ID работы: 14262387

Что я знал о бедности

Джен
PG-13
Завершён
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
I Что я знал о бедности? Достаточно, чтобы сказать, что Оливер — не тот, за кого себя выдаёт. Бедняк, ставящий во главу угла образование, может выпендриться перед хулиганами — перед той категорией голодранцев, что закопают других, чтобы не переживать бедность в одиночку; а ведь бедность куда горче в сочетании со скудоумием! Безусловно, бедняк, ставящий ум во главу угла, может хорохориться и перед богачом — тогда, когда хочет выложить единственный козырь, что у него имеется. Но станет ли босяк, принявший приглашение богача прожить в замке целое лето, важничать перед ним? Нет, ни в коем случае! Оливеру было что терять. II Что ещё я знал о бедности? Что о бедности всегда больше думают тогда, когда не живут, в самом деле, в нищете. Об этом скажет каждый, кому довелось бывать в странах южнее экватора, — а моя работа способствовала таким путешествиям. Как только человек осознаёт, что беден, он перестаёт быть бедным, потому что отчаянно ищет способы распрощаться с нищетой, как с дырявым ботинком, — и находит, честные или воровские. Как подобает умеренному знатоку человеческих душ, Оливер смещал акцент то на отца, то на мать. Элсбет, Венеция и Феликс покупались, но я, объездив мир и взглянув в глаза истинной нищете, видел лишь раболепие, сквозящее в каждом жесте. О, Оливер знал и чувствовал, что беден — в действительности или в сравнении с нами, не было столь важно. Он сочетал осознание с академическим умом, позволяющим ему оценить каждую старинную картину в Солтбёрне. III Это становилось опасным. IV Почему же я никому, ничего не сказал, если столько знал о бедности? Я допустил два промаха: оплошность старика — нет, мастодонта, чьи кости давно должны покоиться под стеклом в музее, — и ошибку любящего семьянина. Во-первых, я посчитал, что буду достаточно бдителен, чтобы пресечь все мерзкие поползновения. Во-вторых… как на него смотрели Феликс, Венеция и жена! Я не мог не соблазниться их призмой, не мог устоять и не взглянуть разок в то увеличительное стекло, под которым они разглядывали Оливера. Действительно: наш мир оказался полон пороков! Сколько грязного белья было распихано по углам замка? Сколько крови пролито за каждую из старинных картин? Сколько лжи говорилось на раутах в нашем доме? Стены не выдерживали и трещал фарфор! Что уж там — одна маленькая ложь Оливера Квика? V Совсем не смертельно, верно? VI Шутка ли — расплатиться жизнями двоих детей? Теперь он тянул лапы к Элсбет, моей любимой Элсбет, и он намеревался использовать своё единственное оружие, оружие молодости и красоты! Смешно было думать о красоте, когда перед глазами вставала эта рожа, словно подтверждавшая легенду о родителях, больше сына любящих бутылку и шприц, — и всё же, в глазах Элсбет, моей щепетильной Элсбет, он оказался красив. Она полюбила его как сына — и полюбила бы капельку сильнее, если бы требовалось. Она пошла бы на всё, чтобы оставить паучье гнездо под потолком нашей спальни. Я был разбит и растоптан этим осознанием, — как муж и как мужчина. Не в церкви, отпевая Феликса, не на похоронах, скорбя о Венеции, — именно тогда, лишившись последней опоры в лице моей птички Элсбет, поющей на ночь и по утрам, я впервые почувствовал, как тянет сердце. Именно тогда я решил выгнать мерзавца из Солтбёрна, не гнушаясь ни единым средством и не пугаясь суммы, которую придётся заплатить. VII Он был так ошарашен тем, что мы соскочили с крючка, что не спросил ничего. VIII Я не знал, впрочем, точно, так ли он виноват, как подсказывает отцовское сердце, и собирался назначить расследование. Для этого ему тоже желательно было отправиться в… откуда он там? IX Ах, да. В Прескотт. X Расклады изменились, когда боль в сердце не ушла наутро, и на следующее, и через неделю. С тех пор, как жена предпочла мне молодого и не очень красивого парня, я больше был не муж и не мужчина, — я был кромешный старик. У одиноких стариков сердце сдаёт быстрее. С каждым днём я чувствовал, как сильнее, сильнее, сильнее стираются в нём шестерёнки; а сердце ведь было часовым механизмом, отмеряющим, сколько человеку осталось. Смерть нависла надо мной дамокловым мечом, и я не помышлял больше о расследовании: ноги слабели, руки тряслись, морщины становились глубже, глубже, глубже… я проиграл в этой гонке и я знал, что лишь стариковские методы помогут преподать нечестному сопернику урок. XI Он, родившийся в тесной каморке в Прескотте, не имел никакого представления о домоводстве, а позарившись, как сорока, на драгоценности, подлизываясь к членам семьи, сверкающим золотом и камнями, напрочь забыл о главном участнике банкета. XII О, никогда не путайте туризм с эмиграцией, дорогие друзья! Вы можете обворожить и дочь, и сына, и хозяйку, низвергнуть с пьедестала патриарха, но все ваши усилия падут прахом, если вы не понравитесь дворецкому. XIII — Мистер Дункан, как только я умру, на Солтбёрн слетятся стервятники и — что я вам говорил? — сползутся пауки. Постарайтесь не обращать внимания, ведите себя как обычно, подносите им яичницу любой кондиции, с твёрдыми и мягкими желтками, исполняйте любые прихоти. Но прошу вас, умоляю, не меняйте вентили в котельной. И, конечно, запишите номер Грегори Харриса: он создаст репродукцию любой картины в кратчайшие сроки... сколько там, говорите, этим вентилям осталось? Мистер Дункан, они продержатся год?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.