ID работы: 14352121

История одного дракона

Смешанная
R
В процессе
3
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 8 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
По коридору слышались размеренные шаги ботинок на каблуке, а следом, в такт шагам отстук трости, что покоилась в руках идущего. Коридор был пуст, что было не удивительно, ведь сейчас у большинства студентов шло занятие, а редкие, проходящие мимо студенты старались отойти подальше к стене, чтобы не стоять на пути этого человека. Что-то им подсказывало, что с ним не стоит связываться. Когда мужчина дошёл до нужной двери, он остановился и замер в нерешительности на несколько мгновений, а после уверенно взялся за ручку двери и отворил её, пуская в тёмный коридор свет, что был в аудитории. И шагнул внутрь.

***

Сонные после окна и обеденного перерыва, студенты сидели на паре, скучающе слушая преподавателя. Хотя некоторые зависали в гаджетах, кто-то просто спал, кто-то тихо переговаривался, а кто-то добросовестно писал за профессором. — И зачем нам эта экономика, — с тихим вздохом спросила в очередной раз девушка у своей соседки и подруги по совместительству. Та в ответ лишь пожала плечами, ведь вопрос уже стал риторическим. Погода сегодня была пасмурной, что и так не лучшее настроение отправляло куда-то в глубины ада. Слушать что-то непонятное и не интересное, такое как эта самая экономика, девушке не хотелось. Она выудила из рюкзака блокнот, что являлся для неё скейчбуком, медленно начала листать свои рисунки, погружаясь в воспоминания эмоций, с которыми они были нарисованы. Один из юношей, сидящих за ними начал хвалить рисунки, но девушка не слышала или не хотела. Тут преподаватель резко замолчала, а после слегка нахмурившись произнесла: — У нас занятие, — строго произнесла дама в годах, а после вспомнив о манерах добавила. — Вы что-то хотели? В затихшей аудитории снова начались перешептывания. Девушка не понимала, что происходит, она явно чего-то не видела, сидя в самом начале помещения, почти под носом у преподавателя. Она повернулась к подруге с немым вопросом на лица, та кивнула туда, где была дверь, ведущая на выход из этого душного помещения. Пожав плечами, девушка тоже повернулась в ту сторону. В дверях стоял статный мужчина, одетый довольно странно, но судя по всему официально. Темно-синий фрак странного покроя с разными вставками, белое жабо, аккуратными слоями, лежащее на фраке. Руки, сложенные на трости (и кто в наше время так ходит?), были обтянуты чёрными перчатками. Волосы, явно длинные, как можно было судить с полу оборота, были цвета мерцающих звёзд, правда некоторые пряди были синего оттенка. «Да, таких только на картинках увидеть можно.» — подумала девушка и отвернулась. Такого парня хотели бы иметь все, даже те, у кого он уже есть. Сразу видно, что богатый, галантный и прочее, что про таких людей сказать можно. Но ей было это не интересно, да красота радовала глаз, может позже она сделает несколько набросков в своём блокноте, а сейчас вновь перевела взгляд к окну и стала наблюдать за тучами, что менялись местами. — Прошу простить, что прервал, но так было необходимо, — раздался голос от двери, приятный, но властный, он показывал, что его хозяин не уйдёт пока не получит нужное. Мужчина ступил в кабинет, прошёл между парт и продолжил путь по центральному ряду. — Я бы хотел задать один вопрос студенту. Девушка хмыкнула, она поняла о чём речь и, прикрыв глаза, отсчитывала стук каблуков о пол. Вскоре он затих, и студентка открыла глаза, переводя их к преподавательскому столу, словно точно знала, где остановился тот мужчина. Тот в свою очередь начал осматривать аудиторию, в поисках нужного человека. Когда их взгляды пересеклись, девушка хмыкнула и, прикрыв глаза, соскользнула со скамьи, вставая в полный рост, а после сгибаясь в лёгком поклоне. Руки привычно легли на свои места, правая к сердцу, левая за спину. — Bonne journée, Monsieur Judex, — на чистом французском произнесла она, выпрямляясь и глядя в глаза мужчины. Аудитория застыла в тихом шоке, ведь никто не думал, что такая серая мышка может быть знакома с таким мужчиной и другой язык (?). В нынешнее время не было чем-то из ряда вон выходящим знание нескольких языков, но чтобы так чисто, словно она росла во Франции? Это было довольно удивительным. В тоже время мужчина отзеркалил поклон и в ответ произнес приветствие: — Bonne journée, Mademoiselle. — Значит вы решили проверить правдивость одного интересного слуха, — продолжила девушка на родном языке. — И явились сюда, я верно все понимаю? — Всё так, — короткий и лаконичный ответ. — Что ж, значит задавайте свой вопрос, — студентка вновь прикрыла глаза, в ожидании того, чего у неё хотят спросить. — Comment peut-on ramener quelqu'un qui a quitté ce monde? (Как можно вернуть того, кто ушёл из этого мира?) — прозвучал вопрос, как гром среди ясного неба. Девушка покачала головой, но никак не выразила свое удивление, словно знала какой вопрос задаст судья. — Вы знаете, почему я стал тем, о ком сложили странные слухи? — она оперлась на парту, что была напротив окна и уставилась на небо. Резкий переход на обращение к себе в мужском роде уже давно стал привычкой, которую менять не хотелось. — Нет. — Parce que ceux que les gens surnommaient depuis longtemps «savoir» ou quelque chose du genre sont en réalité maudits, (Потому что те, кого люди давно прозвали «знающими» или что-то в этом роде, на деле прокляты) — удивлённый вздох послужил реакцией к продолжению. — Tout le monde est maudit pour des choses différentes, mais nous sommes très peu nombreux. Vous pouvez même dire des unités. Vous cherchez un moyen de ramener votre bien-aimé dans ce monde, n'est-ce pas? (Все прокляты за разное, но нас таких очень мало. Можно сказать даже единицы. Вы ведь ищете способ вернуть своего возлюбленного на этот свет, так?) — девушка вновь перескачила с темы и задала вопрос, глядя юдексу в глаза. Тот лишь кивнул. — J'ai essayé de le faire aussi une fois, et j'ai presque reçu une deuxième malédiction pour cela, donc je ne vous conseille pas comment un être immortel pense à cela. (Я тоже когда-то пытался так сделать, и чуть не получил второе проклятье за это, так что не советую вам, как существу бессмертному об этом задумываться.) Глаза все ещё смотрели в глаза. Карий в синие с аметистовым отливом и узким зрачком. Человек и дракон. Мужчина хотел что-то сказать, но был прерван жестом руки. Говорящим было уже все равно, на то где они, почему и прочие вопросы бытия. Один погрузился в воспоминания, второй жаждал ответа от первого, поэтому готов был слушать любой бред. — Je sais que les dragons sont immortels. Au moins dans la plupart des cas, (Я знаю, что драконы бессмертны. По крайней мере в большинстве случаев) — тихий, грустный вздох и карий глаза снова уставились в тучи, что так же лениво ползли по небосводу. — Mon âme était pour un dragon préféré, et le sien pour moi. Nous nous sommes rencontrés par hasard, le destin aime ces jeux quand je n'avais pas encore sept ans. Nous avons commencé à passer du temps ensemble, mais au début, il m'a beaucoup évité, (Моя душа была для одного дракона любимой, а его для меня. Мы встретились случайно, судьба любит такие игры, когда мне не было ещё и семи лет. Мы стали вместе проводить время, правда он по началу очень сильно сторонился меня), — грустная улыбка коснулась губ, а ностальгия накрыла полностью. И девушка, забыв где она, о чём её спросили, ударилась в рассказ о прежних днях. — J'étais dans une famille dysfonctionnelle, donc je pouvais passer du temps n'importe où. Et ma maison était une forêt sur une falaise sous laquelle la mer éclaboussait. Pendant des années, j'ai fait beaucoup pour un homme des bidonvilles. Et avec cela, j'ai des ennemis, et beaucoup. (Я была из неблагополучной семьи, поэтому могла проводить время где угодно. И моим домом стал лес на утесе, под которым плескалось море. Года текли, я добилась довольно многого для человека из трущоб. И вместе с этим у меня появились враги, и довольно много). J'avais peur, parce que dans mon enfance, j'étais ce même dur à cuire, et de la plupart des escarmouches, même avec les garçons plus âgés, je suis sorti victorieux. Au fil des ans, ils sont devenus plus nombreux. Mais cela ne m'intéressait pas beaucoup, car à côté de moi, il y avait quelqu'un qui était prêt à me protéger jusqu'au bout. Une fois que j'ai été kidnappé, je ne me souviens plus de ce qui s'est passé, et il est venu me sauver. Le parfum des dragons, je vais vous dire ce qu'il faut. (Меня побаивались, потому что в детстве я была той ещё задирой, и из большинства стычек, даже со старшими мальчиками выходила победителем. С годами их становилось больше. Но меня это мало волновало, ведь рядом со мной был тот, кто готов меня защищать до конца. Однажды меня похитили, я уже и не помню как так вышло, и он пришёл меня спасать. Нюх у драконов, скажу, то что надо). Quand il a trouvé un endroit où je me tenais, il a commencé à tout gâcher, puis il a commencé à menacer ma vie et il s'est laissé ligoter. Après tout, le dragon ne peut pas mettre en danger la vie de sa seconde moitié. Les gens qui nous ont attrapés ont appris le secret de l'endroit où je vais constamment et à qui, et qui est cette personne. Ils voulaient des avantages, pensaient effrayer le dragon en otage, il exécuterait tous leurs ordres. (Когда он нашёл место, где меня держали, начал разносить все, а потом ему начали угрожать моей жизнью и он дал себя связать. Ведь дракон не может подвергнуть опасности жизнь своей второй половинки. Те люди, что нас схватили прознали секрет того, куда я постоянно хожу и к кому, и кто этот кто-то. Они хотели выгоды, думали припугнув дракона заложником, тот будет выполнять все их приказы). Ce jour-là, nous nous sommes jurés tacitement que, pour que l'un de nous ne le fasse pas, l'autre ne se retirera pas. C'était peut-être l'erreur la plus fatale, mais nous pensions alors que nous faisions la bonne chose. Bien que maintenant je compte aussi. Savez-vous ce qui est le plus sacré du dragon? (В тот день мы дали молчаливую клятву друг другу, что чтобы с одним из нас не сделали, второй не пойдёт на попятную. Возможно это и стало самой роковой ошибкой, но тогда мы считали, что поступаем верно. Хотя и сейчас я так же считаю. А знаете, что самое священное у дракона?) — вновь перескок с темы и риторический вопрос. — Ses ailes. Un dragon sans ailes est un dragon mort. Il ne pourra plus voler, nager comme avant, il perdra ses pouvoirs. Quand il a commencé à refuser, ils ont commencé à me torturer, (Его крылья. Дракон без крыльев — мертвый дракон. Он больше не сможет летать, плавать, как раньше, он потеряет свои силы. Когда начал он отказываться, они начали меня пытать), — тише продолжила девушка, вспоминая кровавое прошлое. — D'abord dépouillé les doigts sur les mains, puis les mains sur le coude, puis il y avait une jambe, après les traces d'un fouet en métal rouge sur le dos et la poitrine. Il a hurlé la bête blessée, a sauté, a essayé d'aider, mais n'a pas accepté les conditions. Au bout d'un moment, ils ont réalisé qu'ils n'obtiendraient rien de nous. (Сначала лишили пальцев на руках, потом руки по локоть, дальше была нога, после следы от раскаленной металлической плети на спине и груди. Он выл раненым зверем, брыкался, пытался помочь, но не соглашался на условия. Через некоторое время они поняли, что от нас ничего не добьются). Il était alors en demi-tour, il pouvait disperser tous les hommes, mais il ne pouvait pas bouger à cause des cordes avec lesquelles il était attaché, ils tiraient ses forces. Quand ils ont compris que nous préférerions mourir que de les aider, ils ont coupé leurs ailes. Combien il y avait de douleur dans ce cri. Je me souviens encore, (Он тогда находился в полу обороте, он мог бы раскидать всех людей, но он не мог пошевелиться из-за веревок, которыми его связали, они тянули его силы. Когда до них дошло, что мы лучше умрём, чем будем им помогать ему оборвали крылья. Сколько боли было в том крике. Я до сих пор помню), — сердце болезненно сжалось, а по щеке прокатилась одинокая слеза. — Après nous avons été jetés là pour mourir de leurs blessures. Mais nous avons survécu par miracle, du moins moi, il ne serait pas mort pour une raison. Nous avons quitté cet endroit, nous nous sommes installés dans une cabane, dans une forêt à quelques centaines de kilomètres de là. Mes blessures guérissaient très mal, et bientôt l'hiver est venu et une épidémie de grippe. Je suis tombée malade et je suis morte une semaine et demie plus tard. (После нас бросили там же умирать от полученных ран. Но мы тогда выжили каким-то чудом, по крайней мере я, он бы не умер просто так. Мы покинули то место, поселились в лачуге, в лесу в нескольких сотнях миль оттуда. Мои раны заживали очень плохо, а вскоре пришла зима и эпидемия гриппа. Я заболела и через полторы недели умерла). Après, mon âme errait quelque part entre les mondes, semblable à l'espace. Je ne sais pas comment le décrire. Quelques années plus tard, j'ai appris qu'il avait quitté le monde aussi. Pourtant, la perte des ailes d'abord, puis de la bien-aimée a porté un coup écrasant à une créature aussi forte. Le même jour, mon âme a été appelée au jugement céleste, qui m'a maudit pour les ailes enlevées à l'immortel, bien que celles-ci aient été données volontairement quand il m'a dit les premiers mots d'amour. (После моя душа скиталась где-то в междумирье, похожем на космос. Я не знаю как это описать. Через пару лет я узнала, что и он тоже покинул мир. Всё же потеря сначала крыльев, а после и возлюбленной нанесла сокрушающий удар такому сильному существу. В тот же день моя душа была вызвана на небесный суд, который и проклял меня за отнятые у бессмертного крылья, хотя те были отданы добровольно ещё тогда, когда он сказал мне первые слова любви). Ma malédiction était la mémoire. Le souvenir de toutes mes vies. C'est comme ça qu'on a essayé de me punir pour sa douleur. La vérité est qu'ils ont été légèrement miséricordieux et ont donné une indulgence que la mémoire se réveillera lors de la première tentative de rencontre avec la mort, (Моим проклятием была память. Память о всех моих жизнях. Так меня пытались наказать за его боль. Правда они слегка смилостивились и дали одну поблажку, что память проснется при первой попытке встречи со смертью), — девушка замолчала. — Et son âme? Et dans quel sens tenter une première rencontre avec la mort? (А что с его душой? И в каком смысле попытки первой встречи со смертью?) — задал два, более интересующих его сейчас вопроса судья, в ответ на которые послышался смешок. — Я не знаю, что стало с его душой, возможно он переродился, возможно нет. Кто знает, — ответила на родном языке, а на второй вопрос закатала рукава своей толстовки и протянула в сторону мужчины. Тот подошёл и увидел отметины на запястьях и указал на них. — Oui. Suicide. La mémoire se réveille après la première tentative. Mais à chaque Renaissance, le temps de l'ignorance diminue, et les tentatives se terminent par rien. Je ne peux mourir de ma main que lorsque le délai imparti à cette Renaissance sera écoulé. L'impossibilité de mourir est si grave, (Да. Самоубийство. Память просыпается после первой попытки. Но с каждым перерождением время не знания всё уменьшается, а попытки заканчиваются ничем. Я не могу умереть от своей руки, только когда закончится отведенный срок данному перерождению. Невозможность умереть это так геморно), — вздох и глаза вновь устремляются к небу. — Вы что-нибудь знаете о фениксе? — снова вопрос не в тему, как считал мужчина, и перескок на другой язык, отрицательно качая головой. — Феникс это дивная птица, коей даровано бессмертие. Его слезы будут лекарством от смертельных ран, перо подарит удачу, а кровь дарует бессмертие, — девушка вновь качает головой, будто считав мысли судьи. — Даже не думайте о том, чтобы добыть его кровь, на вас ляжет проклятье похуже чем на меня. Феникса непросто найти, а изловить и того сложнее, но я не о том. Феникс рождается и умирает в огне. Когда приходит его час, он камнем бросается в костёр, что после вспыхивает до небес и горит всю ночь, к рассвету остаётся лишь тёплый пепел, в котором через несколько часов зашевелится птенец, ещё через некоторое время он обретёт свою крылатую форму и с пронзительным криком устремиться в небеса. Студенты с лёгким недоумением и неверием следили за диалогом, скачущем с одного языка на другой. Выхваченные фразы на чужом языке заставляли задуматься о предмете разговора, но всё было без толку. Драконы? Феникс? Это лишь сказки, а тут о них говорят столь серьёзно, будто они и правда существуют. — К чему вы всё это рассказали? — вновь подал голос мужчина, вторя манере девушки и переходя на другой язык. — Хаааа, — выдохнув и оттолкнувшись от парты, девушка развернулась к нему. — Всё как один твердят, что вы умный, догадливый, проницательный. Но что вижу я? Un dragon stupide qui n'a pas compris la réponse à sa question. (Глупого дракона, что не понял ответа на свой вопрос.) От такого обращения юдекс уставился неверяще на «проклятую». Хотел было что-то сказать, но ему не дали. — Votre loup est né dans les flammes et est mort en lui, n'est-ce pas? (Ваш волчонок рождён в пламени и в нем же умер, верно?) — уточняла она только последнее. По остекленевшим глазам и невольным движениям кисти к груди, поняла, что попала в точку. — Son âme, comme tous ceux qui sont nés dans les flammes reviendront à la vie, seulement sans la mémoire des vies passées. Les gens ne sont pas Phoenix, ils ont besoin de plusieurs fois plus de temps pour réapparaître dans ce monde. Vous êtes immortels, alors apprenez à attendre. (Его душа, как и все, кто рождены в пламени вернётся к жизни, только без памяти прошлых жизней. Люди не феникс, им необходимо в разы больше времени, чтобы вновь явиться этому миру. Вы же бессмертны, так что научитесь ждать). Я ответил на ваш вопрос? — прищурившись, студентка склонила голову к плечу, смотря в нечеловеческие глаза. — Да, — коротко и ясно, даже сухо можно сказать. Но на деле дракон пытался переварить всю ту информацию, что на него вылили. Он уже было направился к выходу из помещения, но остановился на середине и развернулся в пол оборота, вспомнив об одной важной детали. — Как я вам должен отплатить за ответ? Девушка задумчиво, осмотрела судью, тот аж сжался под таким пристальным взглядом. — Как-нибудь угостите меня вкусным чаем, — с лёгкой улыбкой произнесла она. Ответ поверг мужчину в шок. Он готовился к тому, что у него попросят что-то более, что-то в разы значимое. — У всех разная цена, вы видимо наслушались басен. Но я скажу одно, каждому вопросу или просьбе своя цена, — что-то тёмное сверкнуло в карих глазах. — И я могу просить чего захочу, от вас я хочу вкусный чай и компанию за ним. Срока нет. Когда найдёте действительно стоящий чай, тогда можете меня вновь разыскать. — Хорошо, я вас понял. A bientôt, Mademoiselle, — мужчина кивнул, развернулся и направился к выходу. Тяжело вздохнув, девушка вернулась на место, ведь никто не отменял пару, хотя разговор и был довольно длинным, но всё равно… Хотя, кто знает, что в голове у препода было всё это время. — Эй, Рэй, ты откуда его знаешь? — слегка склонившись спросила соседка. — Мммм, не сказала бы, что я его знаю, просто слышала много слухов о нём. — И что они говорят? — с интересом спросила брюнетка. — Если это интерес как к мужчине, то тебе тут нечего ловить, да и остальным тоже. А если просто так, то холодный, беспрестрастный вершитель закона, тобишь судья, — пожав плечами ответила «знающая». — Эхххх, такой красавец пропадает, — на этих словах Рэй рассмеялась. — Сейчас, да, — загадочно хмыкнула девушка. Преподаватель, поняв что сейчас от студентов ничего толкового не добьётся, да и пара по времени уже подходила к концу, решила отпустить ребят, сказав, что в следующий раз проверит задания, которые они должны были сделать на сегодня. — Что ты имеешь ввиду? — с прищуром спросила Эсти, возвращая Рэй ручку, что одалживала в начале дня. — Ничего такого, — тянет последние гласные, закрывая рюкзак. — Просто вот, то великолепие, кое все могли наблюдать влюблен и предан своей любви, которая, к сожалению, покинула этот мир. Мдам-с, — девушка развела руками, и они с подругой направились к лестнице. — И откуда ты всё это знаешь? — Сорока на хвосте притащила. Пошли уже домой, мне надоело здесь быть, — торопит подругу к выходу.

***

Встреча со «знающей» принесла в душу Нёвилетта такой раздрай, больше которого была только новость о смерти герцога крепости Меропид. Откуда она знала как именно тот погиб? Что за пространные речи о смысле бытия? И причём там была её история? Хотя последнее… Возможно, если дракон правильно понимал человеческую суть, девушке надо было просто выговориться. Ризли как-то упомянал, что делясь с кем-то своим горем тебе становиться легче. Воспоминания о герцоге снова больно рубанули по сердцу. Хотелось снова разрыдаться, снова забиться в какой-то угол и не вылезать оттуда. В сознании всплыла статуя, что установили у входа в тюрьму, пусть герцога больше нет, но он продолжает встречать заключённых одним из первых, точнее надпись на ней. «Гидро дракон, не плачь.» — гласила она. Ризли словно знал, что стоит сделать, словно он… Он предвидел свою скорую смерть. Осознание ударило в голову резко, заставляя остановиться и застыть. Простояв в ступоре несколько мгновений, судья качнул головой и пошёл дальше. Он сейчас не дома, сначала надо вернуться, а после размышлять.

***

— Ты когда так хорошо французский выучила? — всё не отставала с вопросами подруга. — Не знаю, я его всегда знала, — вновь слегка безразличный ответ. Вторая девушка не обижалась на это, просто знала, что эмоции подруге даются порой очень трудно. — А про что ты рассказывала? Ну в самом начале? — Одну кровавую историю, что имела место быть очень давно, — Рэй попыталась прикинуть на сколько давно началась её история, но попытка успехом не увенчалась. — Так и скажи, что рассказывать не хочешь, — фыркнув и забрав свою одежду, Эсти отошла к диванчику и принялась одеваться. — Дело не в нежелании, а в том, что ты всё равно не поверишь. Подумаешь, что это очередная придуманная мной от скуки история, — ответила подошедшая Рэй. — Этому вряд ли кто поверил. — Но судья то поверил, — аргумент, без спору, хороший, но проблема в том что судья то и сам человеком не являлся. — Поверил. Потому что сам такой же. — Тайны, тайны. — А куда без них? — тихий смешок. — Какие планы на завтра? — обижаться долго смысла не было, да и в принципе зачем? — Спать. Много спать, ну и может сесть за какие-то задания. Что нам вообще нужно сделать? — хотя зачем что-то делать заранее, если можно всё сделать в последний момент? — Одобряю. А кто б его знал. Разговаривая девушки вышли на улицу. Лёгкий ветер покачивал голые деревья, шуршал в ещё сухой и жёлтой листве, тучи медленно продолжали плыть. Было непонятно пойдёт дождь или нет. — Гидро дракон, гидро дракон, не плачь, — поддавшись какому-то странному порыву, тихо произнесла Рэй. — Ты это к чему? — Просто так, — загадочно улыбнувшись, ответила. — Ладно, давай, до понедельника. — Ага. Девушки попрощались и направились в разные стороны, по домам.

***

— Встретимся, когда пойдёт дождь, — прикрыв глаза и хмыкнув, произнёс Ризли, разворачиваясь и покидая растерянного юдекса Фонтейна. Он знал, что любое потрясение для последнего выльется в затяжной дождь, иначе не стал бы в какой-то момент постоянным гостем во дворце Мермония не в качестве управляющего тюрьмой, а как простой человек по имени Ризли. Нёвиллету же эта фраза показалась прощание, хоть и спецефическим, но прощанием… Навсегда. «Так. Нет, нет, нет. Нельзя о таком думать, что может случиться с Ризли?» — юдекс мысленно произнёс полюбившееся ему имя. Осознонае, что он в своих мыслях назвал имя герцога любимым выбило его слегка из коллеи, но другие мысли продолжали роиться в драконьей голове.

***

С утра в» Паровой птице» на первой странице была ужаснейшая новость. Неизвестный поджёг дом герцога Меропид, коей являлся его временным пристанищем, когда тот выбирался из тюрьмы и хотел провести несколько дней на поверхности. В доме был найден труп, который принадлежал герцогу. После этой новости весь город погрузился в траур, а за окном начался дождь, который в этот раз было некому остановить.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.