ID работы: 14246878

Благоприятные узоры и новые пути

Джен
R
В процессе
92
автор
A-Nata бета
Размер:
планируется Макси, написано 118 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 167 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
Примечания:
      3.5. Людские сердца так же не одинаковы, как и лица.       - Дядя Ли, у меня получается! – впервые самостоятельно ехавший верхом на лошади Хуоцзинь от восторга подпрыгнул в седле и чуть не слетел с него, но был поддержан уверенной рукой Ли Ляньхуа.       - Конечно, получается, - улыбнулся тот, продолжая вести лошадь в поводу и одновременно присматривать за неугомонным мальчиком.       Хуоцзиню было скучно ехать в повозке. Первый день он ещё как-то пережил благодаря новым впечатлением, которые дарило путешествие, но на второй чувство новизны притупилось. Вечером на постоялом дворе мальчику с удовольствием составила компанию в играх Хулицзин, но в дороге собака отказывалась ехать всё время в повозке, предпочитая сопровождать хозяина. Поэтому уже с утра Хуоцзинь стал уговаривать Ли Ляньхуа дать ему прокатиться на лошади, здраво оценив, что с ним шансов больше, чем с Ди Фэйшэном. Чтобы не замедлять их путешествие, Ли Ляньхуа сажал его перед собой и вез некоторое время, терпеливо отвечая на бесконечные вопросы, пока мальчик не начинал уставать и не возвращался к матери в повозку. Хэ Шуан благодарно улыбалась, а Ди Фэйшэн потом поддразнивал, что напрасно, мол, Ли Ляньхуа разгонял всех девиц от себя, если так хорошо ладит с детьми, давно бы уж обзавелся своими. Ли Ляньхуа только улыбался на это.       На третий день, когда до городка, где исчез юный герой, оставалось не больше часа пешком, Ли Ляньхуа согласился дать мальчику проехать самостоятельно. Хотя они теперь двигались совсем медленно, но до сумерек было ещё достаточно времени. На этой дороге уже не встречались караваны, поскольку городок находился западнее основных торговых путей. Хулицзин убегала вперед, разведывая придорожные кусты. Собака вела себя спокойно, Ди Фэйшэн тоже явно не чувствовал ничего опасного вокруг, и можно было позволить себе не торопиться.       Повозка Хэ Шуан была слишком большой, так что въезжать с ней в центр маленького городка было неудобно, и они остановились у окраинного постоялого двора. Хулицзин первой вбежала в ворота, и оттуда сразу же послышалась грубая ругань:       - А ну прочь отсюда! Пошла! Пошла! – мужчина лет сорока размахивал перед собакой вилами, которыми он видимо только что подкладывал свежее сено лошадям. Хулицзин возмущенно залаяла.       - Зачем вы пугаете собаку, любезный? – подошедший Ли Ляньхуа успокаивающе потрепал Хулицзин по холке. – Мы хотим остановиться на вашем постоялом дворе.       - С собакой нельзя! – категорично заявил мужчина, нахмурившись.       - Отчего же? Моя собака спокойная и никому не помешает.       - С собакой нельзя! Такие правила. Не устраивает – ищите другое место!       - Первый раз слышу о таких правилах, - Ди Фэйшэн пригвоздил грубияна тяжёлым взглядом, так что тот невольно съежился.       - Может быть позовете хозяина, любезный, и мы с ним договоримся? – миролюбиво предложил Ли Ляньхуа.       - Я и есть хозяин, - ощутив снова свою значимость, мужчина распрямился, но на Ди Фэйшэна старался не смотреть. – С собакой вас нигде не пустят, - сбавил он тон.       - Да почему вдруг? – Ли Ляньхуа вскинул брови, искренне недоумевая.       - Собаки привлекают тяньгоу, - хмуро пояснил мужчина.       - Это же лунные лисицы, они оберегают от бед и разбойников, - подошедшая с сыном Хэ Шуан тоже была удивлена. – Почему вы боитесь, что собака привлечет их?       - То белоголовые тяньгоу, а эти - чёрные псы без лица. В домах, где есть собаки, они особенно свирепствуют.       - Вы хотите, сказать, что у вас появлялись тяньгоу? - Хэ Шуан удивилась ещё больше. – Я думала, это метафора. Тяньгоу же сказочные лунные животные.       Ли Ляньхуа чуть улыбнулся, разделяя её недоверие к таким историям.       - Кому сказочные, а кому и настоящие, - буркнул хозяин постоялого двора. – Уже 6 человек пропало за последние две недели. Эти твари приходят ночью, врываются в дома, забирают, что хотят, и уходят. И никто с ними совладать не может. Когтями своими офицера из ямэня вчера ночью порвали. А до этого мясника убили, который в дом их не пустить пытался, а сына его десятилетнего и парнишку помощника с собой забрали. И мясник, и помощник его были не робкого десятка и сильные, ножами орудовать тоже умели, но ничего против этих тварей сделать не смогли.       - Когтями офицера порвали? Да как же они выглядят? Как собаки - на четырех лапах ходят?       - Эти демоны с виду вроде как люди, но тело в шерсти, на руках когти, а голова лысая и лица нет.       - Как это нет?       - Да так. На голове ни волос, ни носа, ни ушей, только глаза как провалы черные, а вместо рта - дыра.       Ди Фэйшэн с Ли Ляньхуа переглянулись и отошли в сторону.       - Нам всё равно нужно где-то переночевать, - склонившись к Ди Фэйшэну произнес вполголоса Ли Ляньхуа. – Я могу остаться в повозке с Хулицзин, а ты с Хэ Шуан и Сяоцзинем пойдешь на постоялый двор.       - Почему ты не оставишь свою собаку одну? Она такая трусиха?       - Мне не нравится отношение местных, боюсь, могут что-нибудь сделать.       - Тогда останусь я, а ты переночуешь на постоялом дворе.       - Можем вместе в повозке остаться.       - Не нужно, я один этим псам, если сунутся, головы поотрываю и когти повыдергиваю.       - Хорошо, - не стал спорить Ли Ляньхуа. – Тогда я присмотрю за Шуан и Сяоцзинем.       Ди Фэйшэн кивнул и повел Хулицзин за ворота.       - Собака останется с моим другом в повозке, а нам, пожалуйста, две комнаты рядом, - сказал, вернувшись к Хэ Шуан и хозяину постоялого двора, Ли Ляньхуа.       - Это можно, идите за мной, - мужчина воткнул вилы в землю и пошёл к входу в дом.       - Мам, я тоже хочу переночевать в повозке! – Хуоцзинь умоляюще посмотрел на мать.       - Нет, ночью холодно.       - Но мне скучно будет без Хулицзин.       - Сегодня я покажу тебе пару приемов, и ты потренируешься во дворе со своим деревянным мечом, - Ли Ляньхуа перевел внимание мальчика на себя.       - Честно? Ты обещаешь?       - Обещаю, - улыбнулся Ли Ляньхуа. – После ужина.       - Балуешь ты его, - бросил Ди Фэйшэн. Он собирался поужинать вместе со всеми, а потом вернуться в повозку к Хулицзин.       - Это плохо?       - Понятия не имею, - на мгновение задумавшись, усмехнулся Ди Фэйшэн.       - Тебя в детстве не баловали?       - Я плохо помню детство до того, как попал в крепость Ди. А там только били.       - Во сколько лет ты туда попал?       - В восемь, а через десять лет сбежал.       - Тогда ты и основал союз Цзиньюань?       - Не сразу, сначала нужно было доказать, что я лучший, чтобы они подчинились.             Ли Ляньхуа понимающе кивнул и мягко улыбнулся.       - Я думал, ты просто помешан на боевых искусствах.       - И это тоже, - Ди Фэйшэн хмыкнул. - Доказывать, что ты первый в Цзянху куда увлекательнее, чем управлять толпой грызущихся идиотов.       - Жаль, что мы не встретились в юности при других обстоятельствах, - Ли Ляньхуа поднял глаза к небу, где мягко мерцал стареющий полумесяц. – А луна всё та же. Ладно, пойдем поедим, я умираю от голода.       После ужина Ли Ляньхуа действительно показал Хуоцзиню несколько связок движений мечом. Наблюдая, как мальчик тренируется, они с Ди Фэйшэном обсуждали планы на следующий день.       - Где твои люди потеряли его след?       - На рынке. Он зашёл в лавку с благовониями и исчез. Там был второй выход. Скорее всего прошёл через него. После этого его больше никто не видел.       - Сяоцзинь, опусти плечи и расслабь шею. Голова тебе нужна, чтобы контролировать меч, а не размахивать им, - внезапно громко произнес Ли Ляньхуа, и уже тише снова задал вопрос Ди Фэйшэну, который только усмехнулся на это внезапное отступление от их разговора. - Ты уверен, что он вышел из лавки?       - Хозяин вспомнил, как чужак в одежде молодого воина прошел в заднюю дверь. Там проулок со складами и входами в другие лавки. Больше его никто и нигде не видел. Мои люди узнали про каждого посетителя лавки, все они местные жители.       - А мог он... – Ли Ляньхуа замолчал на полуслове, потому что в ночной тишине, вдруг, громко запела флейта. Мелодия была рваной, как будто музыкант не особо-то хорошо умел играть. Не прошло и минуты, как звук оборвался также внезапно, как и возник.       Из дверей постоялого двора выбежал хозяин и всплеснул руками с отчаянием:       - Ну вот, я же говорил, что собака их привлечет!       - Кого их, любезный?       - Безликих тяньгоу, кого же ещё? – практически простонал хозяин. – В том месте, где происходили нападения, всегда сначала слышали вот такую отвратительную игру на флейте.       - Флейта играла перед всеми нападениями? – уточнил Ли Ляньхуа.       - Да.       Пока они говорили, Ди Фэйшэн стремительной тенью скользнул в том направлении, откуда был звук, но вскоре вернулся.       - На дереве ветка сломана и трава под ним примята, но других следов нет. Похоже, музыкант неплохо владеет цингуном. Слишком темно, дальше не понятно, где искать.       - Попробуем утром посмотреть, - кивнул Ди Фэйшэну Ли Ляньхуа и обратился к хозяину постоялого двора. – Расскажите подробнее, на кого были нападения и что похитили?       - Примерно недели две назад напали на дом кузнеца, он тоже на окраине, как и мой постоялый двор. Хозяина сильно избили, а мальчишку-подмастерье, который жил у него, забрали, и все деньги, какие нашли. Потом было ещё пять нападений на дома с собаками. В доме ростовщика только деньги и ценности взяли. В доме ювелира, а также в доме кожевника кроме денег и драгоценностей, подмастерье забрали. У хозяина таверны взяли деньги и драгоценности жены, а также их старшего сына. Младшего, восьмилетнего, не тронули. Про мясника я уже рассказывал.       - А что, только кузнец и мясник пострадали?       - Так-то да, остальные сразу всё отдали, и пикнуть не смели. Жена хозяина таверны голосить начала, когда они сына схватили, так они её с мужем просто вырубили и всё. Какой из тавернщика боец…       - И офицеры ямэня никого не нашли?       - Ну один видимо на след какой-то напал, так его и подрали вчера ночью. После этого, вроде, из столицы подкрепление вызвали. Завтра должны прибыть.       - Это хорошо, - машинально ответил Ли Ляньхуа, о чем-то уже глубоко задумавшийся.       - Заходите в дом, темнеет, я двери уже запру.       - Да, я скоро приду. Сяоцзинь, хватит на сегодня. Иди к маме.       - А вы?       - Нам надо немного поговорить с дядей Ди.       Ди Фэйшэн недовольно глянул на Ли Ляньхуа, демонстрируя как он относится к возведению себя в такой статус, но тот только пожал плечами, слегка улыбнувшись. Мальчик же в этот раз, видимо устав, послушно кивнул и ушёл следом за хозяином постоялого двора.       - Как ты думаешь, почему они нападают на дома с собаками? – они двинулись в сторону повозки, и Ли Ляньхуа озвучил вопрос, который, видимо, и заставил его задуматься ранее.       - Вероятно, лай собаки – сигнал, как и флейта.       - Они настолько в себе уверены, не боятся, что лай предупредит хозяев дома?       - Я бы не боялся, - пожал плечами Ди Фэйшэн.       Ли Ляньхуа промолчал, снова задумавшись.       - Пожалуй, сегодня нам не придётся спать.       - Мне всё-таки лучше остаться с тобой на постоялом дворе.       - Нет, за воротами, возможно, ты даже больше сможешь увидеть и услышать.       Ди Фэйшэн кивнул и ушёл внутрь повозки. Ли Ляньхуа провел некоторое время с Хулицзин, накормив её, после чего вернулся на постоялый двор. Хозяин сразу же запер за ним ворота. Хэ Шуан и Сяоцзинь уже легли спать в своей комнате. Ли Ляньхуа тоже поднялся в свою и потушил свечи.       До 5-ой стражи всё было тихо, так что Ли Ляньхуа балансировал между сном и бодрствованием, сначала размышляя о происхождении и целях нападавших тяньгоу, но не придя к какому-то чёткому выводу, стал вспоминать все известные ему сорта чая, потом каждый орден в Цзянху, его глав и характерные техники. Невольно он стал примерять некоторые из них к Лунцзяню, как бы они сочетались с его свойствами. Рука сама потянулась за мечом, и он легко выскользнул из ножен с тихим, но грозным звуком. Черный камень замерцал, как будто ловя лунный свет. Ли Ляньхуа провёл ладонью по холодному клинку. Что же вложил в этот меч мастер Хэ, отчего внутри всё откликается так, будто попал под омывающий чистый горный ручей? Настоящий водяной дракон. Ли Ляньхуа невольно улыбнулся и убрал меч обратно в ножны. Разгадывать эту загадку, возможно, будет даже приятно. Его мысли перетекли к тоже загадочному поспешному отъезду Фан Сяобао и ещё более странному отсутствию вестей от него. Возможно, завтра удастся что-то узнать у столичного подкрепления.       Тихий, едва слышный треск поднял его на ноги. Мягко ступая, он подошёл к стене, отделяющей его комнату от соседней и, приложив ухо, прислушался. Приглушенная возня не оставила сомнений в том, что там что-то происходит. Одновременно с тем, как он метнулся в комнату Хэ Шуан, раздался лай Хулицзин.       Когда Ли Ляньхуа вышиб дверь в комнату, два непонятных существа запихивали в мешок Сяоцзиня. Хе Шуан неподвижно лежала на полу, но все же по легкому движению груди можно было понять, что она жива и дышит. Головы тяньгоу напоминали обтянутые кожей яйца с тремя дырками спереди вместо глаз и рта. Местами кожа была чуть сморщена, а когда твари двигались, то слегка влажная кожа мерзко растягивалась и сжималась, как у жаб. Человеческое по форме тело было облачено также в кожаные одежды, сморщенные как и на голове, и с торчащим черным мехом. Ли Ляньхуа невольно скривился, увидев эти отталкивающие создания. Неудивительно, что они наводили ужас на местных. Разглядеть тяньгоу получше в полумраке комнаты, освещаемый только лунным светом из окна, где отсутствовало стекло, было невозможно. Кроме того, и времени разглядывать не было, потому что одно из существ моментально выбросило вперед руку, сверкнувший крюк царапнул нижние брюки Ли Ляньхуа в районе лодыжек, но он успел прыгнуть, и второй крюк прошёл мимо, чтобы вернуться к хозяину, который уже метнул три иглы, больше похожие по размеру на дротики. Лунцзянь скользнул в руку быстрее, чем Ли Ляньхуа успел о нëм подумать, и они тут же отразили метательные иглы одним слитным движением, одновременно приближаясь на расстояние удара. Крюки снова атаковали, но уже стремясь не сбить с ног, а вырвать меч, при этом Ли Ляньхуа почувствовал легкий толчок внутренней энергии, отметив его только краем сознания, потому что уже наносил удар Лунцзянем по первому стоявшему на его пути тяньгоу. Безликое существо встретило клинок Ли Ляньхуа рукой в черной перчатке, на которой был надет кастет с когтями - выступающими как ножи лезвиями, а затем снова пустило в ход крюки, попытавшись его заарканить за плечи. В этот момент второй тяньгоу взвалил мешок с Сяоцзинем на плечо и рванул в сторону двери. Ли Ляньхуа вывернулся из захвата и резко скользнул к убегающему, сбивая с ног, и падая вместе с ним. Тут же пришлось откатиться, уворачиваясь от вновь летевших в него крюков. Справиться с движущимися в разных направлениях противниками без внутренних сил было невозможно. Ли Ляньхуа судорожно вцепился в Лунцзянь, ощущая себя сломанной куклой, но Хэ Шуан и Сяоцзинь были в опасности, Ди Фэйшэн всё не появлялся, поэтому он сделал выбор и атаковал любителя крюков и ножей, бросив в него табуреткой, и тут же рассек цепь на мгновенье застрявшего крюка. Второй крюк скользнул по полу, едва не задев лежащую там без сознания Хэ Шуан. Это заставило Ли Ляньхуа переместиться так, чтобы женщина оказалась за его спиной. В это время второй нападавший поднялся и выбежал с мешком за дверь. Стиснутые зубы и сузившиеся глаза Ли Ляньхуа отражали его злость и бессилие, но не победив одного, ему было не угнаться за другим, поэтому он снова сосредоточился на бое. Лунцзянь зазвенел, рассекая воздух, и следом за этим вторая цепь потеряла крюк. В окно влетел ещё один тяньгоу, сразу нанося удар мечом. Лунцзянь парировал его, но другое чудище, орудуя рукой с ножами, тоже присоединилось к атаке. Вдвоем они оттесняли Ли Ляньхуа к стене, к которой он и сам отступал, стремясь отойти подальше от Хэ Шуан. Когда третий тяньгоу появился из окна, Ли Ляньхуа успел ранить одного из нападавших, но ему всё ещё не удавалось обезоружить мечника. Без внутренних сил скорость движений была недостаточной, а противники демонстрировали высокое мастерство и бились не на жизнь, а на смерть. Лунцзянь сверкал как молния, отражая удары уже двух мечей. Появление четвертого тяньгоу сократило пространство комнаты до такой степени, что Ли Ляньхуа оставил попытки проскользнуть к двери, и следил только за тем, чтобы этот бой не затронул Хэ Шуан. В окно прыгнул кто-то ещё, но он этого уже даже не заметил. Однако, когда трое из четверых нападавших вдруг развернулись, а один тут же упал, сраженный большим тяжелым клинком, Ли Ляньхуа, наконец, увидел Ди Фэйшэна.       - Сяоцзиня забрали, иди за ними! – крикнул Ли Ляньхуа, мотнув головой в сторону двери.       Ди Фэйшэн парой ударов оттолкнул противников, переместившись к нему поближе.       - Сначала разберемся с этими.       - Нет, упустим, сейчас же иди, я справлюсь!       Ди Фэйшэн резким ударом выбил меч у одного из нападавших, тут же нанося следующий удар, но тот смог увернуться, отделавшись скользящим порезом поперек груди.       - Не вздумай снова умереть! – ранив в правую руку ещё одного тяньгоу, Ди Фэйшэн выскочил за дверь.       - Не сегодня, - почти про себя ответил Ли Ляньхуа, и его меч, как будто наполненный яростью дракона, жёсткими и одновременно упругими ударами заставил чудищ отшатнуться. В этот момент очнулась Хэ Шуан. Окинув взглядом комнату и не увидев сына, она медленно взяла в руку один из отсеченных крюков, а потом поднялась на ноги и с размаху засадила его увлеченному боем с Ли Ляньхуа монстру между лопаток. Впервые за всю схватку Ли Ляньхуа услышал, как тяньгоу захрипел, вероятно крюк достиг легкого. Но эта тварь оказалась сильной, и вместо того, чтобы упасть или отступить, стала разворачиваться к Хэ Шуан с мечом в руке. Ли Ляньхуа уже собирался метнуть в него Лунцзянь, так как иначе не доставал, но, внезапно, за окном запела ломким голосом флейта. Мелодия была не та, что накануне вечером, хотя и также отвратительно исполнена. Тяньгоу как будто чуть задрали кверху безликие морды, а потом тот, что был меньше других ранен, подхватил на плечо сраженного Ди Фэйшэном соплеменника, и выскочил с ним в окно. Двое других, отступив, последовали за ним. Преследовать их Ли Ляньхуа не стал. Да и не смог бы, потому что все они использовали цингун, который теперь ему был недоступен.       - Где Сяоцзинь? - сразу же спросил Хэ Шуан.       - Ди Фэйшэн пошёл за ним.       Женщина сглотнула, села на кровать и, крепко сжав, прикрыла глаза. Было ясно, что она сдерживает рвущийся поток слез. Ли Ляньхуа присел перед ней на корточки.       - Хэ Шуан, они обязательно вернуться вместе. Ди Фэйшэн очень сильный боец, лучший из тех, кого я знаю.       Шуан открыла глаза, ещё красные, но без единой слезинки:       - Он же глава какого-то союза? Не очень хорошего.       Ли Ляньхуа вздохнув, опустил голову.       - Давно вы знаете?       - Я и не знала, смутно только вспомнилось что-то, когда вы произнесли полное имя. До Лояна иногда доходили сплетни из мира Цзяньху благодаря странствующим монахам-воинам. На самом деле это не важно. Если он может вернуть моего сына, мне нет дела до того, чего он там глава, да и вообще до мира Цзяньху. Я спросила, потому что не знаю, что делать.       - Если кто-то и сможет вернуть Сяоцзиня, то это Лао Ди, не сомневайтесь, - Ли Ляньхуа снова встал. – Ваши деньги и ценности в повозке или здесь?       - Деньги почти все со мной, - Хэ Шуан встала и подошла к шкафу. Распахнув его, она развязала узел с какими-то вещами, внутри которых был сверток с бумажными деньгами, связки монет, а также кошель с кусочками серебра и медяками. – Серебряные слитки, драгоценности и картины в повозке.       - Значит, в первую очередь они пришли сюда за Хуоцзинем.       - Но зачем им ребёнок? – глаза Шуан снова наполнились слезами и Ли Ляньхуа пожалел, что произнес это вслух.       - Не знаю.       - Я слышала от хозяина этого постоялого двора, что тяньгоу уже похитили нескольких детей. Неужели, это и правда лунные монстры? Они же не могут их… - Шуан глубоко пару раз вдохнула и выдохнула, снова останавливая рвущуюся наружу истерику.       - Нет, как бы мерзко они не вырядились, но их кровь – красная и выглядит, и пахнет, как человеческая, - Ли Ляньхуа показал на пятна на полу, которые остались на том месте, где лежал убитый или сильно раненный Ди Фэйшэном тяньгоу. Уже начинался рассвет и видно было достаточно хорошо. - Думаю, что все похищенные люди живы. Давайте пока пойдем в повозку и посмотрим, что там.       Ценности сейчас интересовали Шуан в последнюю очередь, но её нужно было занять чем-то, пока не вернется Ди Фэйшэн, да и сам Ли Ляньхуа, судя по его беспокойному взгляду, волновался, и был рад чем-то занять и себя.       У входной двери стоял хозяин, нервно сжимающий руки и прислушивающийся к звукам снаружи.       - Вы видели? – сразу кинулся он к Ли Ляньхуа и Хэ Шуан. – Видели, какие это жуткие твари? Я же говорил, что нельзя с собакой. Даже у ворот не надо было собаку оставлять!       - Хватит уже, любезный, выдавать оленя за лошадь, - обычно мягкий Ли Ляньхуа наградил мужчину презрительным взглядом. – Что здесь произошло?       - Да почему вы так со мной разговариваете?       - Потому что вы пытаетесь хворостом потушить пожар. Прогоняя собак, которые предупреждают вас об опасности, вы не прогоните этих тяньгоу. Так что они тут сделали? – Ли Ляньхуа обвел взглядом гостевой зал постоялого двора. Никаких следов борьбы не было видно.       - Эти два монстра вошли к нам с женой в спальню и потребовали отдать деньги и драгоценности. Не знаю, как они вскрыли двери. Я сразу отдал всё, что было.       - Они так и сказали, отдать им деньги и драгоценности? – уточнил Ли Ляньхуа.       - Какое там сказали! Это же злые духи, они не разговаривают. Но их жесты очень даже понятны, - мрачно пояснил мужчина, всё ещё недовольный отношением к себе, но слишком напуганный, чтобы проигнорировать вопросы внезапно ставшего суровым постояльца.       - А что потом?       - Потом они притащили меня сюда и заставили открыть дверь. Раньше был только засов, но недавно я и замок навесил. Появился ещё один монстр с мешком, они все вышли, и я сразу заперся. Но потом прибежал ваш друг, и мне пришлось снова открыть дверь, иначе он пригрозил снести мне голову. Вот как это понимать?       - Открывайте, - потребовал Ли Ляньхуа.       - Вы издеваетесь?!       - Никакой опасности уже нет. Они ушли. Открывайте.       Хозяин постоялого двора трясущимися руками не сразу попал в замочную скважину, а, когда он открыл замок, Ли Ляньхуа забрал его, и положил себе в рукав.       - Не пытайтесь снова запереться, иначе мой друг сломает засов. Это не угроза, а добрый совет, - криво улыбнулся Ли Ляньхуа. – И пошлите кого-нибудь в ямэн с сообщением, что похитили сына госпожи Хэ, пусть начнут поиски. Мы пойдем проверим повозку, - после этого он вышел с Хэ Шуан во двор.       Сразу за воротами их встретила Хулицзин, обиженно поскуливая. Ли Ляньхуа привычным жестом успокоил её. Внутри повозки и рядом с ней были явные следы борьбы. Значит, Ди Фэйшэну пришлось сразиться с несколькими тяньгоу, прежде чем он смог прийти на постоялый двор. И, как минимум, двое из них были убиты или тяжело ранены. Тел не было, однако в повозке весь пол и одну стену покрывали потеки и брызги крови, а в паре метрах от повозки Ли Ляньхуа обнаружил уже впитавшуюся в землю темно-красную лужу и следы от пятерни, которой как будто эту самую землю скребли. Видимо, один из тяньгоу умирал мучительно. Но всё же остались и те, кто так же, как и на постоялом дворе, позаботились забрать потом тела убитых или раненных.       Хэ Шуан стояла в повозке, сжимая мячик.       - Что-то пропало? - спросил вернувшийся с улицы Ли Ляньхуа. Он обнаружил следы, определив направление, куда сбежали тяньгоу, но метрах в ста около небольшого леска след обрывался. Вероятно, они снова использовали цингун.       - А? – Шуан посмотрела на него потеряно. Потом, осознав о чём речь, подошла к одному из сундуков и откинула крышку. Там лежали несколько футляров с картинами и больше ничего. – Серебра нет и шкатулки с украшениями, - ответила она равнодушно, но через мгновение вскинула широко распахнутые глаза на Ли Ляньхуа и заговорила взволнованно и торопливо:        – Может быть им предложить оставшиеся деньги, и они вернут Сяоцзиня?       - Шуан, это не поможет. Они ещё ни у кого не попросили выкуп.       - Что же мне делать? – она сильнее стиснула мяч, влажными от слёз глазами глядя на Ли Ляньхуа.       Он опустил взгляд и вдохнул, потом подошёл ближе. Будь перед ним мужчина, он мог бы успокаивающе похлопать его по плечу. Но перед ним стояла молодая женщина, которая ещё носила траурные одежды по погибшему мужу, а теперь у неё похитили ребенка.       - Шуан, Хуоцзинь – крепкий мальчик, он дождется помощи, и даже если Ди Фэйшэну это не удастся прямо сейчас, то мы всё равно его найдём и вернём.       - Но он такой безрассудный и несдержанный, я боюсь… - она не договорила, закусив трясущуюся губу, и отвернула голову в сторону.       Ли Ляньхуа вздохнул и отринув приличия, подошёл и притянул Хэ Шуан к себе, обнимая и мягко хлопая по спине. Она сжалась, но потом опустила лоб ему на плечо и снова глубоко задышала, расслабляя плечи.       - Мам, а что это вы тут делаете?       Шуан вскинула голову и увидела сына, которого держал на руках Ди Фэйшэн у открытой двери повозки. Она бросилась вперед, забирая, обнимая и целуя ребёнка. Слезы теперь прорвались, потому что их уже никто и ничто не сдерживало.       - Мам, ну ты чего? Всё же хорошо. Дядя Ди прилетел и всех победил. И мы быстро-быстро вернулись обратно. Он летает как настоящий дракон!       Пока мальчик радостно делился впечатлениями, Ди Фэйшэн, лукаво улыбаясь, подошёл к Ли Ляньхуа и тихонько спросил на ухо:       - Так что вы тут делали?       Ли Ляньхуа хмыкнул и покачал головой.       Хэ Шуан, наконец, успокоилась, и отпустив сына, подошла к Ди Фэйшэну.       - Господин Ди, спасибо, что спасли Сяоцзиня. Не представляю, как могу вас отблагодарить. Дороже сына у меня ничего нет.       - Это не было так уж сложно. Трое каких-то тварей для меня не противники. Так что простых слов благодарности достаточно. Запишу остальное на счёт господина Ли.       Хэ Шуан удивленно вскинула глаза на Ли Ляньхуа. Тот, смущенно улыбаясь, замахал руками:       - Не обращайте внимание, госпожа Хэ. У нас давний счёт, который господин Ди упорно отказывается мне закрыть.       - Не дождёшься, - усмехнулся Ди Фэйшэн.       - Вот видите, - развёл руками Ли Ляньхуа. – Госпожа Хэ, я думаю, вам с Сяоцзинем стоит немного отдохнуть. Ночь была тяжёлой.       - Не зовите меня так официально, пожалуйста. Вы оба меня старше и после всего, что сегодня для меня сделали, можете называть по имени.       - Хорошо, Шуан, - Ли Ляньхуа улыбнулся. – Можете также обращаться ко мне неформально, - бросив вопросительный взгляд на Ди Фэйшэна и не получив ответа, он решил, что с неформальным обращением к главе Ди можно пока подождать. - Отдохните пару часов в моей комнате, а мы побудем рядом, так что никто не посмеет приблизиться.       Хэ Шуан кивнула и взяла сына за руку. Все вместе они вернулись в гостиницу, где мать с сыном отправились в не пострадавшую комнату Ли Ляньхуа, а он и Ди Фэйшэн устроились так, чтобы не мешать им своими разговорами, но быть достаточно близко. Мальчик настоял, чтобы взять с собой Хулицзин. На этот раз никто не стал возражать, и даже хозяин постоялого двора не посмел что-то сказать, когда они вошли с собакой.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.