ID работы: 14308683

Пир

Джен
Перевод
G
Завершён
42
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 10 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

− Мне ужасно жаль, − извинился перед нами клиент Холмса на своём английском с музыкальным акцентом. Сеньор Вега выглядел слегка расстроенным. − Я пригласил вас к себе домой и разделить со мной стол, но сегодня праздничный день. В такие дни мы не едим мяса. Боюсь, скромная еда − это совсем не то, к чему привыкли англичане. − Мы будем довольны простой едой и местом, где можно отдохнуть, − честно сказал я ему. Отель, в котором мы должны были остановиться, неожиданно был закрыт из-за частично обрушившейся крыши. Холмс кивнул в знак согласия, но его взгляд был отстранённым, внутренне он уже сосредоточился на пропавшей статуе Гаспара и любых уликах, которые он обнаружил на месте происшествия. Я сомневался, что он проглотит больше одного-двух кусочков пищи. Я только надеялся, что наши хозяева не слишком обидятся, тем более что на испанском я практически не говорил. Блюда получилось восхитительными. Мяса, как и предупреждали, не было, но было большое разнообразие рыбы, моллюсков и других морских обитателей в различных вариантах приготовления. Большинство основных ингредиентов были скромными, но тщательное приготовление превратило их в шедевры. С юности я был знаком с солёной треской, но никогда не пробовал её жареной в таких вкусных шариках, хрустящих снаружи и пышных внутри. Моллюски, гребешки, мидии, креветки и рыба восхитительно сочетались в каком-то золотистом блюде с рисом, которое соблазнило даже Холмса съесть приличную порцию. Он также съел изрядное количество местного сыра с тёмно-розовым айвовым джемом. Но больше всего Холмсу понравилось слушать объяснение фестиваля в Лос-Трес-Рейес и конкуренции вокруг него, данное молодым Вегасом. Хотя Холмс и близко не так свободно владел испанским, как французским, он явно понимал большую часть их разговора – и что-то из сказанного ими вызвало тот блеск в его глазах, который означал, что он нашёл ключ к разгадке, за который ему не терпелось ухватиться. Я на мгновение пожалел о кроватях, которые мы вряд ли увидим сегодня вечером. Если бы они были хотя бы вполовину так хороши, как «скромная пища», спать в них было бы одно удовольствие.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.