Последний шанс

Перевод
NC-17
Завершён
168
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
46 страниц, 10 962 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
168 Нравится 30 Отзывы 99 В сборник

Часть 7

Настройки
Примечания:
      Том Реддл не покидал поместье. Он не поднимался на чердак, но ни разу не отлучался. Сириус покидал чердак лишь изредка, но они не пересекались.       В Блэкхаусе собирался весь ближний круг, как и орден феникса до этого. Особенно это не нравилось Северусу. В то время как Белактриса кайфовала.       Том подошел к двери чердака и уже в двадцатый раз выполнил ежеутренний ритуал.       - Гарри.       -...       - Гарри, я могу войти?       -...       - Я вхожу.       - Убирайся.       Магия его не впустила. На чердаке были наложены чары, которые подчинялись портрету. Вдохнув, Марволо опустился в кресло.       Как завоевать Гарри снова? Как он вообще его завоевал?       За своими размышлениями тот заснул. ***       Ему впервые снилось их первое свидание. Оно было его раем. Его утопией. Это было воскресенье, и еще ночью весной они договорились о встрече. К Гарри пришел тот человек, который хотел быть вместе, который симпатизирует ему, который прилагает достаточно усилий для его сохранения.       Прошло уже полгода с тех пор, как они общаются в царстве Морфея. Сначала Том был анонимен и не понимал, что это Поттер. Потом узнал с кем раскрывает душу. Под конец и он сам раскрыл тогда еще вторую себя, но не свою суть.       Мысли Редла не были максимально искренними, но и такой момент в них был. Он сбросил с плеча несуществующую пыль под взглядом Нагайны. Этим же вечером он перекрестит фокурс из нее в свою душу и получит кожу живого цвета, а пока что он вампир, отражающийся в зеркале.       Рука Тома потянула к небольшому серебряному украшению в виде змеи. В месте глаза там был маленький изумруд с кусочком изумруда в середине. Он прислонил ее к уху, и она зацепилась на дырочке и скрутилась как пожелала.       Достав шоколадный букет он подумал:       "Удачи."       И хотя Гарри пришел раньше, Том пришел еще раньше.       - Я же не опоздал? - Гриффиндорец едва-едва покраснел с неуклюжей улыбкой, каким невинным он тогда был, ну почти.       - А то ведь не воспитанно заставлять старших ждать. - Поэтому показалось, что он сказал: "Старых", а не "Старших" и, что это не улыбка, а оскал. Как будто Гарри смеется над ним.       - Что ты, нет... Это тебе.       - Спасибо. Вот и хорошо, что не опоздал, ну куда пойдем? - спросил Гарри, надевая маску. - Держи. - Передал такую же маску Тому.       - Не знаю, а зачем маски?       - Я знал, что ты так ответишь, поэтому купил билеты в клуб "Бабочка". Малфой тоже ходит туда.       - Драко?       - Да, именно он.       Гарри взял Марволо за руку и повел между домов.       Не успел Том осознать, что Гарри не так прост и как следует обдумать это, как они уже появились в каком-то доме. В стене дома. Перед дверью стояло двое мужчин и шикали на что-то.       - Мы с моим, - Гарри оглянулся на него, показывая охранникам билеты, - парнем пришли выпить чашечку кофе под пан-рок.       В глазах Тома появилось недопонимание - охранников понимание.       - Проходите.       Когда они вошли в зал, Поттер обратился к Редлу.       - Эта кофейня одно из межмировых пространств магов и маглов. И все здесь уживаются.       - А это не нарушает статус секретности?       Все посетители были с маской на глазах, а персонал на все лицо.       - Нарушает. Об этом месте вообще трудно узнать, я работал здесь официантом летом. И похоже код снова изменился, меня просто узнали.       Они сели за стол у стойки.       - Карен, кофе. - Сделал заказ Гарри.       - А я похоже многого не знал.       - А я знаю ещё меньше. Расскажете?       Кофе оказался вкусным, как и шоколадные маффины, которые им принесли. Пирог с патокой Тому вообще не понравился.       Прошло довольно много времени, они говорили и разошлись только к вечеру. Чтобы потом снова говорить ночью. Гарри прятал свой опыт, Том темную сторону.       Ему нравилось в той забегаловке все. Шторы, которые не подходят по дизайну. Царапины на потолке. Придурковатая (по мнению самого лорда) музыка. Эти непонятные маски. Но прекрасный Гарри, который смотрел только на него, делал все прекрасным.       Том проснулся с улыбкой. Надо наведаться в то кафе.       - Салли. Принеси мне мой шар со снегом. И мантию подготовь.       Темный лорд откинулся в кресле.       "Я вряд ли могу подарить ему букет, но может он просто расскажет мне где последний фокурс? Хотя если это и отпечаток, то это Гарри, еще и разъяренный изрядно."       ...       "Может ему телевизор поставить? Ему там, наверное, скучно, хотя нет, слышал, что он к семейной галерее присматривается то к одной, то к другой."       - Ваш шар, лорд, и мантия на кровати.       - Спасибо, я свободен. ***       Гарри смотрел как крестный читал ему "Маленький принц".       - Подойди, чтобы я тебя лучше видел,- сказал король, страшно гордый, что наконец может быть над кем-то королем. Маленький принц оглянулся, ища, где бы сесть, но всю планету покрыла пышная горностаевая мантия. Для короля было главное - чтобы уважали его авторитет. Он не терпел неповиновения. Это был абсолютный монарх. Но он был очень добр и поэтому давал разумные приказы. - Если бы я,- сказал он,- велел своему генералу обернуться в морскую птицу и генерал не выполнил бы приказа, то это была бы не его вина. Виноват был бы я. Одно удивляло маленького принца. Планета была совсем маленькая. Чем же мог король здесь править? - Ваше величество... чем вы правите? - спросил принц. - Всем,...       Голос Сириуса прервал стук.       Сидевший Гарри нахмурил брови и скривил губы.       Два Блэка переглянулись.       - Заходите. - Крикнул Сириус.       - Поздравляю мистер Блэк, Гарри. - На имени любимого он улыбнулся.       - И я тебя поздравляю, Том, только с чем?       - Разве сегодня не прекрасный день?       - Что ты конечно прекрасный, - улыбался Гарри, - был, - хмурое лицо - пока ты не заявился сюда. Мешаешь мне слушать "Маленького принца".       Том заметил книгу в руках Блека. Книгу которую он подарил Гарри на их первое совместное Рождество.
Примечания:
168 Нравится 30 Отзывы 99 В сборник
Отзывы (4)