ID работы: 14249536

В моем океане семь морей

Гет
PG-13
Завершён
10
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Ветер, ты ветер, где мое сердце?

Настройки текста

Все, что от земли, обращается в землю,

и что из воды, возвращается в море.

Сир 40:11

Соленый ветер обдувал кожу, оставляя после себя мелкие белые кристаллы. Скарлетт поежилась — осень, вступавшая в права на северном острове, мало чем напоминала пасмурные, но все же теплые сентябрьские дни в Шеффилде. Посильнее укутавшись в старенькое пальто, девушка подула на ладони, пытаясь согреть их. От дыхания в воздух не шел пар — то ли потому, что морской воздух все же был недостаточно холодным, то ли потому, что быстрые дрожащие выдохи не несли должного тепла. Посмотрев на руки, Скарлетт заметила, что кожа на них уже успела покрыться мелкими трещинами: для жительницы севера континента у нее была слишком чувствительная кожа, и при малейшем намеке на морозы та начинала высыхать и трескаться. Соль, которую приносил ветер океана, не делала ситуацию лучше — время от времени ладони пощипывало и покалывало. Скарлетт спрятала руки в карманы и нахмурилась: сколько еще она должна ждать этого чертового детектива, который на самом деле и не детектив вовсе? Обида, подавляемая рутинной суетой работы в отеле и ночными страхами, снова прорвалась наружу. Тут же захотелось уйти назло Коулу, но девушка сдержала порыв. Как бы сильно ее ни задела ложь мужчины, желание узнать больше, увидеть его акулью улыбку, услышать его голос было сильнее. Хотя в последнем Скарлетт до конца сама себе не признавалась. Ноги начинали болеть от долгой ходьбы, и девушка аккуратно присела на холодные камни побережья. Лицо обдало мелкими брызгами волн, под руками зашелестели выброшенные на берег водоросли. Скарлетт бездумно подняла один из лежащих рядом камешков. Тот отозвался в ладони приятной гладкостью и тяжестью. Резко нахлынули воспоминания: как она в детстве сидит у берега местной речки и пытается пускать блинчики, как это делали старшие соседские ребята. Тогда у нее так ничего и не получилось... но вдруг получится что-то сейчас? Неуверенно подкинув камень на ладони, Скарлетт покрепче обхватила его пальцами и швырнула в воду, стараясь придать ему нужную траекторию. К ее неудовольствию, камень сразу же ушел под воду с издевательским всплеском. Но девушка не собиралась сдаваться так просто. Подхватив еще один камушек, она снова запустила его в воду. И еще один. И еще. Прощальное "бултых" стало раздаваться даже чаще биения волн о берег. Скарлетт уже не понимала, овладел ли ею азарт, пыталась ли она что-то кому-то доказать или просто вымещала всю накопившуюся за эти дни фрустрацию — она продолжала кидать камни в воду. Вдруг за спиной раздался знакомый хрипловатый, с ноткой веселья, голос. —Знаешь, Скарлетт, даже у самых опытных вряд ли получилось бы запустить блинчик в такие волны! Она вздрогнула и вскочила на ноги. На лице было отобразилась радость от встречи, но Скарлетт мгновенно спрятала ее, нахмурившись и напустив на себя обиженный вид. Впрочем, это изменение, кажется, не укрылось от взгляда Коула, который радостно оскалился, показывая свои крепкие клыки. —Спасибо за замечание, мистер Майерс, но вы, наверное, не в том положении, чтобы в чем-то меня упрекать: мне пришлось хоть как-то коротать время, пока вы добирались сюда. Улыбка мужчины мгновенно погасла, сменившись выражением легкого стыда и сожаления. Он сделал пару шагов к Скарлетт, примирительно подняв руки. —Прости. Ты же знаешь, местный шериф так сильно рад меня видеть, что сваливает все обязанности на меня. Не то чтобы на этом куске камня нашлось много работы для полицейского... но пустующий участок определенно вызовет вопросы, так что пришлось немного пободаться с этим старым воякой. В груди Скарлетт будто развязался узел. Подсознательно она понимала, что у Коула была веская причина опаздывать, но услышать подтверждение этому от самого Коула было для нее огромным облегчением. На лбу девушки разгладились морщины, и она, помотав головой, не смогла сдержать еле заметной, но искренней улыбки. Ответом на это была такая же тихая, радостная улыбка мужчины. Оба повернулись к океану и некоторое время стояли молча. Тишина, прерываемая плеском волн и криками чаек, успокаивала и убаюкивала. В присутствии друг друга им стало будто бы чуть теплее: Скарлетт вытащила руки из карманов, сцепив их перед собой, а Коул перестал прятать ладони в складках куртки. Но в конце концов любопытство взяло верх над тихим уютом момента, и Скарлетт задала мучивший ее вопрос. —Так, Коул... ты хотел мне что-то сказать? У тебя есть новые зацепки по делу? Мужчина слегка замялся. На его лице отобразилось сочетание неловкости и нерешительности. —Нет, пожалуй, что нет. Горожане все так же не хотят со мной говорить, полезность архивов в участке я давно исчерпал, а отель... ну ты и сама знаешь. Может, ты заметила что-то необычное на работе? —Нет. Последние несколько дней вообще выдались на удивление спокойными. Даже мадам Ришар делала выговоры не больше трех раз в смену. Коул слабо фыркнул в ответ на ехидную ремарку. Скарлетт чувствовала его замешательство и сама пребывала в легком недоумении: зачем тогда он позвал ее на встречу? Мужчина будто прочел этот вопрос в ее глазах и ответил, неловко потирая шею: —Я признаюсь, я тебя позвал вообще не по работе. Просто... в прошлый раз мы расстались не на самой приятной ноте, и, раз уж мне теперь запрещен доступ в отель, я даже не мог увидеть тебя. Убедиться, что все в порядке. Скарлетт слегка опешила и в смятении выдавила то, что первым пришло в голову: —Но ты ведь всегда мог мне написать или позвонить! Ты же знаешь, я рада твоим сообщениям. Последняя фраза, вырвавшаяся так внезапно, заставила девушку смущенно отвести глаза, а Коула — развеселиться. Его губы приоткрылись в усмешке, обнажая один из клыков. —Ну, во-первых, я сомневаюсь, что ты можешь отвечать мне, стоя за ресепшеном и выслушивая жалобы очередного богача, а во-вторых, — улыбка сползла с его лица, сменившись легким румянцем, — всегда приятнее видеть тебя своими глазами. Как ты бросаешь камни в воду, как улыбаешься, стоя по колено в море... Скарлетт, нахмурившаяся в наигранном возмущении, скрывающем ее собственное смущение, шутливо пихнула Коула кулачком в бок. —Только не думай, что это повторится! Если бы я заболела, то прислала бы тебе счет за все пропущенные дни своей работы! Коул свободно, искренне хохотнул. —Но не заболела же! К тому же, я могу себе позволить оплатить счет за красивую девушку. И вообще, Фареры омываются теплыми течениями, поэтому моя репутация джентльмена непоколебима: я не заставлял тебя входить в холодную воду, ведь с точки зрения науки она не холодная. —По-моему, ты не совсем правильно понимаешь выражение "с точки зрения науки". А с точки зрения моих холодовых рецепторов это море просто жутко холодное! Засмеявшись вместе с Коулом, Скарлетт еще раз пихнула того в бок, но в этот раз он поймал ее руку своей. Тепло его широкой ладони мгновенно разлилось по телу девушки, и Скарлетт притихла, глядя мужчине в глаза. В них не было напускного веселья или печали лжи. Там таилась лишь тихая нежность и спокойствие. Скарлетт будто бы смотрела в отражение собственных эмоций, и это завораживало ее, оттесняло шум океана, жалобные крики птиц и покалывающую соль воздуха. Заметив, что она не убирает руки, Коул сжал ее ладонь в своей. Девушка нерешительно, но все же сжала его в ответ. Улыбнувшись, мужчина повернулся к морю, ласково покачивая их сцепленные ладони. Он, конечно, заметил ее потрескавшуюся кожу и теперь старался укрыть хотя бы одну руку Скарлетт от безжалостного соленого ветра. Про себя мужчина отметил, что в дальнейшем будет брать с собой перчатки на случай, если Скарлетт опять их забудет. А пока они стояли в молчаливой гармонии, глядя через Атлантику на свои далекие родные страны. Скарлетт не знала, сколько времени так прошло, но вот Коул явно нехотя разжал пальцы, отпуская ее ладонь, и наклонился за гладким камешком. Когда он поднялся и посмотрел на нее, в его глазах плескалась хитреца. —Ну что, научить тебя правильно пускать блинчики? Я в этом деле, не скрою, хорош. Думаю, даже по волнам получится запустить. Девушка закатила глаза и фыркнула. —Ага, конечно. Ты сначала покажи свое хваленое мастерство, а там уж я решу, достоин ли ты быть моим учителем. Коул улыбнулся ей, явно уверенный в своем успехе. Перехватив камень поудобнее, он размахнулся и отточенным движением профессионала швырнул камешек в воду. Провожаемый изумленным взглядом Скарлетт, тот поскакал по волнам, исчезнув под водой только на пятом прыжке. Коул восторженно захлопал, явно не ожидая такого поразительного результата от самого себя. Он обернулся на девушку с самодовольной усмешкой. —Ну что скажешь? Достойна эта скромная попытка твоей высокой персоны? —Ладно, ладно, убедил. Давай проверим, сможешь ты меня чему-то научить, или мне просто на роду написано никогда не преуспеть в этом деле. Со все той же широкой улыбкой Коул подошел к Скарлетт, вкладывая ей в руки еще один гладкий камешек. —Все начинается с правильного захвата. Смотри, указательный камешек на ребро... Скарлетт внимательно следовала его наставлениям. Почему-то рядом с этим мужчиной все было так легко, даже то, чего она никогда раньше не делала. Еле ощутимое дыхание Коула на ее шее, мягкие, но уверенные руки — все это создавало ощущение защищенности и некоторой определенности, которой очень не хватало на этом проклятом острове. —Все поняла? Позу вот так... Он аккуратно, едва касаясь тела Скарлетт, заставил ее встать в нужную позу. И все же каждое прикосновение вызывало у нее легкую дрожь. Девушка попыталась заставить себя сосредоточиться на уроке, но это было тяжело. Из этого состояния ее вырвало легкое похлопывание по плечу. —Теперь ты готова. Сосредоточься и кидай, как я тебе показал. Ничего сложного, не волнуйся. Скарлетт сделала глубокий вдох. В исполнении Коула это действительно выглядело просто. Но сможет ли она? Бросив взгляд на мужчину, она заметила, что тот улыбается и ободряюще показывает два пальца вверх. Скарлетт сосредоточилась на движении волн, на тяжести камня в ладони, на опорной ноге, упирающейся в песок пляжа. Бросок. Камень, не успев сделать ни единого прыжка, ушел под воду с веселым бульком. Скарлетт издала раздраженный восклик и в ярости пнула песок носком ботинка. Коул рассмеялся, подскочив к девушке и тряся ее за руку, призывая успокоиться. —Скарлетт! Скарлетт! Первый блин комом, не расстраивайся ты так! У тебя еще будет много возможностей потренироваться. И вообще, это лучше делать у какого-нибудь спокойного водоема: с такими волнами далеко не каждый справится. —Утешай-утешай меня! Просто сама судьба не хочет, чтобы я научилась пускать блинчики! Скорее уж меня саму запустят в эти воды! —Запустят тебя? Берегись своих желаний! Ее заявление невероятно рассмешило Коула, который в мгновение подхватил Скарлетт на руки и закружил по пляжу. Это произошло так неожиданно, что она даже не успела испугаться или вскрикнуть — только покрепче вцепилась в плечи Коула. Его смех был так заразителен, что она сама захохотала, на мгновение почувствовав себя совершенно свободной, такой свободной, что ей показалось, будто она может обернуться птицей и улететь куда-то далеко, куда еще не ступала нога человека. Но этот момент был быстро разрушен: в глазах Коула мелькнуло осознание, и он тут же опустил Скарлетт на землю. В его позе и лице ярко читалось сожаление. —Скарлетт, прости. Не знаю, что такое на меня нашло. Я не хотел... Если тебе неудобно... Девушка прервала сбивчивые извинения Коула, взяв его за руку. По выражению ее лица мужчина понял: она совсем на него не злится. Пожалуй, даже наоборот. Он смущенно улыбнулся. На ум не шло ни одного слова, но тихое счастье в глазах Скарлетт было лучшим, что случалось с ним за все время пребывания на Гевире.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.