ID работы: 14318906

The Bodyguard

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 19 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Гермиона разгладила свою мантию одной рукой и поморщилась, слишком поздно осознав, что она вся была в волшебной пыли, и теперь спереди у нее появилась блестящая полоса. Она пожала плечами. Будучи невыразимцем, она редко поднималась на верхние этажи здания и за все годы, что проработала в Министерстве, могла по пальцам одной руки пересчитать, сколько раз ее вызывали в кабинет министра.       В течение последних двенадцати лет - с момента окончания войны с Волан-де-Мортом - Кингсли Шеклболт успешно возглавлял волшебный народ Великобритании, и не похоже, что это может измениться в ближайшее время. Гермиона была рада этому. В кои-то веки во главе правительства не стоял абсолютный идиот. По крайней мере, волшебного, она не была так же уверена насчет маггловского, поскольку была немного оторвана от того мира, в котором родилась.       - Кингсли ждет меня, - предупредила она секретаря, проходя через вестибюль и широко распахивая двери кабинета министра ради эффектного появления. Она не хотела терять время. В своей лаборатории она проводила огненные эксперименты, в прямом смысле этого слова.       - Гермиона, спасибо, что пришла. Пожалуйста, присаживайся, - сказал министр, отодвигая от нее бумаги, с которыми возился.       Затем он повернулся к своей секретарше, которая полубежала, полухромала за ней на слишком высоких каблуках, ее укладка стала уже не такой безупречной, как минуту назад. Она, должно быть, хотела догнать Гермиону, но споткнулась о свою крайне дисфункциональную обувь. 6 дюймов (15.24 см), прошу вас заметить!       - Это все, Сандра. Спасибо, - сказал Кингсли своей сотруднице, в то время как Гермиона ухмыльнулась растрепанной женщине со своего места.       - Итак, - сказала Гермиона, отказываясь от любого вида светской беседы, чтобы выиграть им обоим так необходимое время. - Раз я здесь, то видимо ты хочешь попросить меня об одолжении?       - Проницательна, как обычно, - спокойно ответил Кингсли. - Хотя на самом деле это не считается одолжением, ведь я, по сути, твой работодатель.       - Спорно, - ответила Гермиона.       - Работа телохранителя, - сказал ей министр, начав морщиться еще до того, как она начала жаловаться на скуку подобной работы.       - Ты же знаешь, я ненавижу это. Почему бы тебе не прислать одного из своих авроров? Я думала, они для этого и предназначены.       - Ты в курсе, что я знаю, что невыразимцы обладают более широким спектром талантов для этого конкретного направления работы.       Гермиона вскочила со своего места и ровно два раза прошлась перед чрезмерно большим столом Кингсли.       - Кто? - спросила она.       - Мой контакт в магловском правительстве.       - Премьер-министр? - выпалила она.       Это действительно была очень ответственная работа, и, хотя в прошлом она хорошо справлялась с подобными миссиями, она никогда бы не подумала, что ее снова попросят этим заняться.       - Нет. Министерство магии теперь связывается с... так сказать, закулисным человеком, который действительно имеет власть над британским правительством и не меняется так часто.       Гермиона подумала об этом с минуту, прежде чем кивнуть.       - В этом есть смысл. Кто?       - Майкрофт Холмс. Я могу отправить тебя к нему, чтобы ты могла приступить к своим обязанностям немедленно.       - На сколько?       - На две недели, - ответил министр, прежде чем отвести взгляд. - Возможно, больше.       Гермиона громко и долго выдыхала, пока у нее не закончился воздух, выказывая свое недовольство так сильно, как только могла, но лицо Кингсли расплылось в ухмылке, понимая, что если она до сих пор не ушла, то она в деле.       - Ты будешь у меня в долгу, - предупредила она.       - Я плачу тебе зарплату, - ответил он, закатывая глаза.       Затем он подошел к камину, бросил в него горсть летучего порошка, подождал, пока пламя станет зеленым, и пробормотал адрес, который она не была рада услышать. Она вошла и только тогда вспомнила об эксперименте, который она оставила томиться в Отделе тайн. Ну что ж. Кингсли должен винить только себя, когда все это взорвется, если так подумать. Хоть бы его самого заставить убирать это липкое месиво.

***

      Майкрофт с любопытством наблюдал, как огонь в его камине становился зеленым. Единственное, что он с уверенностью мог сказать о волшебниках, так это то, что они всегда приходили вовремя. Он ожидал увидеть министра магии, легко узнаваемого по темной коже, огромным мышцами и блестящей бритой голове и улыбающегося своей белозубой улыбкой, поскольку он всегда выглядел так, будто бы был искренне рад его видеть по какой-то совершенно непостижимой для него причине.       Однако из камина вышла его полная противоположность: миниатюрная женщина с длинными буйными волосами и хмурым взглядом, как будто он был тем, кто вызывал ее недовольство своим присутствием в его собственном доме.       - Министр Шеклболт был занят, я полагаю, - сказал он, попытавшись быть вежливым.       - А кто нет? - съязвила она в ответ, бросив на него ленивый взгляд, прежде чем попытаться стереть сажу и... это были блестки?- снять свой странный наряд. - Ты, я полагаю, Майкрофт Холмс? Я буду твоим телохранителем следующие две недели, если не больше. Я полагаю, ты хотел бы иметь невидимую защиту? - спросила она, и Майкрофт кивнул.       - Ну, в любом случае, я бы не могла нависать над тобой, - сказала она, вытягивая шею, чтобы посмотреть ему в глаза, когда приближалась. - Не волнуйся, я никогда никого раньше не теряла, и ты даже не заметишь моего присутствия.       И прежде чем Майкрофт успел собраться с мыслями, чтобы ответить что-нибудь, чтобы сбить ее с толку, она исчезла прямо у него на глазах.       Он развернулся и вернулся на свое место, затем закрыл глаза, пытаясь определить ее местонахождение, по крайней мере, по ее шагам или дыханию, но, как он ни старался, он мог бы поклясться, что ее здесь даже не было. Он уже собирался позвать её, когда понял, что даже не знает ее имени.       - Я даже не знаю твоего имени, - раздраженно запротестовал он.       Черт бы ее побрал, она разозлила его так, как обычно удавалось только его младшему брату, и сделала это в рекордно короткие сроки.       - Гермиона или Грейнджер, - ответил ее бестелесный голос прямо у его левого уха, заставив его вздрогнуть. - Или как ты там называешь других своих подчиненных и лакеев. На самом деле мне все равно, - прошептала она ему на правое ухо.       Он вздрогнул и решил, что лучше всего просто забыть о своем невидимом телохранителе. Она была слишком странной и выбивающей из колеи, а ведь он регулярно встречался с Шерлоком Холмсом, так что это говорило о многом.       Той ночью Майкрофт раздеваясь, чтобы переодеться в пижаму, почувствовал неприятное покалывание в затылке, и он чуть было не окликнул незнакомую женщину, следовавшую за ним по пятам, чтобы спросить, здесь ли она, но покачал головой, напомнив себе просто вести себя так, как будто ее не существует.

***

      Гермиона смотрела, как Майкрофт спит. Она никогда не называла людей, которых ей было поручено защищать, по фамилии. Будучи невидимым телохранителем, она слишком близко узнавала своих подопечных, чтобы обращать внимание на такие мелочи. Иногда лучше, чем они знали самих себя, поэтому она даже не утруждала себя тем, чтобы называть их как-то иначе, чем по имени. Если бы ей пришлось, она бы и саму королеву называла Елизаветой, а затем подумала, что, возможно, именно по этой причине Кингсли никогда не назначил бы ее на королевскую службу.       Майкрофт не храпел. Она подумала, что это, возможно, потому, что он не позволял себе спать слишком глубоко, всегда держа половину своего мозга бодрствующей на случай, если он понадобится в чрезвычайной ситуации. Всего за последние два часа перед сном он жонглировал сотрудниками и средствами, чтобы избежать двух крупных катастроф, в том числе и во время ужина.       На нее это не часто производило впечатление, но она должна была отдать должное: этот человек действительно был важен, даже жизненно необходим, поэтому она не уже чувствовала себя такой угрюмой по отношению к Кингсли, как тогда, когда он давал ей это задание.       Устроившись в экстравагантно уютном кресле, расположенного в темном углу комнаты, она установила чары, которые заставят ее проснуться, даже если бы крылышки бабочки начали трепетать слишком близко от ее подопечного, и она быстро заснула.       Она проснулась от пронзительного звонка будильника Майкрофта. Это было немного жестоко. Почему он решил, что ему нужен такой неприятный звук, чтобы начать свой день? Она подождала, пока мужчина лениво побредет в ванную, прежде чем разобрать его будильник и заколдовать соответствующие части так, чтобы его пробуждения стали не такими ужасными, какими они были до того.       Она напевала себе под нос, направляясь в наполненную паром ванную. Мужчина как раз выходил из душа, набросив большой пушистый халат на свое худощавое тело, она поняла, что сегодня у нее вряд ли будет время принять душ незамеченной, поэтому она переборола себя и применила очищающее заклятье, поморщившись, когда оно слишком сильно прошлось по ее щекам, и последовала за Майкрофтом обратно в его комнату и в его гардеробную.       Мерлин! Этот мужчина был настоящим пижоном. Ему потребовалось целых полчаса, чтобы выбрать костюм, ремень, рубашку, туфли, запонки, галстук, даже выбор носков и трусов был тщательно продуман. Но в конце она вынуждена была признать, что результат был действительно безупречным и придавал ему безукоризненной остроты, что было очень кстати, когда приходилось целый день управлять кучей народа.       Он завтракал в одиночестве за очень длинным столом, и ей стало интересно, зачем ему вообще такой длинный стол. Такая картина приносила ощущение грусти и одиночества, особенно учитывая, что у него не было даже кошки.       Она смотрела, как он ест, подхватывая то тост здесь, то яблоко там в то время, как он сам был сосредоточен на своей газете. Она заглянула ему через плечо, чтобы посмотреть, что так сильно привлекло его внимание, и увидела жирный заголовок, в котором утверждалось, что пойман убийца, о котором она никогда не слышала. Она решила, что это было хорошей новостью. Затем ее внимание привлек кофейник, и она перелила половину кофе в термос, когда Майкрофт встал из-за стола.       Пробраться к нему в машину было достаточно легко, потому что его хорошенькая помощница Антея держала для него дверь открытой. Какая милая галантность, подумала она.       Но затем последовала череда скучных встреч с разными скучными людьми, у которых были титулы и имена длиной с ее руку и которые могли усыпить бешеного гиппогрифа, если им бы дали шанс. Майкрофт был могущественным и уважаемым человеком, но она ему не завидовала. Большую часть времени его работа была очень скучной.       Неделя подходила к концу, и Майкрофт, казалось, совсем забыл о своем телохранителе, за исключением лишь тех моментов, когда начинал звонить будильник, а Майкрофт начинал ругаться, что он делал это не так, как ему было положено. Она подавила смешок, представив, что он, вероятно, думал, что она расслабилась и ушла давным-давно, хотя на самом деле она никогда не оставляла его больше чем на пару минут. Да, даже у Гермионы были базовые потребности, которые она не могла удовлетворить, безостановочно следуя за своим подопечным, и это включало перерывы в туалет.       Однако она была настолько бдительна, насколько это было возможно. Она знала, что если Кингсли поручил ей защищать этого человека, это означало, что существовала реальная угроза, будь то магическая или маггловская, и она уже поняла, что у Майкрофта было больше врагов, чем друзей.       Польза от Гермионы стала очевидной той самой ночью, когда она резко оторвалась от столь необходимого ей сна, почувствовав угрозу для своего подопечного. Она призвала мягкое сияние на конце своей палочки и сразу же заметила черный силуэт змеи, пробиравшейся по белым простыням прямо к голове Майкрофта.       Одним быстрым режущим движением голова змеи, ядовитой тропической породы, которая никоим образом не могла попасть сюда случайно, отделилась от остальной части ее гладкого тела.       Майкрофт моргнул, ему потребовалось всего несколько секунд для того, чтобы проснуться, подтвердив тем самым предположения Гермионы о том, что он никогда не позволял себе заснуть слишком глубоко. Он посмотрел на нее, стоящую прямо рядом с ним, затем на останки змеи с другой стороны его постели.       - Тебе её упаковать? - спросила она с усмешкой, потому что у Майкрофта появилась милая морщинка прямо посередине его бровей, которая присутствовала там в любое время, когда ему приходилось бодрствовать.       - Нет, спасибо, - сказал он без малейших признаков волнения. - Учитывая породу змеи, у меня есть мысли о том, кто её послал. Ты можешь просто... избавиться от нее.       Гермиона взмахнула палочкой, и труп и связанные с ним телесные жидкости исчезли, как будто они никогда не пачкали простыни. Рот Майкрофта на долю секунды приоткрылся, и Гермиона задалась вопросом, действительно ли он раньше был свидетелем такого количества магии. Если же нет, то он был мастером скрывать свои эмоции.

***

      Его телохранительница уставилась на него. Зачем она уставилась на него? Он был практически полностью уверен, что ничего не отразилось на его лице. Он скрыл свое удивление, увидев ее там, свой гнев при виде одного из жалких маленьких "подарков" своего врага, свое отвращение при виде искалеченного тела на своей кровати и свой благоговейный трепет при виде еще одной порции магии, совершенной прямо перед ним.       Затем она протянула руку к его лицу, и он застыл, как олень, застигнутый врасплох дневным светом, не понимая, что происходит, прежде чем она провела своей теплой ладонью по его щеке, весело объявив:       - Ну вот, все исчезло. Извини, что это было так близко, но эти ублюдки действительно быстрые и пронырливые.       И затем она снова растворилась в воздухе, прежде чем он успел что-либо сказать. Но что сказать? Спасибо, что спасла мою жизнь от мучительной смерти? Нет, в конце концов, это была ее работа. Если бы он стал благодарить всех людей, которые выполняли свою работу, он бы зря потратил рабочее время, которого у него и так было так мало.       Поэтому он повернулся на другой бок и крепко зажмурил глаза, пытаясь уловить обрывки сна, который снился ему перед внезапным пробуждением. Он не был уверен, о чем был тот сон, но он точно был приятным, а он был бы не против хотя бы чуть больше такого в своей жизни. Через двадцать минут он сдался и уставился в темноту своей комнаты, пытаясь найти своего телохранителя. Если быть честным, он думал, что она ушла несколько дней назад, и не обращал на нее внимания. В конце концов, рядом с ним были другие агенты службы безопасности, не круглосуточно, конечно, но теперь он видел пользу от этого.       Его взгляд остановился на кресле в правом углу комнаты и почти скользнул мимо него, но что-то привлекло его внимание. Он ничего не мог разглядеть на самом кресле, но с ним было что-то не в порядке. Ему потребовалось еще несколько минут, чтобы понять, что тени были не четкими, немного искаженными, как фотография, отфотошопленная любителем.       Попалась, по-детски подумал он, прежде чем снова заснуть.       На следующее утро будильник медленно разбудил его успокаивающей музыкой, что стало происходить с тех пор, как к нему приставили его телохранительницу. Он выругался по привычке. Ему больше нравился выброс адреналина, который давал ему предыдущий пронзительный будильник, но теперь он едва ли заслуживал того, чтобы вообще называться будильником.       Нетвердой походкой он направился в ванную и воспользовался туалетом, прежде чем раздеться и распахнуть дверцы своей большой душевой кабины, вывернув кран в сторону горячей воды практически до упора. Прикоснувшись к своей щеке, он почувствовал, что она все еще немного липкая от крови змеи, поэтому он энергично начал тереть ее с мылом мочалкой, пока она не начала саднить.       Теперь он был настороже, его мозг работал на полную, когда он пытался понять, где находится его телохранительница, когда он принимал душ. Конечно же, она не последовала за ним в ванную. Он действительно оставил дверь между своей спальней и ванной открытой, по привычке, но она бы не стала… О, черт возьми, она же последовала за ним сюда, верно?       - Эм… - он колебался, не зная, как ее назвать, до этого он всегда думал о ней как о сумасшедшей женщине или просто о телохранительнице, и то, и другое звучало немного грубо, особенно после того, как она спасла ему жизнь прошлой ночью. Своих "лакеев" или "подчиненных", как она их назвала, он обычно называл по имени, так что он мог оказать ей такую же любезность.       - Гермиона? - Да, он чувствовал себя действительно глупо, разговаривая сам с собой под душем, с волосами, все еще покрытыми пеной, и мыльной мочалкой в руке.       - Да? - раздался ее голос. Близко, слишком близко.       Он застонал и попытался прикрыться маленьким кусочком ткани.       - Ты в душе, не так ли? - спросил он, слишком сбитый с толку, чтобы сердиться.       - Конечно, да. Как, по-твоему, я бы приняла душ иначе? - легко ответила она.       Майкрофт прищурился и внимательно оглядел окрестности. Его душевая кабина была большой, даже роскошной, со струями воды, льющимися через равные промежутки времени, но она была не настолько большой, чтобы он не мог заметить скопление пузырьков, пенящихся слева от него, которым вообще не следовало там пениться. После этого стало легче разглядеть остальную часть ее женственной фигуры, и он застонал, почувствовав, как его член дернулся от этого зрелища.       - А ты не можешь - ну, ты знаешь - зачаровать себя? - спросил он, напряженно размышляя о тех отвратительных вещах, которые он обычно находил в холодильнике своего брата, чтобы его зарождающееся возбуждение отступило и не выставило его дураком.       - Конечно, время от времени я так и делаю, но на самом деле это не так эффективно, как хороший теплый душ с мылом. Это даже немного больно, - ответила она, казалось, не возражая против совместного принятия душа с мужчиной, которого она даже не знала, но это, конечно, могло быть связано с тем, что она могла позволить себе роскошь быть невидимой. - Кроме того, после прошлой ночи я, возможно, даже последую за тобой в мужской туалет. Никогда не знаешь, что может быть спрятано под сиденьем унитаза.       Майкрофт почувствовал, как заливается краской.       - Нет, пожалуйста. Твоё усердие... достойно восхищения, но я настаиваю на том, чтобы ты подождала меня снаружи туалета, как обычно.       - О нет, ты не понял, я всегда следую за тобой в туалет, просто оставляю тебя в кабинке. Хотя сейчас я уже не так уверена в том, что этого достаточно.       Майкрофт замолчал, когда теплые струи душа ударили его по спине и бокам. Это неприемлемо, это неприемлемо… фраза повторялась у него в голове, пока его временно шокированный мозг не придумал решение.       - Как насчет того, чтобы проверить туалет, прежде чем я войду, а потом подождать меня снаружи?       Гермиона застонала, и пенящиеся пузырьки исчезли под одной из струй воды, ее изгибы стали более заметными, когда вода понесла пузырьки вниз по ее телу.       - Ты просто усложняешь мою работу. Тебе следует просто забыть, что я рядом, как ты и делал раньше.       - Теперь, когда я все это знаю, это будет немного сложно. В отличие от моего дорогого брата, я не могу просто удалить информацию из своего мозга.       - Он так делает? - спросила она и продолжила, не получив ответа. - Ой, ладно. Не переживай так из-за этого. Но я все равно не откажусь от душа, это слишком восхитительно.       Майкрофт ухмыльнулся и ополоснулся. Он только что выманил сталкера из туалета и заманил голую женщину в душ. Не так уж плохо для того, кто еще даже не выпил свою первую чашку кофе.

***

      Гермиона почувствовала, как уголки ее губ тронула улыбка, когда она заметила, что Майкрофт пытается выяснить, где она стоит. У него иногда получалось замечать ее, если возникали благоприятные условия. Дезиллюминационное заклинание не обеспечивало такого хорошего прикрытия, как мантия-невидимка, но если бы она стояла очень тихо и использовала на себе заглушающие чары, то ее подопечный действительно ничего не смог бы сделать, чтобы обнаружить ее, разве что разбросать вокруг муку, и тогда, конечно, она начала бы выделяться, но сам он выглядел бы столь же глупо в своем идеальном костюме-тройке, покрытом белой порошкообразной субстанцией.       Однако его пристальный взгляд означал, что она пока не может украсть свою долю завтрака, и ее желудок протестующе заурчал. Майкрофт, наконец, смягчился, когда один из его приспешников принес ему утренние газеты, и он был больше сосредоточен на том, что происходило в мире, чем на том, чтобы обнаружить невидимую женщину для своего личного удовлетворения. Она никогда бы не подумала, что у Майкрофта есть такая детская жилка, и она находила это в некотором роде милым, учитывая его в целом слишком суровый, слишком серьезный характер.       - Черт возьми! - выплюнул Майкрофт, проглотив половину тоста, прежде чем выхватить свой телефон и набрать на нем текст с впечатляющей скоростью, учитывая, что этот человек, казалось, никогда ничего в своей жизни не торопился делать.       Затем он быстрым шагом направился к входной двери, натягивая свое длинное пальто и хватая зонтик с подставки у двери, Гермиона не отставала, ее желудок все еще протестовал из-за отсутствия поступающей еды. Она скользнула в машину как раз в тот момент, когда Антея захлопнула дверцу у нее на заднице, заставив ее испуганно взвизгнуть. Если бы она не знала, что невидима, то подумала бы, что симпатичная ассистентка сделала это нарочно. Майкрофт ухмыльнулся, разглядывая каждое сиденье по очереди, без сомнения, пытаясь снова найти ее, мужчина просто не мог вынести, что чего-то не знает, поэтому она щелкнула его по уху, и он открыл рот, чтобы возразить, но в этот момент появилась Антея, заняв свое обычное место рядом с ним.       Поездка в машине прошла тихо, если не считать того, что Антея постоянно печатала на своем Blackberry, и вскоре они свернули на причудливую улочку, прямо перед небольшим кафе под названием Speedy's.       - Ты можешь подождать здесь, Антея, - сказал Майкрофт своей ассистентке, которая едва кивнула в ответ, уткнувшись носом в светящийся экран.       Гермиона рванулась вперед, чтобы избежать еще одного удара по ушибленной заднице, когда Майкрофт выходил из машины, но высокий мужчина придержал дверцу чуть дольше, чем это было действительно необходимо. Такой джентльмен, подумала она, зная, что ей придется отругать его за то, что он был мишенью дольше, чем это было необходимо. Майкрофт подошел к двери с табличкой 221B, Гермиона следила за каждым его шагом, держа в одной руке готовую к выстрелу волшебную палочку, в то время как ее глаза блуждали по окнам и крышам вокруг. Здесь слишком много возможностей для наемного убийцы спрятаться в тени, это неприемлемо. Она установила небольшой щит за спиной Майкрофта, на всякий случай.       Как только болтливая пожилая леди открыла им, и Майкрофт отпустил ее, они вошли в маленький темный коридор с лестницами, ведущими вверх, и еще одной, поменьше, ведущей вниз.       - Гермиона, ты можешь стать видимой? - прошептал он, и она появилась.       Майкрофт оглядел ее с ног до головы с гримасой отвращения к ее одежде. Очевидно, длинные, тяжелые мантии, которые выглядели так, словно они были из фильма викторианской эпохи, были ему не по вкусу.       - Ты можешь сделать себя более… - Гермиона знала это лицо. Он пытался подобрать прилагательное, которое не было бы слишком оскорбительным.       - Современной? - предположила она, и Майкрофт кивнул.       - Я хочу испытать своего брата, и эта маленькая игра должна привлечь его внимание, - сказал он ей, глядя вверх по лестнице, а затем на нее, его глаза чуть расширились, когда Гермиона превратила свою одежду в точную копию одежды Антеи, уложила волосы и нанесла макияж таким же образом.       Майкрофт резко кивнул, и они поднялись по лестнице, Гермиона стояла всего в шаге за его левым плечом.       Двое мужчин в маленькой квартирке, казалось, были не слишком рады их видеть. Высокий в поношенном халате, очевидно, был братом Майкрофта, хотя у них не было ничего общего, кроме внушительного роста и холодных, расчетливых голубых глаз. Другой мужчина был намного ниже ростом и невзрачнее, щеголял доброй улыбкой, стараясь не попадаться на глаза двум братьям Холмсам.       Шерлок Холмс, наконец, решил бросить взгляд на Гермиону и, казалось, застыл на секунду, прежде чем снова посмотреть на брата.       - Кто она? - спросил он, и по какой-то причине это побудило невысокого мужчину тоже уделить ей больше внимания.       - Не твое дело, - сказал Майкрофт, пренебрежительно махнув рукой в ее сторону.       - Но... в ней нет никакого смысла. Почему в ней нет никакого смысла? - возмутился Шерлок.       - Ты не можешь ее прочитать? Но она даже не… - маленький человечек остановился, когда кончики его ушей покраснели.       - Голая? Нет, это не так. Спасибо за твое блестящее наблюдение, Джон. - Ответил Шерлок, не сводя с нее глаз. Его взгляд был действительно тревожным, в нем была искра безумия.       - Гермиона приподняла бровь, глядя на мужчину по имени Джон, заставив его покраснеть еще больше. Что ж, это было весело, хотя она и не поняла ни слова из того, о чем они говорили.       - Как насчет пари, брат? - Сказал Майкрофт. - Если ты не сможешь угадать, кто она, то ты отказываешься от своего дела об исчезновении Бинкли.       - В любом случае, это было скучно, слишком много политики замешано. А если я выиграю? - Спросил Шерлок, наконец-то снова обращая свое внимание на брата.       - Тогда я буду должен тебе одну проверку данных по базе, и ты не увидишь меня две недели.       Шерлок промурлыкал, его длинные пальцы почесывали щетину на подбородке.       - У меня три вопроса. - Заявил Шерлок.       - Один. - Возразил Майкрофт.       - Один, - Шерлок, казалось, согласился. - И лизнуть.       Гермиона скрыла свое отвращение, почувствовав себя куском мяса, который продают на рынке, но она в какой-то степени доверяла Майкрофту, и не думала, что его маленькая игра станет слишком неприятной.       - Ты не можешь просто просить полизать людей, Шерлок, - сказал Джон усталым голосом, который, казалось, указывал на то, что он не в первый раз вступает в этот спор, каким бы странным это ни казалось, но его протест был полностью проигнорирован.       - Договорились, - сказал Майкрофт, протягивая руку.       - Договорились, - согласился его брат, пожимая протянутую руку один раз, прежде чем уронить ее, и начал кружиться вокруг нее, как ястреб, размышляющий над своей следующей трапезой.       - Давайте посмотрим, - сказал Шерлок, занимая свое прежнее место прямо перед ней, скрестив пальцы и, казалось, анализируя ее по частям за раз. - Вы одеты как офисный сотрудник, личный ассистент, одежда такая же безупречная, как у Майкрофта, и при этом разных цветов, так что это, казалось бы, очевидный ответ, за исключением того, что у вас нет blackberry, который был у всех его предыдущих помощников, и вы носите одежду как костюм, а не так, как будто вы к ней привыкли. Это фасад.       Шерлок наклонил голову, затем оглядел ее с ног до головы, не обращая внимания на ее лицо.       - Ты держишься как солдат, - сказал он, взглянув на собеседницу, оглядев её с видимым удивлением и кивнул один раз, в то время как Гермиона слишком поздно попыталась расслабить свою напряженную позу. - Но у тебя нет ни типичного роста, ни телосложения хорошо обученного солдата. Конечно, ты могла бы быть армейским хирургом, как мой друг Джон. Однако ты стоишь всего в шаге от "слепого пятна" Майкрофта, как это сделал бы телохранитель. Телохранитель в одежде офисного служащего… это, конечно, может быть уловкой.       Затем Шерлок подошел и взял ее за руки, притянув их к себе ладонями вверх. Он изучил их обоих и отпустил ее левую руку, одним пальцем проведя по мозолям и шрамам на ее правой руке. Он потянул за ее указательный палец и поднес его ко рту, облизывая. Он отпустил и эту руку и закрыл глаза.       - Никаких следов пороха, слабые следы...полироли для дерева? - Шерлок открыл глаза, нелепо приподняв бровь, как будто это было последнее, чего он ожидал. - Майкрофт, я надеюсь, ты не нарядил свою домработницу для того, чтобы пошутить надо мной.       Майкрофт бросил на него пренебрежительный взгляд и промолчал, наблюдая за игрой брата в угадайку.       - Но этот запах, - он глубоко вдохнул в ее сторону, а затем в сторону Майкрофта. - То же мыло, тот же шампунь. Ее волосы все еще немного влажные, что означает, что она принимала душ примерно в то же время, когда ты обычно принимаешь свой, вы пользуетесь одним и тем же мылом и шампунем, и вы пришли вместе. Это твоя девушка, дорогой брат? Это действительно было бы очень неожиданно. Так кто же это: твой телохранитель или твоя девушка?       - Значит, не его ассистентка? - Спросил Джон.       - Нет, это приманка. Очевидно на первый взгляд, но не хватает деталей, - сказал Шерлок, отпуская его.       - И у меня есть один вопрос, чтобы разгадать эту маленькую тайну и выиграть игру. Я мог бы просто спросить вас, являетесь ли вы его телохранителем, и обработать мой окончательный ответ методом исключения. Но что в этом интересного? Я хочу знать больше, чем просто это, и тогда я смогу воспользоваться проверкой биографии, которую Майкрофт мне задолжает. Итак, мой вопрос таков: как тебя зовут?       - Шерлок, - прорычал Майкрофт с явным предупреждением в голосе.       Гермиона сделала шаг вперед, поймав Майкрофта за локоть, чтобы он не ткнул брата зонтиком в грудь. Он взглянул на нее, явно неуверенный, может ли позволить ей назвать Шерлоку ее настоящее имя.       - Все в порядке, Майкрофт, - успокаивающе сказала она. - Даже если он заставит тебя искать информацию обо мне, ты не сможешь многого ему дать.       Она посмотрела на Шерлока, ухмыляясь:       - Меня зовут Гермиона Грейнджер, и это вряд ли принесет тебе много пользы.       И это было правдой. До ее одиннадцатилетия будет обычный бумажный след с маггловскими юридическими документами, а потом - ничего. Призрак, живущий в другом мире, недоступном для магглов.       - Интересно, - сказал Шерлок, вероятно, самому себе. - Лондонский акцент, вероятно, выросла в пригороде. То, что о вас мало информации, означает, что вы либо очень скучный человек, либо очень “интересный”. Я склоняюсь к последнему, так что вы, вероятно, занимаете очень видное положение в правительстве или секретных службах, и, возможно, именно там вы с Майкрофтом и познакомились.       Шерлок с минуту расхаживал взад-вперед, продолжая размышлять вслух:       - Она называет тебя по имени. Я никогда не слышал, чтобы кто-то из твоих сотрудников называл тебя так. И ты привел ее сюда, в мою квартиру. Это означает, что ты доверяешь ей больше, чем своей обычной свите, которую оставляешь внизу. Это было бы так похоже на тебя, поставить на маловероятность того, что у тебя на самом деле может быть девушка, чтобы использовать ее в одной из своих игр.       - Значит, таков твой ответ? - Спросил Майкрофт, на его лице не отразилось ни капли ликования, которое, она была уверена, он испытывал.       - Да. Она твоя девушка, - ответил Шерлок с самодовольным видом.       - Обманулся, брат, - сказал Майкрофт. - Итак, как и договаривались, ты, оставляешь дело Бинкли в покое. Мне не нужно, чтобы ты совал свой нос в это змеиное гнездо.       Гермиона вздрогнула от его заявления. Было ли это причиной того, что Майкрофту прислали смертоносную змею посреди ночи? Был ли он сам замешан в этом деле?       - Я тебе не верю, - сказал его брат, пытаясь поймать Майкрофта за запястье, но Гермиона рефлекторно оттолкнула его ладонью.       Слишком резко, если судить по восклицанию Шерлока. Майкрофт одарил его самодовольным выражением лица.       - Она мой телохранитель, Шерлок. У меня нет привычки лгать ради наших игр. Ты просто упустил из виду степень... преданности, которую телохранитель может испытывать к своему подопечному, и степень доверия, которое он получает взамен. Прими поражение и выполни свою часть сделки.       Шерлок посмотрел на нее, и она подтвердила это заявление, хотя и была удивлена его мнением по этому вопросу. Его подопечных обычно больше всего раздражало то, что она цеплялась за них, как невидимая тень, и она подумала, что Майкрофт не исключение, особенно после его возмущения в душе этим утром.       Они закрыли за собой дверь, Гермиона едва смогла расслышать писклявый голос Джона:       - Что? Даже под душем?       Они спустились по лестнице, Гермиона на своем обычном месте, на шаг позади него.       - Спасибо, - сказал Майкрофт, не оборачиваясь, он уже привык просто разговаривать с ней, как будто она была невидимкой. - Мой брат может быть немного упрямым и терпеть не может отказываться от дел, но он никогда не устоит перед интересной головоломкой.       - Ты знаешь, что это было немного жульничеством, - ответила Гермиона.       - Это было ради благой цели. Я не нарушил ни одного из наших правил в этой игре. Он просто не знает, что правил больше, чем ему известно.       Гермиона не смогла удержаться от смеха над его коварной логикой. Из Майкрофта получился бы отличный слизеринец. Она снова сделала себя невидимой и наколдовала щит как раз в тот момент, когда Майкрофт вышел. Они едва успели сделать два шага по улице, как на маленькой улочке прогремела дробь тяжелого огнестрельного оружия и визг шин. Их собственная машина была слишком далеко, чтобы надеяться на спасение, а ее щит был разбит тяжелыми ударами, что снова сделало ее видимой, когда ее концентрация ослабла.       Гермиона сделала единственное, что она еще могла сделать, чтобы защитить своего подопечного, и бросила Майкрофта на землю, прикрыв его, насколько могла, своим телом, и вызвала еще один щит как раз в тот момент, когда раздалась еще одна очередь из пулемета, за которой последовали отдельные выстрелы с большего расстояния. Гермиона просто надеялась, что кто-то из стрелков был на их стороне, иначе в нее попадет больше пуль, чем она сможет остановить. Она тяжело задышала, когда ее второй щит сдался. Магические щиты, защищавшие от физического урона, было невероятно трудно поддерживать, поскольку они высасывали огромное количество ее энергии. Она воспользовалась возможностью передышки в интенсивной стрельбе и исчезновением машины за углом, чтобы прижать Майкрофта спиной к двери дома 221B, колотя по деревянной поверхности до тех пор, пока дверь внезапно не распахнулась запыхавшимся Шерлоком. Майкрофт, споткнувшись, вошел, потеряв равновесие, а Гермиона выронила палочку и попыталась удержать его. Она выругалась, как матрос, но поспешила за ним, захлопнув дверь ударом ноги и привалившись к ней спиной. Она смотрела на лица вокруг себя, расстроенная тем, что не может найти того, кого должна была защищать.       - Майкрофт? - спросила она, ее глаза нашли его, когда он выпрямился, аккуратно убрав палочку в карман.       Она улыбнулась в знак признательности, и он улыбнулся в ответ, прежде чем их прервал кто-то, прочистивший горло, чтобы дать знать о своем присутствии.       - О боже, - сказала пожилая леди, которая открыла им в первый раз, указывая на Гермиону.       Очевидно, это было все, что было нужно, чтобы начать чувствовать боль, растущую в плече, и она посмотрела вниз, чтобы увидеть маленькую зияющую дыру в своем темно-сером костюме и растекающееся пятно, окрашивающее ее белую блузку в ярко-красный оттенок.       - Дурацкие пули. Они всегда такие чертовски грязные, - проворчала она. - Мы можем вернуться к машине?       Чего она действительно хотела, так это воспользоваться дымоходом Майкрофта, чтобы попасть в кабинет Кингсли, или, по крайней мере, для уединения послать патронуса с просьбой о присутствии волшебника-медика. Майкрофту не нужно было отвечать, поскольку они слышали, как вокруг все еще свистят шальные пули.       - Пусть она поднимется, - вмешался Джон более властным голосом, чем она ожидала от него.       Шерлок сказал, что он был... кем-то вроде медика… в армии... кем-то. Черт, потеря крови... сосредоточься... боль... сосредоточься… Гермиона оттолкнула руки, пытавшиеся помочь ей подняться, и распутала свои трясущиеся конечности, чтобы встать на собственные ноги, большое им спасибо, прежде чем тяжело затопать вверх по лестнице.

***

      - Ну… - Сказал Джон Уотсон, немного обиженный тем, что ему так грубо отказали, когда он предложил свою помощь.       Майкрофт знал, что бывшему солдату нравилось изображать рыцаря в сияющих доспехах, это было в его натуре, и он боролся с самодовольством, появившимся на его лице. Гермиона была не из тех слабых женщин, которых надо спасать, и он очень восхищался этим. Тем не менее, он оставался у нее за спиной, пока она поднималась по лестнице, тяжело дыша. Не стоило усугублять ее травмы, заставляя спотыкаться на обратном пути.       Дверь в квартиру его брата была оставлена открытой, поэтому она, спотыкаясь, вошла и рухнула на диван, последние силы окончательно покинули ее, когда она потеряла сознание. Возможно, это было к лучшему. Извлечение пули обещало быть мучительным, поскольку добрый доктор Ватсон не держал в квартире никаких обезболивающих. Живя с бывшим наркоманом, он не хотел искушать дьявола.       Джон приказал Шерлоку принести его докторскую сумку и оторвал одежду Гермионы от раны. Бретелька ее лифчика была прострелена ровно посередине. Он подозрительно посмотрел на Майкрофта.       - Что это за телохранитель, который не носит бронежилетов? - он спросил.       - Самый лучший, - ответил Майкрофт, изо всех сил стараясь оставаться бесстрастным, глядя на кровь, сочащуюся из темной пулевой раны.       Его желудок скрутило. Было гораздо хуже смотреть на пулевое ранение, когда оно предназначалось ему. Он знал, что на самом деле он должен был быть изрешечен пулями, и Гермиона тоже, учитывая количество выстрелов, которые он слышал вокруг них, так что она, должно быть, использовала какую-то магию, чтобы отразить их все. Это было бы немного сложно объяснить, если бы кто-нибудь слишком внимательно осмотрел место преступления. Шерлок бросил сумку рядом с Джоном и навис над ними, чтобы с интересом осмотреть рану. У его брата были, мягко говоря, странные интересы.       - Что это? - Спросил Шерлок, указывая на верхнюю часть ее предплечья, где едва виднелись рельефные красные линии.       Джон потянул ее рукав вниз, а Майкрофт и сам был слишком любопытен, чтобы помешать ему это сделать. Он прочитал "ГРЯЗ", но знал, что вырезанные буквы продолжаются дальше по ее руке.       - Если вы закончили пялиться, мальчики, - проскрежетал голос Гермионы.       Черт, она проснулась. Майкрофт предпочел бы, чтобы она была и дальше без сознания.       - Хорошо, - сказал Джон, снова надевая свое мрачное докторское выражение лица и натягивая пару резиновых перчаток.       - Прикуси это, - посоветовал он, засовывая ей в рот что-то кожаное, прежде чем поковыряться в ране пинцетом.       Гермиона почти не издала ни звука, пока Джон убирал осколки с ее раны, но по ее лицу катились капли пота, а на лице было такое свирепое выражение, от которого молоко свернулось бы за секунду. Наконец, Джон заявил, что ей повезло: пуля не задела ни одной кости, и он извлек обломки, но был немного озадачен тем, что пуля была целой и не прошла сквозь нее насквозь.       - Не накладывай швы, - приказала Гермиона. - Просто наложи повязку, чтобы я не истекла кровью, и я разберусь с этим позже.       Джон посмотрел на Майкрофта, и тот кивнул. У Гермионы, вероятно, был какой-то способ с помощью магии затянуть рану.       - Сэр? - раздался голос Антеи у них за спиной. - Ваша машина готова. Команды ”Эхо" и "Пазл" наводят порядок.       - Спасибо, Антея. Мы скоро поедем, - коротко ответил он. - Останься, чтобы со всем разобраться.       Никто не пропустил любопытный взгляд, который ассистентка Майкрофта бросила на Гермиону, когда она уходила, и сходство между их двумя нарядами.       Майкрофт поднял Гермиону за здоровую руку, поблагодарил доктора и, не обращая внимания на брата, ушел. Он старался не быть слишком властным, помогая своему телохранителю спуститься по лестнице. Он не был уверен в соблюдении социального протокола в том случае, когда твой телохранитель принимает на себя пулю вместо тебя. Однако она чуть не споткнулась по пути вниз, и Майкрофт решил проигнорировать ее протесты, когда она пригрозила превратить его в жабу, если он немедленно не поставит ее обратно. Но без ее волшебной палочки, той самой, которую он чувствовал в кармане своих брюк, ее угрозы были такими же зловещими, как сердитое шипение котенка, поэтому одним быстрым движением он подхватил ее на руки, и вскоре они оказались на тротуаре.       Повсюду были пули и гильзы от них. К счастью, его машина была бронированной, и, хотя она была немного потрепана, все еще находилась в идеальном рабочем состоянии. Он открыл дверь и, наконец, отпустил Гермиону, чтобы она могла сесть сама. Она казалась слишком уставшей, чтобы делать что-либо еще, кроме как откинуться на спинку сиденья Антеи, и он с тревогой наблюдал за ней, пока машина отъезжала.       - Не делай такое лицо, Майкрофт. Тебе это не идет, - сказала она. Все, что она говорила, всегда заставало его врасплох, но сейчас ему становилось от этого легче, хотя неделю назад могло разозлить.       - Мы скоро должны вернуться в особняк. Я перенесу свои встречи сегодня, - предложил он.       Две попытки убийства за столько же дней, и он не сомневался, что они были бы успешными, если бы не Гермиона. Даже для человека в его положении это было довольно много, так что он никуда не собирался уходить без нее в ближайшем будущем. На самом деле, он мог бы даже попытаться уговорить ее остаться у него на службе, если бы мог себе это позволить, хотя и не знал, чем сможет отплатить. Некоторых людей уговаривал золотом, других - милостями, но больше - обещаниями свободы или защиты или его молчанием об их маленьких грязных секретах. Однако он не мог представить, чтобы Гермиона хотела чего-то из этого.       - Перенести? Не будь смешным, - сказала она, морщась и держась за рану, когда машина попала в выбоину на дороге. - Я буду как новенькая примерно через час.       - Правда? - спросил он, и ему было невыносимо не знать, было ли это реальной возможностью или она просто дурачила его, но она просто загадочно улыбнулась, и он не стал ближе к истине.       - Я чуть не забыл... вот. - Сказал ей Майкрофт, роясь в кармане, чтобы передать ей палочку. Насколько он мог судить, это была просто симпатичная палочка, но при виде нее ее глаза радостно заблестели, и она спрятала палочку в рукав, где она исчезла из виду. Однако он не сомневался, что при необходимости она могла выхватить ее за секунду.       - Значит, ты не превратишь меня в жабу? - спросил он теперь, когда котенку вернули когти.       Она, казалось, задумалась над этим, но покачала головой.       - Нет. Я определенно могу представить, как Кингсли был бы не согласен с таким поступком. Он немного пугающий, когда злится.       Единственным Кингсли, о котором знал Майкрофт, был Кингсли Шеклболт, эквивалент их премьер-министра в волшебном мире, который был таким же устрашающим, как медведь гризли, и вот она говорит об этом человеке так, словно он был небольшой помехой, с которой ей приходилось мириться. Конечно, это было очень на нее похоже. Казалось, ее совершенно не заботят социальные приличия, и это должно было бесконечно раздражать его, но, как ни странно, он находил это освежающим. Хотя было бы лучше, если бы он держал ее подальше от глаз королевы, ей бы это совсем не понравилось.       - Вы хорошо его знаете? Министра магии? - спросил он, задаваясь вопросом, когда это он стал таким разговорчивым, но в данном случае это был единственный способ получить информацию о ней.       Из-за этого и из-за того, что обычно она была невидима. Каким-то образом, увидев ее, у него развязался язык.       - Кингсли? Да, мы воевали вместе… Я полагаю, вы знаете о последней войне волшебников? - спросила она, склонив голову набок.       Майкрофт кивнул, вспомнив инструктаж, который он получил от министра магии, когда его назначили новым связным с Магическим миром в дополнение ко всем остальным его обязанностям. Это объясняло множество несоответствий, с которыми он сталкивался в предыдущие годы: огромный рост убийств, исчезновений и периодических амнезий. Но это было более двенадцати лет назад, а Гермионе не могло быть больше тридцати… Что ж, это, безусловно, многое объясняло в ее личности и происхождении.       Машина медленно остановилась, но Гермиона схватила его за руку, когда он потянулся к дверце.       - Там может быть еще одна засада, - сказала она, наклоняясь над ним, чтобы выглянуть в тонированное окно с его стороны.       - Не здесь, слишком много охраны по периметру, - ответил он, открывая дверь и выходя наружу.       К тому времени, когда он повернулся, чтобы протянуть Гермионе руку, она уже наполовину высунулась сама, направив на него палочку. Он рефлекторно отпрянул, и она усмехнулась.       - Это всего лишь щит, не волнуйся. Ты не можешь его почувствовать или увидеть.       - Это то, что ты использовала на Бейкер-стрит?       - У вашего брата? Да. Но это утомительно - держать его постоянно, так что, если бы ты мог... - она махнула рукой в сторону парадного крыльца.       Майкрофт внес ее внутрь и поставил перед камином, через который она появилась, казалось, целую вечность назад.       - Ты перенесешься через него? - спросил он, размышляя, стоит ли ему позвать дворецкого, чтобы тот развел огонь.       - Черт возьми, нет, - ответила она, зажигая камин ярким пламенем, прежде чем откинуться на спинку дивана и обхватить себя за плечо. - Если я воспользуюсь камином, я потеряю сознание от того, что меня начнет вертеть, прежде чем я доберусь до кабинета Кингсли.       Вместо этого она пару раз взмахнула палочкой, пробормотала странную фразу, и из ее палочки выпрыгнул блестящий полупрозрачный кот. Он обежал их, подошел обнюхать подол его брюк, прежде чем встать по стойке смирно перед Гермионой. Она поговорила с ним, и он убежал и исчез.       - Посыльный, - сказала ему Гермиона, так что у него, должно быть, был такой вид, будто ему нужно объяснение. - В детстве у меня была выдра, но теперь я предпочитаю кота.       Вероятно, там есть история, подумал Майкрофт, видя, какой грустной она выглядела, но ему не хотелось копаться в ее личной жизни больше, чем он уже сделал, и это было хорошо воспринято. Он устроился на диване рядом с ней, и десять минут спустя пламя, освещающее комнату, стало зеленым. Мужчина в лимонно-зеленой одежде вышел и стряхнул сажу со своих серебристо-светлых волос. Мужчина заметил их, и Майкрофт встал, чтобы поприветствовать его должным образом. Он представился целителем Драко Малфоем и, казалось, заколебался, увидев моего телохранителя, обмякшего на диване.       - Драко, - произнесла Гермиона, яд сочился из каждого слога.       Майкрофт удивился, что ей удалось произнести имя этого человека так, словно оно само по себе было оскорблением. С таким талантом она бы неплохо преуспела в политике.       - Грейнджер, - ответил он, выглядя неуверенно, когда опустился на колени перед кушеткой, чтобы лучше рассмотреть ее рану. Он снял временную повязку, наложенную доктором Ватсоном, и сморщил нос, когда кровь снова начала скапливаться у нее под лопаткой.       - О, да ладно, Драко, - сказала она, опуская рукав блузки, чтобы обнажить израненную руку, слово "ГРЯЗНОКРОВКА" горело красным, резко контрастируя с ее кремовой кожей. - Ты не в первый раз видишь мою грязную кровь, не правда ли?       Доктор стиснул зубы и что-то сделал своей палочкой.       - Пулю уже извлекли?       - Да, знаешь ли, магглы хоть на что-то годятся.       Майкрофт наблюдал за их перепалкой, как наблюдают за особенно агрессивным теннисным матчем, переводя взгляд с одного противника на другого. Но молодой человек снова не отреагировал на ее насмешку и сделал еще одно движение своей палочкой, напевая себе под нос. Он проделал еще кое-что своей палочкой и дал ей три маленьких флакончика.       - Одно кроветворное, выпей его сейчас. Одно бодроперцовое, которое тоже нужно выпить сейчас, если ты намерена вернуться к своей работе сегодня. И один костерост, но пей его только на ночь, если сможешь отдохнуть.       - Да, я знаю, как это делается, - огрызнулась она и взяла бутылочки, осушив первые две, от чего у нее из ушей пошел пар и на секунду они стали ярко-красными. Она положила последнее зелье в карман и сердито посмотрела на доктора, который, в свою очередь, просто проигнорировал ее и закрыл свою сумку.       - До свидания, Грейнджер, мистер Холмс, - сказал он и ушел, но не через дымоход, а исчезнув прямо у него на глазах с громким хлопком.       Майкрофт неуверенно огляделся.       - Он ушел, - сказала ему Гермиона, тяжело вздохнув, все еще развалившись на диване, положив голову на подлокотник.       Майкрофт подошел и осмотрел ее плечо. Кожа там была гладкой, как будто всего несколько минут назад там не было зияющей дыры. Майкрофт не смог удержаться, чтобы не провести указательным пальцем по ее коже. Волшебство было поистине удивительным.       - Итак, с тобой все в порядке?, - спросил он.       - Да, мы можем продолжить твой день, если ты готов. Извини за задержку.       Майкрофт хотел посмеяться над ее оправданиями, но она уже исчезала у него на глазах, и он снова почти ощущал ее присутствие, всего в шаге за своим левым плечом, стоящую на страже. И, как он и предполагал ранее, ему было труднее разговаривать с ней, когда он не мог ее видеть.       Молчаливая и могущественная, всегда присматривающая за ним, Гермиона была, по сути, скорее ангелом-хранителем, чем простым телохранителем, по крайней мере, так он сказал бы, если бы почувствовал склонность к поэтичности, чего он никогда за собой не наблюдал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.