Имена главных героев.
13 января 2024 г. в 02:31
Как я полагаю, автор данной опуса при выборе имён своих персонажей вдохновлялся творчеством Шекспира. В основном… Из главных героев особняком стоит лишь протагонист оригинальной отомэ-игры – Элоди.
Хотя, стоп… А так ли звали героиню отомэ-игры? Мы не знаем. Память Эмили не сохранила таких подробностей. В её воспоминаниях эта девушка фигурировала просто как «баронесса». А её имя Эмили услышала уже здесь в этом Мире.
Итак, Элоди – это французский вариант испано-готского имени Alodia, предположительно произошедшего из элементов ala «чужой, иностранный» и od «богатство, наследие».
Не правда ли… говорящее имя?! «Чужое наследие» – довольно подходящее имя для той, кто займёт место Офелии. Вот только не так всё просто. Элоди и Офелия… насколько их следует отделять друг от друга? [Спойлер – sic! – эти девушки обе являются осколками одной богини.]
Но, прежде чем продолжать, ненадолго отвлечёмся и зададимся вопросом: А что же это за зверь такой – отомэ-игры. В общем-то, это ответвление игр жанра «симулятора свиданий» (dating simulation) предназначенное для прекрасной половины человечества... И породившую довольно богатую… хотя и достаточно однообразную фан-традицию в литературе. Вот только не следует забывать, что отомэ-игры существуют не в пустоте. Те же самые игры «симуляторы свиданий» для мальчиков в той же Японии появились ранее игр для девочек. И одной Японией это совсем не ограничивается.
В Японии первой отомэ-игрой считается Angelique (яп. アンジェリーク [Anjerīku]), изданная в 1994 году. А вот в той же Америке мы легко можем обнаружить игру Girl's Club (1992 года) созданную на основе классической настольной игры Dream Date (аж 1963 года).
Но кое-чем отомэ-игры всё же отличаются – своими героинями. Это такие типические «идеальные японские девушки» – тихие, робкие и терпеливые. Ну, в общем, никакие. Собственно, поэтому в произведениях, основанных на этих играх, авторы и предпочитают брать себе в главные герои кого угодно, хоть третьестепенного ноунейма, но не протагониста игры. И вот почему нередко мы видим, что из протагониста игры в фанф-новеллизации делают главного антагониста. Потому что, если отстранённо посмотреть на такую героиню, то в ней не так уж и просто опознать положительного героя. Так как для такой героини вовсе не подразумеваются чувства с её стороны, а лишь подразумеваются чувства, обращённые к ней. Товар/деньги/товар… в общем весьма сомнительная позиция.
Тем более интересно, что автор не пошел по простому пути отзеркаливания ролей и в произведении Элоди это как раз и есть такая типическая героиня отомэ-игр! Это её и выделяет! В отличие от других персонажей её имя служит отсылкой именно к отомэ-играм как таковым. И в частности к популярной игре 2012 года Long Live The Queen!. Игра эта заметим, получилась довольно мрачной. Любопытно, что многие игроки отмечали, что: «Со временем ты играешь не для того, чтобы выиграть, а с целью посмотреть, как еще она может умереть (одним из 11 возможных способов)». Но, быть может под влиянием этой игры, и появляются мрачные флеш-бэки посещающие время от времени Элоди о предшествующих реверсивных реинкарнациях.
А вот в имени Офелии шекспировская тема звучит уже в полную силу.
Имя Офелия происходит от др.-греч. лексемы ὠφέλεια «помощь/содействие/поддержка». Опять же говорящее имя в рамках произведения – она является первопричиной сюжета: заставляя Кассио найти Эмилию и принудить её к жизни.
По-видимому, само имя Офелия было изобретено Якопо Саннадзаро для героини «Аркадии». Однако, несмотря на всю популярность пасторали Саннадзаро имя вошло в употребление благодаря Шекспиру. И Шекспировская Офелия, как мы помним, умирает молодой. А у ее могилы завязывается спор между Лаэртом и Гамлетом – кто больше любил умершую. Следует заметить, что и имя этой героини «говорящее».
Имя Эмилия происходит от лат. aemulus в значении «соперник» или «ревностный, усердный».
И так получается, что Эмилия выступает, и как соперница для «целей захвата отомэ-игры» по отношению к Офелии и как ревностный хранитель памяти об ушедшей подруге. К тому же Эмилия отсылает нас к шекспировскому «Отелло» – служанке Дездемоны. Эмилия занимает при Офелии формально такую же роль.
«Отелло» дарит нам также и имя Кассио.
Имя Кассио это итальянская форма римского имени из лат. cassus «напрасный, тщетный, пустой». Опять говорящее имя. В какой-то мере оно раскрывает внутренний характер персонажа.
Кстати и фамилия у Кассио также имеет свой смысл. Видимо, автор создал её из английской фамилии Braman (изначально имевшая «профессиональный/должностной» характер происхождения) и лексемы derf «дерзкий, сильный». Англосаксонская должность braman была схожа с должностью reeve (шериф, кстати, отсюда же). То есть подчёркивается древнее аристократическое происхождение рода Кассио.
И соответственно фамилия Виндроуз состоит из элемента wind – в данном случае имеющего даже не столько значение «ветер/движение воздуха» сколько «дыхание»; розы же часто символизировали благоприятные обстоятельства и в переносном смысле имели значение «процветание». А, как мы помним, положение маркизата великолепно.
О, что вспомнил! Обратите внимание на ту роль, что в японо/корейских новеллах уделяется цветам. Для отечественных фанфиков это нехарактерно. Но следует помнить, что характерной особенностью игрового дизайна в отомэ-играх является обилие цветов, как в качестве заднего фона, так в элементах оформления игрового экрана – рамках, кнопках, полосах прокрутки и т.п. Впрочем, не будем сейчас об этом…
«Гамлет» подарил нам ещё одно имя – Лаэрт. Именно так переводчики передают имя Рарэтаса Хоупа (레어티스 호프) что букв. означает «редкая надежда». Интересно, что корейское имя оказывается созвучно лат. rāritās «редкий/раритетный».
Имя же Лаэрт по происхождению греческое Λαέρτης, образованное от λαος «народ» и ειρειν «объединять»; поэтому его общее значение можно интерпретировать как «тот, кто собирает людей», «собиратель людей», «тот, кто объединяет людей» и так далее. Опять же вполне говорящее имя.
И, разумеется, гамлетовский Лаэрт был братом Офелии…
Есть даже такая забавная деталь. Лаэрт в произведении является главой рыцарей Гламиса. Что снова отсылает нас к Шекспиру. Ведь таном Гламиса был Макбет.
Завершим же наш обзор именем последнего бисёнэна – Эдмундом Глостером.
Имя Эдмунд хорошего англосаксонского происхождения и состоит из элементов ēad «собственность/богатство» и mund «защитник». Вот он и позиционирует себя как «защитник богатства» – Элоди (помним значение её имени).
Это имя полная отсылка к трагедии «Король Лир». Шекспировский Эдмунд был побочным сыном графа Глостер, что косвенно намекает на то, что данный герой бастард [спойлер]. Эмилия кстати помнит, что с происхождением Эдмунда не всё в порядке, но подробности за исходом лет подзабыла. Не удивительно, что он выступает в произведении как вторичный антагонист.
P.s. Совсем забыл.
Фамилия Эмилии - Клэр (Clair). Происходит от ср.-франц. cler имеющего значение «ясный/яркий и знаменитый», что восходит к лат. clārus с тем же значением.
И в Главе 76 автор просто таки в тексте поминает «Ромео и Джульету», когда Кассио дарит Эмилии яд, словно он фра Лоренцо.