ID работы: 14331202

Allure (Очарование)

Слэш
Перевод
R
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Очарование

Настройки текста
Начинается музыка, медленная и чувственная, переходящая в лёгкий ритм, под который можно двигать телом и одинокий танцор в центре банкетного зала делает именно это, медленно поднимаясь на ноги и позволяя рукам выполнять большую часть работы. Шэнь Цзэчуань крутит ими в воздухе, его распущенные черные локоны создают резкий контраст с с украшающими тело подвесками из бисера и прозрачным алым шелком, обтягивающим его изгибы. Длинные и тонкие пальцы ловко двигаются в такт музыке, рисуя соблазнительную картину, когда они скользят по восхитительным ключицам и полным бедрам. Затем, на глазах у толпы, Шэнь Цзэчуань расправляет плечи и склоняет голову на бок, обнажая участок белоснежной кожи от шеи до плеч, которая волшебно сияет в свете свечей. Наверху, на троне, второй принц Либэя Сяо Чие подпирает лицо рукой в перчатке, прижав мозолистый указательный палец к виску. Он холодно смотрит сверху вниз на полураздетого танцора с притворным безразличием, но его взгляд подобен острому ножу, разрезающему чужое самообладание и безжалостно срывающему маску. Губы Шэнь Цзэчуаня приоткрываются, кадык дёргается — единственный намек на нерешительность, — прежде чем он всем своим телом переходит к следующей последовательности. Мужчина двигается с необузданной дикостью, бедра уверенно покачиваются в такт мелодии, а руки чувственно скользят вниз по телу, обводя контуры пресса и изгибы таза. Каждое движение его ног и гипнотическое позвякивание покачивающихся украшений — это проявление контроля, требование внимания. Шэнь Цзэчуань держит каждого находившегося в помещении под своим контролем. Даже сами иностранные послы — лица из Цюйду, которые приподнесли это как искренний дар для заключения мирного договора с Либэем, похоже, были ошеломлены от яркого выступления. Танцевальные движения быстрые, заряженные, наэлектризовывающие, и Сяо Чие смотрит, открыто и беззастенчиво скользя взглядом по восхитительной фигуре Шэнь Цзэчуаня, когда мужчина запускает руки в волосы, и сильно тянет распущенные локоны на затылке, позволяя телу эротично выгнуться дугой. Его затылок такой белый, что кажется, будто он пропитан лунным светом. Его талия такая тонкая, что кажется, будто она создана для того, чтобы её любовно ласкали закалённые в боях мозолистые руки. Их взгляды встречаются из разных концов банкетного зала, теплые карие глаза глядят в горящие серые и второй принц, известный своими военными подвигами, немедленно поднимает бокал вина в качестве тоста. Тем не менее, обжигающее горло На Коне едва ли придаёт цвет коже, побелевшей на костяшках крепко сжатого кулака Сяо Чие, когда Шэнь Цзэчуань медленно, эротично проводит языком по нижней губе и закусывает её. Музыка меняется, переходя в низкий гул и завораживающий танцор выпрямляет свою осанку, позволяя алым шелковым лоскутам спадать, открывая нетронутую кожу верхней части его тела и гибкую дугу позвоночника вплоть до дразнящих ямочек на спине. Капли пота стекают с виска Шэнь Цзэчуаня на его волосы, цепляясь за кончики прядей цвета воронова крыла, прежде чем упасть на ковер, когда танцор направляется к братьям Сяо, покачивая бедрами при каждом шаге. Молочно белая кожа выглядывает из-под слоев ткани, которые подчёркивают их изящные очертания. Подойди ближе, посмотри сюда, посмотри на меня. Одна из кистей Шэнь Цзэчуаня вращается в воздухе, сладозвучный звон его браслета из бисера идеально вписывается в мелодию, сотканную придворными музыкантами на пипе, в то время как пальцы рук другой руки дразнящие погружаются в прозрачную ткань, свободно обвязанную вокруг его талии. Ты знаешь, что хочешь увидеть больше. Внимание Шэнь Цзэчуаня сосредоточенно исключительно на Сяо Цзимине, наследном принце Либэя. Каждое движение, каждый изгиб тела предназначенны исключительно для того, чтобы опьянить его похотью и желанием. Он лёгкими шагами поднимается по покрытой ковром лестнице, когда проходит мимо второго принца и на несколько дюймов приближается к Сяо Цзимину. Рука Шэнь Цзэчуаня опасно опускается под одежду, тонкие пальцы вот вот обхватят прохладную рукоять кинжала, когда мускулистая рука, появившаяся сбоку, обхватывает его за талию и одним плавным движением оттаскивает танцора в сторону. Шэнь Цзэчуань падает, врезаясь спиной в теплую мускулистую грудь. Повинуясь инстинкту, он крепче сжимает вложенное в ножны оружие, но необычайная сила рук второго принца Либэя не позволяет ему выхватить его. Затем, словно для того, чтобы сохранить роль наглеца, Сяо Чие начинает смело водить другой ладонью вверх по гибкому телу Шэнь Цзэчуаня, обводя ей контуры торса мужчины вплоть до выступающих бугорков на груди. Тот ахает, слегка выгибая спину, и Сяо Чие пользуется случаем, чтобы провести рукой вверх и обхватить горло танцора, прижимая подушечку большого пальца к точке пульса последнего. «Кто тебя послал?» голос Сяо Чие низкий, дыхание охватывает покрасневшую мочку уха Шэнь Цзэчуаня, но в его тоне слышен угрожающий оттенок. Мужчина в его объятиях молчал, отказываясь отвечать. Однако Сяо Чие получает все подтверждения, которые ему требуются по тому, как послы дрожат всем телом, а их лица бледнеют на несколько оттенков. «Использовать видимость прекращения войны, чтобы воспользоваться шансом убить моего брата. Как оригинально» Обхватив ладонью подбородок Шэнь Цзэчуаня, Сяо Чие с силой наклоняет голову танцора в сторону, обнажая его затылок. Бледная кожа в нескольких дюймах от губ второго принца, как будто он предлагает тому попробовать. Сяо Чие прикусывает её, неумолимо дико и страстно, наслаждаясь тем, как тело Шэнь Цзэчуаня напрягается в его руках, спина выгибается ещё больше, а пальцы ног поджимаются. У танцора вырывается стон и Сяо Чие немедленно засовывает два пальца в рот Шэнь Цзэчуаня, заглушая его, как будто ему не хотелось, чтобы кто-то ещё слышал голос мужчины. «Это такой изысканный подарок от Цюйду. Я с благодарностью приму его от имени Либэя»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.