словах "я люблю тебя" подобным образом, хотя подать знак с таким прямым смыслом всего лишь с помощью перчаток можно. Остаётся лишь одно: он нашёл решение проблемы выражения чувств, и хотя бы теперь приступов раздражения и злости будет несколько меньше, однако... Джон не тот человек, что сможет понять язык перчаток даже с десятой попытки. Он заметит странность частоты падающих наземь перчаток, но их смысл - нет. Пусть будет так... Даже если Джон не будет понимать его, Холмс скажет ему. Скажет ему не один раз. Пусть и таким трусливым, на самом деле, способом, аргументируя свои действия "сохранением партнёрских отношений". На стол с более громким звуком, чем можно было бы, кладётся пара пачек пластырей, и Шерлок рывком поднимает голову. — Пока ты в Чертогах, Шерлок, ты пропустишь покушение на собственную жизнь, — Джон осматривает его и негодующе качает головой. Он по-докторовски недоволен видом сидящего перед ним человека. — Я пропустил. — Что? — непонимающе хмурится Джон, расслышав, но не поняв смысл слов. — Так, — прерывает он, выставив перед лицом детектива ладонь, что уже было открыл рот, а затем подхватывает ею Шерлока под локоть и вытаскивает из-за стола, — марш в кровать. Я сказал, марш в кровать, ничего не хочу слышать! Я потом даже возражать не буду, прилепи ты на руку три пластыря, но я засекаю таймер. Ты не выйдешь из комнаты раньше, чем через восемь часов.***
— Поздравляю, ты наконец прогулялся спустя четыре дня сидения дома, Шерлок. — Джон выглядит чуточку торжествующе, потому как они только что вернулись с прогулки, которую он организовал. Как раз недалеко от их дома открылись новые магазины, и под предлогом "разведать новую территорию" Холмс оказался на свежем воздухе. Один из магазинов, к слову, Шерлоку приглянулся: в нём продавались неплохие рубашки. Его гардероб чуточку опустел, чему виной погони, в которых иногда страдала одежда. К слову, не только его шкаф с одеждой пострадал. — Не говори мне, что это достижение, Джон, — доставая ключи, Шерлок задевает перчатки, что находились в том же кармане, и те падают* на ступеньки, оставаясь сиротливо лежать, пока их хозяин не откроет дверь. Только после этого Холмс поднимает их и, занырнув в здание, уже оказывается на лестнице, когда Джон закрывает дверь и оборачивается. Выражение лица спокойное, значит, произошедшее было воспринято как случайность, что бывает с каждым. Нет даже слабо нахмуренных бровей или немого вопроса в глазах, что в случае с доктором видно сразу. Шерлок, разворачиваясь, на секунду поджимает губы, продолжая подниматься наверх, по дороге снимая шарф и пальто.***
— Мальчики, там ужасный дождь и ветер! — Миссис Хадсон выглядывает из кухни, как только понимает, что Шерлок снова куда-то тянет Джона. — Человечество придумало такси, миссис Хадсон, мы не будем добираться пешком, мало времени, — говорит детектив, печатая СМС на телефоне и готовый одеваться, как только отправит его. — Ну, и зонтики с шарфами, если обстоятельства заставят находиться без крыши над головой. Что в нашем случае частое явление, верно, Шерлок? — с некоторым укором в голосе произносит Джон, уже прикидывая риск вернуться с их сегодняшнего приключения простуженным. — Перчатки, Джон, — командует Шерлок, поправляющий воротник пальто после того, как завязал шарф. Он оделся даже быстрее доктора, видимо очень подогретый предстоящим делом. Как же, двенадцать "выпотрошенных" стульев из музея сегодняшней ночью, и всё ради пуговиц. Должно же быть в этом что-то интересное. Джон обнаруживает, что перчатки его соседа по квартире находятся в одной куче с его собственными, что лежали на его кресле. Странно, детектив всегда держит их в пальто. Подав одну пару их владельцу, Джон наблюдает, как неаккуратно из-за спешки действует Шерлок и те обе падают на ковёр. И если Холмс молнией забирает их и мчится к лестнице, то Ватсон на секунду тормозит, в непонимании оборачиваясь на миссис Хадсон, с тихим охом прикрывшую рот кончиками пальцев. Что её так впечатлило? Это же просто случ... — Джон, мы опаздываем!***
— Джон, — останавливает его Лестрейд, как только в поле его зрения попадает неосознанно искомый объект. — У вас гости. — Да, его машина здесь, — вслух проговаривает Ватсон с тихим выдохом, не став долго рассматривать чёрную машину рядом с 221B на Бейкер-стрит. Неожиданно приезжающий Майкрофт, не предупреждающий о своём визите, - обыденность. — Идём, Грег. Скорее всего, они почти закончили. Шерлок перестал атаковать меня сообщениями ещё двадцать минут назад. Так что встретимся мы с ним на лестнице, и только. Джону известна причина беспокойства Грега, и, как хороший друг, он подбадривает мужчину, кивая тому на дверь. Инспектор с выдохом поднимается за ним и закрывает за собой дверь. Так они вместе поднимаются в гостиную, шурша небольшими пакетами из магазина, где становятся невольными свидетелями окончания диалога братьев. — Что ж, это не новость, мой дорогой братец, — произносит Майкрофт, удобно расположившийся в кресле, где зачастую сидит Джон. При произношении этих слов ручкой зонтика мужчина указывает в сторону Шерлока, описывая окружность и явно что-то имея в виду. Джону искренне хочется усмехнуться, когда на его глаза попадаются перчатки, что были в этот момент в руках у Холмса. Только в этот раз почему-то вывернутые наизнанку**. Вообще, зачем они тому в помещении? Лестрейд же как-то настороженно хмурится, когда замечает их. Подняв голову, Шерлок больше на автомате оборачивает перчатку вокруг пальцев***, чем заставляет Майкрофта обернуться на вошедших. Ну конечно, шаги доктора ему известны и он смог их определить, однако вперемешку с ними были и другие. Слишком тяжёлые для женских, а значит, это вряд ли миссис Хадсон. Да и слишком тихо для её присутствия. — Здравствуйте, — поднявшись с места и не забывая о зонтике, Майкрофт кивает обоим. — Добрый вечер, — здороваются вошедшие, и Грегори слабо улыбается в знак приветствия только из вежливости, усилием воли сдерживая себя, чтобы не сглотнуть. Рядом с Британским правительством в лице одного человека чувство неуютности не новость. — Мы с Шерлоком уже закончили, — старший Холмс поворачивается к брату в молчаливом прощании, пока тот с усмешкой встряхивает только что вывернутую перчатку**** несколько раз, а затем так же вторую с новой силой, в упор смотря на Майкрофта. Может быть, для присутствующих в комнате не была заметна маленькая пауза между словами, однако Холмс уловил её и был собой доволен. Задеть Британское правительство позволит себе не каждый, а детектив ещё и развлекается при этом. Хоть что-нибудь весёлое за эту встречу. Грег, заходивший последним, вынужден сделать шаг назад и пропустить Майкрофта к лестнице. Правда, тот неожиданно останавливается рядом и поворачивается к нему. — Неужели пришли в гости, инспектор? — интересуется старший Холмс, намекая на пакеты в руках Джона и Грега. — А, да... Выходные ведь. Одному дома не так весело, — Лестрейд быстро берёт себя в руки, секундой ранее потерявшись от вопроса в свою сторону. Но на этом их диалог заканчивается.***
Шерлок усмехается уголком губ, проходясь взглядом по рабочему столу ноутбука: в этот раз пароль Джона увеличился на восемь символов. Впрочем, сложности ему это не прибавило, и детектив потратил менее двух минут на то, чтобы взломать его. Он не трогал чужой ноутбук около недели и теперь отмечает изменения - пропали некоторые папки с подготовленными отчётами и появились другие, поставленные прямо по центру экрана, чтобы бросались в глаза и вынуждали продолжать над ними работу. Но Шерлока интересует не это. Ему нужно найти несколько статей, и, только он открывает браузер, глаза цепляются за несколько новых закладок, вынесенных на верхнюю панель. "Невербальные языки общения". Холмс не успевает уследить за своими собственными действиями, как перед глазами возникает сайт со списком самых разных языков, а каждое название - ссылка на статью. Некоторые из них окрашены отличным цветом, а это значит, что Джон кликал по ним. Расположены в алфавитном порядке, его интересует лишь один... — "Он знает", — проносится в мыслях, как только на глаза попадается строчка "Язык перчаток", отличная цветом от остальных. Вечером, когда входная дверь хлопает, Шерлок берёт высокую ноту на скрипке, что даёт больше тревожный звук, чем неприятный. Деваться уже некуда. Совершенно точно это пришёл Джон, а сегодня он ещё и задержался на тридцать семь минут. Всё это время Холмс и сидел здесь, в кресле, отвлекая себя скрипкой. — Привет, — в дверях появляется знакомая светлая макушка. Джон останавливается, осматривая с головы до ног Шерлока, который продолжает музицировать, не прерываясь на приветствие вошедшего. А затем Джон переводит глаза на рабочий стол, где без проблем узнаёт свой ноутбук, оставленный утром совершенно точно в другом месте. Опустившись в кресло напротив, Джон откидывается на спинку, положив руки на быльца по обе стороны. Шерлок оценивает состояние доктора и приходит к выводу, что тот сегодня более уставший, чем обычно, и, вероятнее всего, не настроен на диалог. Только вот взгляд решительный, смотрящий прямо. Это противоречит предыдущему выводу. Значит, нужно сделать поправку: уставший Джон, вполне возможно, не только из-за работы, но и из-за анализа последних событий. Без этого он бы не полез в подобного рода статьи, что детектив обнаружил на его ноутбуке, ведь всего неделю назад подобного там не было. А ведь неделю назад здесь был Майкрофт. — Шерлок, — начинает Джон, необычно быстро заставляя Холмса остановить смычок и поднять глаза. — Наверное, нам следует поговорить. — О твоей некомпетентности, может быть, — проводя смычком в воздухе и обводя Ватсона в круг, говорит детектив. — Тебя сегодня облили водой, скорее всего ребёнок. Воротник ещё влажный, та часть, что выглядывает из-под свитера, но само пятно находится в районе грудной клетки. Ты не до конца высушил рубашку, а на улице ветер. Насколько я помню, тебе не нравится болеть, не так ли? — Я могу сказать то же самое по поводу твоей халатности к собственному "транспорту". Ты его не "заправляешь", не так ли? — Джон слабо усмехается и возвращает замечание обратно, но уже со своими наблюдениями, как врач. — Шерлок, — немного тише произносит он, — последний месяц, а то и больше ты выглядишь совсем плохо. Холмс приподнимает подбородок и на секунду стискивает зубы, показывая, что услышанным он недоволен. Ватсон же воспринимает это, как будто сидящий перед ним капризничает. — Ты в очень редких случаях говоришь мне что-нибудь прямо, что касается тебя. Но, кажется, ты сам теперь столкнулся с тем, насколько это проблематично, раз прибегнул к такому? — К чему? — ещё тише, чем говорит его собеседник, произносит детектив. Джон формулирует мысль, немного нервно облизывая губы, и выпрямляется, отодвинувшись от спинки на край кресла. Так он немного ближе. — Ты брал мой ноутбук, Шерлок. — Мой был у меня в комнате, мне лень было за ним идти. — Ты в него заходишь не мои отчёты почитать. Шерлок вновь поджимает губы. Вообще-то все предыдущие отчёты Джона он прочитал, потому что ему этого хотелось. К тому же каждый раз взламывать пароль – это тоже развлечение: неужели названия новых вышедших фильмов могут быть такими надёжными для учётных записей? Или Ватсон думает, что это спасёт его ноутбук конкретно от кудрявого бедствия? — Шерлок... — со вздохом произносит Джон, и Шерлоку кажется, что он услышал злость. Точно, уставшему человеку после работы только и хочется, что разбираться с соседом по квартире и его хитроумными (но Джон уже привык) играми. — Я должен сказать спасибо миссис Хадсон. — Детектив слабо прищуривается. — Она первая натолкнула меня на эту мысль. А неделю назад, когда приезжал Майкрофт, это подтвердило мои догадки. Так что Грегу и - не верю, что говорю это, - твоему брату я тоже должен сказать спасибо. Вы с Майкрофтом общались на языке перчаток, Шерлок. На твоё несчастье, недавно Грегу это нужно было по работе, и, когда мы сидели на кухне, он рассказал мне, что значит то или иное движение. Вернее, часть. Его так впечатлило то, что он успел между вами увидеть. А дальше я разобрался сам. Я знаю, что ты видел мою закладку в браузере. Он раскрыт, сидит наизнанку перед Джоном. Будто ломом вскрыли рёбра и достали самое незащищённое, что есть у Шерлока во всей его сути. Но, можно сказать, он сам протянул Джону инструмент для этого. — ...Азбука Морзе для бывшего военного была бы самым смешным выбором, что я мог сделать. — Ему некуда бежать, так что и оправдываться он не будет. Только говорить сейчас об этом было сложно. Шерлок начал так же тихо, с потяжелевшим голосом. Нет у него на самом деле никакого кома в горле, иначе бы тело начало реагировать на недостаток кислорода физически. Тогда почему его душит воздух? — Иностранные языки - тоже слишком просто. А перчатки... Ты подал мне идею, Джон. Тогда ты собирался в магазин и уронил... — О Господи, — произносит Ватсон и усмехается. — "Слишком просто"? Шерлок не сдерживается и всё-таки опускает глаза, до этого стойко смотря прямо на собеседника. Он тяжело сглатывает, услышав, как Джон встаёт со своего места и отходит к двери, там же и остановившись. У него есть несколько секунд. Всего несколько секунд, пока Джон ещё здесь. — Джон, постой! — Шерлок подрывается с места, бросая позади себя скрипку, и в два шага догоняет Ватсона, держащего в руках свою кожаную куртку. Приходится развернуть доктора к себе и выудить у того из рук предмет одежды, отбросив аж к своему креслу. — Джон, я идиот. Идиот, это правда! Это выглядело так, будто я не хочу, чтобы ты узнал. Это... частично так... ты ведь... О, как сложно. — Холмс опускает голову, но не отпускает плечи доктора, сжав их. Его собственные тяжело поднимаются и сразу же опадают вниз, а о тяжести его дыхания можно судить не только на вид, но и на слух, потому что оно громкое. — Шерлок, — его имя звучит спокойным голосом, но вынуждающим слушать, что ему хотят сказать. — Я не собирался уходить. Успокойся, у тебя пальцы дрожат. — ...Да? — Да. — Джон подталкивает его в сторону кресел, чтобы Шерлок сдвинулся с места. По дороге он и освобождается от чужой хватки, а затем они останавливаются у отброшенной куртки, что долетела чётко до кресла Шерлока и накрыла скрипку. Джон наклоняется к ней и из внутреннего кармана достаёт плоскую коробку, протягивая её Холмсу. — Я отходил за этим. Открой сейчас. Как только крышка снимается и из-под неё показывается содержимое, Шерлок быстро моргает. А затем его глаза поднимаются на стоящего перед ним так близко Джона. — Ты смотрел на них в магазине, где тебе понравились рубашки. Дольше трёх секунд, я успел посчитать. Значит, они тебе понравились. — С лица доктора не сходит улыбка с того момента, как коробка с новыми перчатками оказалась в руках детектива. — Это мой подарок для тебя, Шерлок. Но вообще, мне бы хотелось услышать не только спасибо и не только то, какой ты идиот. Шерлок поднимает голову, открыв рот, но запнувшись на первом же звуке. Сглотнув, он пробует снова. — Я люблю тебя, Джон.***
— Ты знал всю эту неделю и ничего не спрашивал? — Сидя за обеденным столом, Шерлок допивает свой чай, пока Джон споласкивает тарелки после завтрака в виде сэндвичей. Холмс не уверен, как чувствует себя после вчерашнего. — Я догадывался. А потом не был уверен и вспоминал всё твоё странное поведение. Знаешь, от твоего повседневного его сложно отличить. — Ватсон устраивается напротив и берёт вторую чашку. — Зато я научился тебя обманывать. — Когда это? — прищуривается детектив. — Когда "засыпал" в кресле, Шерлок. — Встав и потянувшись вперёд через стол, Джон сокращает расстояние между их лицами, касаясь губ напротив в лёгком поцелуе.