ID работы: 14345239

Два кошельа

Джен
PG-13
Завершён
3
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Хлопотливый день близился к вечеру, и это значит, совсем скоро должен был состояться бал. Бал, на котором Уильям будет не докучным и лишним, а почетным гостем, бал, где будет блистать его сестра Фанни, которой – дядя шепнул по секрету – предстоит стать королевой и распорядительницей, открыть бал в первой паре и потом пользоваться вниманием и почетов всех кавалеров и дам. Сам Уильям был уже причесан и одет – не роскошно, не богато, но вполне прилично. По крайней мере ему хотелось верить, что он не будет выглядеть жалко на фоне здешних джентльменов, как выглядел в других краях на фоне лейтенантов. Его раздумья прервал учтивый стук в дверь, и он сказал коротко: - Войдите. Вошла горничная с красивым серебряным подносом, какой сам Уильям втайне мечтал завести, если станет адмиралом, чтобы на нем приносили письма от Фанни. На этом подносе лежали два кошелька с нарядной вышивкой. - Мистер Прайс, леди Мария Бертрам и миссис Норрис присылают вам небольшие денежные подарки. Это вам на дорогу и обзаведение. - Передайте им мои благодарности. А которой от кого? - О, это вы сами поймете! – Горничная засмеялась и ушла. Судя по солнцу, было еще не так поздно, и Уильям по очереди открыл оба кошелька. В одном было девять полновесных гиней и две кроны с портретом короля, в другом – более объемистом, но при этом легком, - две полукроны, одна крона, несколько шиллингов и шестипенсовиков и целая куча пенни, которые еще не так просто оказалось пересчитать. Всего получилось неслыханное богатство – целый фунт. Уильям улыбнулся и положил кошельки к своим вещам, немногочисленным и скромным, которые, видимо, предстояло пополнить и обновить. В легком нетерпении Уильям сначала взялся читать стихи, потом смотрел в окно, затем услышал легкий веселый шум, какой всегда поднимается, когда съезжаются гости, и тоже спустился вниз. На пути его встретила тетушка Норрис. - Ну что, дорогой племянник, ты получил мой подарок? – деловито спросила она. - Да, да, тетушка, получил. Я вам очень благодарен. - Очень хорошо. Смотри распорядись им с умом. Мотовство и в богатых людях непозволительно, а в бедняках, которые не имеют собственных средств, - тем более. Тот, кто бездумно расточает то, что получил в дар от благодетеля, являет себя не только мотом, но и очень неблагодарным человеком. Уильям хотел вставить слово, но тетушка ему такой возможности не дала: - Знаете, племянники, кузены и все тому подобные родственники часто очень дорого обходятся своим родным, дядюшкам и тетушкам. Мне не приходилось видеть счета нашего дорогого сэра Томаса в последние несколько лет… «И хорошо бы вам совсем их не видеть, потому что это не ваше дело», - мысленно добавил Уильям. - … но я догадываюсь, как дорого ему обходятся твои братья и сестры, да и ты тоже до последнего времени, дорогой Уильям. - Не забывайте, тетушка, что мы взрослеем и находим место в жизни, а это значит, получаем возможность содержать себя сами и помогать своей семье, тем самым в свою очередь снимая бремя с сэра Томаса. Я из своего жалованья помогаю родным, и мои братья тоже, один из них теперь во флоте, а другой служит клерком. - Если бы не наш дорогой сэр Томас, вряд ли они могли бы рассчитывать на достойное образование и хорошие места службы. Да и ты, Уильям, служишь во флоте исключительно милостью сэра Томаса. Я всегда говорила ему, что дети моей бедной сестры Фрэнсис нуждаются в помощи, и он не жалел ни сил, ни средств, чтобы улучшить положение вашей семьи, да и моя сестра тоже, уж не говоря о том, как старалась для вас я… Уильям вспомнил письма тетушки, которые его мать цитировала в письмах к нему. О да, она очень старалась не дать семье Прайсов забыть, что им оказано благодеяние. - Поверьте, тетушка, я очень благодарен всем, кто делает мне добро, а если вам кажется, что я выражаю эту благодарность недостаточно, то лишь потому, что никто бы не смог выразить это чувство должным образом… Тут Уильям сбился, потому что сам себе показался тем еще лицемером и болтуном не хуже… некоторых, но тетушка Норрис ничего такого не заметила. - О да, никто никогда не смог бы выразить благодарность за все, что для вас делает мой дорогой брат. - Тетушка, Уильям, - позвал Эдмунд со ступенек лестницы, - вы что, хотите опоздать на бал? Идемте скорее. Тетушка спохватилась, заохала и заахала и бросилась вниз, чтобы вдоволь посуетиться, рассадить всех, куда она сочтет удобным, не спросясь мнения рассаженных, предложить одним то, другим это, со всеми поздороваться, посетовать, что нет с ними дорогой Джулии и дражайшей миссис Рашуот, причем эти два слова произнести с гордостью, с какой творец произносит название своего произведения. Уильям пошел вниз не спеша, достал платок, вышитый по краю, и вытер лоб. *** Бал пошел гладко и приятно. Дамы с удовольствием принимали приглашения Уильяма, а танцевать с Фанни и вовсе оказалось просто чудесно: не так, как в детстве под шарманку, но в тысячу раз лучше, пусть даже приходилось шептать ей что-то вроде: «Не бойся, ты танцуешь замечательно», чему Фанни, кажется, не совсем верила. Когда он слегка запыхался и отошел в сторону, обмахиваясь чужим веером, его негромко и лениво позвала тетушка: - Уильям, дорогой мой, мне надо что-то спросить. Эта фраза как раз пришлась в паузу, и Уильям ее расслышал, а потому тут же с готовностью подошел к тетушке. - Как там, ты получил мой подарок? - Да, мне его передали, большое спасибо, - сказал Уильям, стараясь не подать виду, что совсем не хочет обсуждать подарки и снова слушать намеки на свое зависимое положение. - Ты не проверил, сколько там? Должно было быть десять фунтов. Боюсь, как бы я не сбилась со счета и не положила меньше, в деньгах немудрено запутаться. - О да, - признал Уильям, вспоминая, как мама возилась и считала на пальцах, сколько крон, сколько шиллингов и прочего. Но тут же спохватился: - Кажется, там получилось больше, чем десять фунтов. - Пустяки, - леди Бертрам слегка зевнула. – Тебе эти деньги пригодятся, сэр Томас говорит, его племянник должен обустроиться прилично. Я, правда, не знала, сколько нужно молодым джентльменам, но сэр Томас сказал, что десяти фунтов будет довольно… - Безусловно, тетушка, большое вам спасибо. - Да, да, я очень рада. Ты очень хороший молодой человек… Мне так сказала кто-то из наших гостей… не помню кто, кажется миссис Мэддокс. Она сказала, что ты очаровательный молодой джентльмен и как жаль, что ты скоро уедешь. То есть нет, она сказала это про Эдмунда. А может, и про тебя. Наверное, одна сказала про тебя, а другая про Эдмунда. Но вся наша семья очень красивая, правда же? Мои дети и дети бедняжки Фрэнсис. Тетушка снова зевнула. Уильям кивнул и снова коротко поблагодарил. - Но сейчас, кажется, опять начинают танец. Что же ты, дорогой Уильям, тебе ведь нужно веселиться. Молодые люди так любят веселье… я тоже любила, когда была примерно в твоем возрасте. Помнится, меня так хвалили… то есть нет, хвалили Фрэнсис… Тетушка что-то продолжала бормотать, прикрыв глаза. Уильям отошел, вернул веер своей партнерше, которая тоже отдыхала от предыдущего танца, и снова ее пригласил. Она не отказала.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.