Отвлечение внимания

NC-17
Завершён
129
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 3 910 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
129 Нравится 15 Отзывы 22 В сборник

1

Настройки
      Взятая напрокат машина, простая, но достаточно дорогая маска, чтобы скрыть половину лица и не ощущать при этом дискомфорт. Майкрофт хорошо подготовился, как обычно. Пусть он не выносил работу в поле, от приказов он не отворачивается. Разумеется, сюда, как и в большинстве случаев можно отправить какого-нибудь служащего или даже новобранца, но нет. К сожалению, большая часть из них падкие на страсть и прочую ерунду, затуманивающую мозг.       Майкрофт не такой.       Он, разумеется, в состоянии распознать красоту, испытывать симпатию и даже возбуждение, вопреки мнению большинства, но эти чувства не закроют ему глаза и с пути не собьют. Поэтому он был идеальным кандидатом для внедрения на эту странную вечеринку, проходящую в гей баре. В отличие от его коллег натуралов, которые как раз неплохо бы справились с «очарованием» объекта, он может находиться в подобной обстановке совершенно спокойно, не испытывая каждую секунду желания сбежать.       Майкрофт проверяет свой наряд, в котором ему было стыдно появляться даже перед самим собой дома в одиночестве. Казалось бы — ничего сверхъестественного, многие из присутствующих дай бог прикроют хоть что-то, а у него почти обычный костюм. Только на голое тело и вместо галстука шею охватывает кожаный ошейник.       По свежим данным, объект уже должен быть здесь. Майкрофт медленно продвигается вглубь помещения, рассматривая людей вокруг. Темнота и стетоскопы мешают, но Майкрофт быстро к этому привыкает. Таким вниманием он никого не смущает — мало ли, парень компанию на вечер ищет, здесь в этом не было ничего странного.       На проходе в соседний зал его подлавливает парочка. Парни симпатичные. Возможно, при других обстоятельствах, после долгой проверки он был бы не прочь провести с ними несколько минут. — Не хочешь провести время с нами?       Надо пофлиртовать, но вежливо отказать. Конечно, здесь он рассчитывал на любой исход, однако не хотелось бы сразу с двумя, им нужно уделять слишком много внимания и потерять из виду цель, которую он даже не успел найти. Майкрофт натягивает улыбку. — Я… — Прошу прощения, но он на сегодня занят, — голос инспектора и теплая широкая рука, ложащаяся на талию, перебивают его. Немного поддернуть пальцем, и Лестрейд сможет коснуться его оголенной кожи. Эта мысль почему-то смущает и будоражит. — Хотя, хотелось бы не только на сегодня, — мурчит Грег.       Майкрофт не знает о планах Грега, но лучше быть со знакомым и надежным инспектором, который легко подыграет и пойдет на поводу любой затеи. — Да. Приятного вечера.       Пара просто пожимает плечами и идет на поиски дальше. Майкрофт с Грегом тоже проходят вглубь. Зачем сюда прибыл Лестрейд, Майкрофт не знает, но, раз тот спокойно последовал за ним, для него это не так важно.       Инспектор нарушает тишину, повисшую между ними только тогда, когда они отходят от этой парочки на достаточное расстояние. — Неожиданно вас тут увидеть. Прошу прощения за наглость, — дыхание инспектора доходит Майкрофту до шеи, но тот не успевает с удовольствием прочувствовать это ощущение в полной мере, как Лестрейд отстраняется, видимо, чтобы не наглеть слишком сильно. Майкрофт был бы не против. — Ваша наглость меня сильно выручила. Но я тоже не ожидал вас тут встретить.       Майкрофт с любопытством рассматривает маску инспектора, которая так же закрывала лишь часть лица. Самая простая, ничем не примечательная. Но карие глаза при таком освещении становятся и вовсе черными, затягивая в себя, делая образ инспектора более загадочным. А вот его сетчатая майка с ремнями на груди под кожаной курткой особого пространства для воображения не оставляют. И эти кожаные обтягивающие штаны… Инспектор выглядел весьма отвлекающе. — Задание, — Грег пожимает плечами, засунув руки в задние карманы брюк, и это движение резко молодит его лет на двадцать. — Я так понимаю, вы тут по той же причине? — С чего вы взяли, что я пришел сюда не просто поразвлекаться? — хитро улыбается Майкрофт, наклоняя голову. — Хотелось бы верить в то, что такой благоразумный человек, как вы, все же проверяет своих партнеров. — А как же экстрим? — притворно удивляется он, но быстро возвращает улыбку на лицо. — Хотя вы правы. Составите мне компанию? Мне нужно поддержать прикрытие, вот только сторонних искать не хочется. С вами можно не отвлекаться от задания. — Понимаю. Все-таки мы в одной лодке.       И тут Майкрофт замечает за спиной инспектора свою цель. Мужчина пьет что-то из стакана и наблюдает за всеми, видимо, отыскивая свои планы на этот вечер. — Давайте присядем вон там? — Майкрофт указывает чуть в сторону. — Вам будет удобно?       Они садятся на поразительно свободный диван в пол-оборота.       Инспектор цепляется взглядом за одного мужчину, которого активно пытается соблазнить другой. Майкрофт этот взгляд улавливает и усмехается такому забавному совпадению. И как он не уследил за делом, что просочилось в полицию? Или Грег самостоятельно решил взяться за это задание? Интересно только, зачем.       Грег смотрит на его ухмылку и обо всем догадывается. — Похоже, цель у нас одна и та же. Вы заберете у нас это дело? — Вероятно. — Черт. Ну ладно.       Грег закидывает голову на спинку дивана, а потом выпрямляется, ерзая. — Вы нервничаете? — спрашивает Майкрофт, краем глаза следивший за инспектором все это время. — С чего бы мне нервничать? — Вы на задании.       Лестрейд подмигивает какому-то парню. — Которое также принадлежит вам — более внимательному и умному человеку. — Вы мне льстите. — Вы знаете, что нет.       Майкрофт теперь поворачивает голову на инспектора, полностью уделяя ему свое внимание. — Может вам неприятна моя компания? Вам со мной некомфортно?       Грег тоже поворачивает к нему голову. — С чего вы взяли? — Сомневаюсь, что у вас будет положительное мнение о Холмсах. — Тут вы ошибаетесь, — Грег подсаживается ближе, и Майкрофт против воли на секунду опускает взгляд на его тело. — Как раз за вас я волнуюсь и забочусь больше, чем об остальных людях, — Майкрофт, не ожидавший таких слов, чувствует, как краснеет. — С вами мне комфортно, не сочтите за дерзость, но мне кажется, что мы с вами чем-то похожи. — Я придерживаюсь того же мнения с тех пор, как ваше досье оказалось у меня на столе. Приятно в этом убедиться. — А вы почему нервничаете рядом со мной?       Холмс удивленно поднимает бровь. — Прошу прощения? — Привычки привычками, но я уверен, что вы, как и ваш брат отличный актер. Что-то сейчас вы не спешите вжиться в роль и продемонстрировать свою расслабленность.       Грег потянулся к нему рукой. Обычно Холмс сторонится лишних касаний, тем более, когда не понимает намерений своего оппонента. Но инспектор как-то быстро стал исключением из этого правила. Лестрейд аккуратно, но уверенно нажимает на какую-то точку, и Майкрофт мгновенно расслабился.       Майкрофт двигает плечами и шеей, чувствуя, как напряженность, сковывающая его годами, куда-то исчезла. — Как вы это сделали? — Немного массаж изучал. Уверен, даже в расслабленном состоянии вы будете сосредоточены на цели и ничего не упустите. — Вы полны сюрпризов.       Холмс кидает взгляд назад. — Вам идет.       Майкрофт оборачивается на Грега, когда он снова начинает что-то говорить, а тот поворачивает его голову обратно, осторожно касаясь лица. — Не упускайте нашу цель из виду. — Вы отвлекаете меня подобными словами. — Вы странно реагируете на правду. И вы слишком легко отвлекаетесь.       Холмс все также наблюдает за целью, которая уже приступила к поцелуям с каким-то парнем. Быстрее закончит он, быстрее отсюда уйдет Майкрофт. Хотя в компании Грега хотелось бы оставаться подольше. Особенно когда мужчина в таком виде и в таком месте, хоть они все еще на работе. — Вы продолжаете на меня смотреть, — стараясь не показывать смущение, говорит Майкрофт. — От вас сложно отвести взгляд.       Майкрофт поджимает губы. Инспектор всегда был открытым и искренним, но его флирт Холмс на себе никогда не ощущал. Стоп, нет, это не флирт. Грег не может флиртовать с ним. Только не с ним. Не стоит так опрометчиво давать свободу своим мыслям. Просто обычное притворство. Странно, что инспектор решает сыграть влюбленных сейчас, когда их никто не слышит. Перестраховывается, что ли?       Хотя…       Майкрофт незаметно оглядывается по сторонам.       Он действительно ловит косые взгляды. Тогда он и понимает, что нужно что-то сделать, иначе их могут заподозрить. Глупо, конечно, верить в то, что в них узнают министра транспорта и инспектора полиции, но могут принять за журналистов. Сюда не приходят мило поговорить. Могут прийти и смотреть на других, но при этом они обычно мастурбируют. А они с Грегом буквально просто разговаривают. Местом для романтических встреч кинки пати не назовешь.       Майкрофт смотрит в профиль мужчине, зная, что цель за эти секунды, когда они решают, что делать, никуда не денется. Пойдет ли у него на поводу Грег? Сейчас мужчина ведет себя спокойно, никак не реагирует на то, что происходит вокруг него, но он вполне может оказаться просто толерантным натуралом. К сексу они могут не перейти — нужно следить за целью и быть готовым среагировать на дальнейшие ее передвижения. Но поцелуй должен выглядеть достоверно, пойдет ли на это инспектор?       Майкрофт кладет ладонь на бедро мужчине. Он, надо отдать ему должное, почти никак не реагирует. Лишь еле заметно вздрагивает. Майкрофт это понимает только благодаря тому, что касался его. — Инспектор, вы согласитесь подыграть мне? — При условии, что вы прекратите называть меня по званию.       Резонно.       Майкрофт одним движением седлает колени Грега так ловко, что сам себе удивляется. Тот моментально кладет руки на чужую талию. — Если вам не понравится, сразу остановите меня, — шепчет Холмс, но уверен в том, что Грег его услышит. — Думаю, этого не произойдет.       Не давая Майкрофту времени на обдумывание своих слов, Грег накрывает его губы своими и сразу углубляет поцелуй.       Примерно так он поцелуи с Грегом и представлял… Карты на стол, он симпатизировал инспектору. И не только как человеку, как хорошему сотруднику полиции, ответственно выполняющему свою работу. Как мужчине. Красивому мужчине с чудесной улыбкой и приятным смехом, позволяющим разрядить обстановку, какой бы ужасной ситуацией ни была. И даже такому человеку как Майкрофт, у которого все хранится по полочкам и это только в мозгу, сложно было удержаться от мыслей о поцелуях и даже сексе с Грегом. И если остальное было в порядке, эту секцию своей мозговой библиотеки он старался обходить стороной, потому что сумасшествие и то безобразие, что творилось там, очень легко отвлекало. Как и сейчас жаркие поцелуи Грега. Напористые, но не давящие. В меру грубые и в меру ласковые. Такие, чтобы не навредить, и такие, чтобы достаточно отвлечь. С поцелуями мужчина был не то что на «ты», он состоял с ними в интимных отношениях.       Не так он представлял себе секс с Грегом, ой не так.       Но как же хорошо, как же инспектор… Грег отдает себя процессу. Либо очень сильно хочет помочь Майкрофту слиться с обстановкой, либо сам давно хотел его поцеловать. Что за глупости? Лестрейд часто ему помогает, вот и сейчас не отказывает. Тем более, когда дело касается работы. Добряк-идеалист. Хотя Майкрофт был уверен, что Грег просто слишком дружелюбный натурал. Но то, как он углубляет поцелуй, проводит руками по спине, забираясь под пиджак и боясь спуститься ниже, вместо этого зарываясь в волосы Майкрофту и любопытно исследуя их, заставляет сердце заполниться надеждой. Холмс даже не успевает дать волю сомнениям, потому что чужие губы могут оставить его, однако они перемещаются на другие части тела. Майкрофт тоже зарывается пальцами в чужие волосы и прижимает голову Грега к себе сильнее. Грег этим пользуется и расстёгивает единственную пуговицу. Он так быстро и легко управляется с его броней, что Майкрофту на секунду становится страшно от своей собственной открытости перед этим мужчиной. Но в другую — ему становится все равно. Он убеждает себя в том, что любой бы отдался этому мужчине, полностью доверяя себя во власть этих рук.       Только когда Грег, окончательно расстегнув рубашку Майкрофта, кусает его сосок, Майкрофт открывает глаза и снова видит свою цель, о которой он уже успел забыть. А это действительно опасно.       Он чувствует, как чужие руки забираются ему под ремень брюк и сжимают ягодицы. — Инспектор! — громко шепчет он. — Мы же договорились.       Грег целует его в солнечное сплетение так нежно, будто ничего сейчас не происходит. Будто они не делают ничего развратного среди таких же извращенцев. Таких же? — Или наоборот? — Грег достает свои руки из чужих штанов. — Будет так, как вы захотите.       Майкрофт смотрит в абсолютно черные глаза инспектора, которые заполнили зрачки, на то, как его грудь сильно вздымается, на его влажные красные от поцелуев губы. А Грег умеет отдаваться ощущениям. Ему явно знаком термин «сексуальная свобода».       Майкрофт наклоняется и первый целует Грега. — Как ты захочешь, Грег, — исправляет его Майкрофт.       Холмс быстро расстёгивает чужую ширинку и высвобождает сочащийся смазкой член. — Ты весь на вооружении, я посмотрю.       Грег громко стонет, когда ощущает на себе холодные руки, но побороть удивление и восторг не может — Холмс флиртует с ним! Такой развратный, открытый, кокетливый сейчас. Такой красивый.       Майкрофт замечает внимательный взгляд Грега и краснеет. Чего это он так смотрит на него? Не нравится? Холмс опускает взгляд на чужой твердый член в своей руке. Не похоже, очень сильно не похоже. Он снова поднимает взгляд на карие глаза. Может…       Майкрофт наклоняется и шепчет на ухо. — Ты можешь трогать меня, где только пожелаешь. Я весь твой.       У Грега перехватывает дыхание, и он снова притягивает Майкрофта к себе. Поцелуй вопреки ситуации не страстный, не горячий. Он такой нежный, будто их положение объясняется не только лишь совместным заданием и обязательным прикрытием. — Хочу увидеть тебя сейчас без маски, — отстранившись, говорит Лестрейд и убирает спавшую челку с чужого лба.       Майкрофт теряется и больше не ощущает той уверенности, что была у него, когда они начали. — М… — запинается Грег, очевидно не зная, как к нему обращаться в данной ситуации. Майкрофт не настолько распространённое имя, чтобы потом это никак на нем не отразилось, но мужчина благодарен Грегу за то, что тот не стал звать его уменьшительной формой имени. — Ты в порядке? — Более чем.       Майкрофт снова собирается с духом, берет руки Грега и кладет себе на ягодицы. Не стоит позволять инспектору быть таким нежным, Майкрофт и привыкнуть может, а это приведет к большим проблемам. — Может продолжим? — С радостью.       Майкрофт и сам забывает, что не хотел переходить к полноценному сексу. Был готов, но считал, что это затруднит слежку. И был прав. Но остановиться он уже не может. Ему так нравятся эти широкие грубые руки, ведущие себя так ласково. — Так ты подготовился? — мурчит Грег, когда добирается до ануса Майкрофта. — Я же знал, куда иду, — без стеснения говорит Холмс, облизывая высохшие губы. Им явно не хватало чужих — влажных и жаждущих. — Сексуально.       Майкрофт прижимается к Грегу, чтобы принять более устойчивое положение, и шипит от неприятных ощущений. — Ой, прости, — обеспокоенно говорит Грег куда-то в шею. — Больно? — Нет, просто… ремни… — Подожди секунду, — Грег убирает свои руки, и Майкрофту мгновенно становится холодно и одиноко, — сейчас их сниму. — Нет! — Майкрофт резко останавливает его. — Оставь их.       Майкрофт прикусывает губу, поддевая кожаный ремень на чужой груди. Грег усмехается и с удовольствием замечает: — Так тебя это возбуждает. — Больше, чем я думал, — откровенно признается Холмс.       Он притягивает Грега к себе за этот ремень. Мужчина не сопротивляется и даже повинуется призыву, снова целуя Майкрофта.       Грегори много его трогает. Он любопытный и это хорошо, иначе ему нечего делать в ярде. А он очень хороший полицейский. Защитит, протянет руку помощи, раскроет все твои слабые места за такой короткий срок. Ох, самый настоящий допрос с пристрастием. Профессионал. — Грегори, я же уже готов, — нетерпеливо говорит Майкрофт, ощущая, что чужих пальцев ему становится мало.       Что странно, раньше он никогда не отмечал в себе такого откровенного желания. Такого, что стеснение и принципы отходят на второй план. Такого, что не хочется отпускать человека. — Хорошо.       Грег чуть отстраняется от Майкрофта, а тело того само снова тянется за мужчиной. — Мне нужно надеть презерватив, — с доброй усмешкой, замечая поведение партнера, говорит Грег.       Он вытаскивает из заднего кармана тонкий квадратик, быстро открывает его и надевает на свой член, а Майкрофт невольно облизывается от такого сладострастного движения. Закончив, Лестрейд возвращает руки на чужие ягодицы. — Ты готов? — Давай быстрее, — нетерпеливо просит Майкрофт и сам старается насадиться на чужой член. Однако руки отрывать от Грега не хотелось совершенно, поэтому у него ничего не получается. На помощь снова приходит инспектор. Он пристраивается ко входу и, прежде чем войти, заботливо говорит: — Дыши, пожалуйста.       Майкрофт указания выполняет, не заметив, что затаил дыхание. Грег медленно насаживает Холмса на себя, хотя мужчина и сам подготовился хорошо, да и Грег неплохо поработал над ним.       Когда Грег оказывается полностью в Майкрофте, мужчины одновременно выдыхают и прижимаются друг к другу еще сильнее. — Я могу двигаться? — Да.       Грег снова начинает двигаться медленно, давая Майкрофту привыкнуть к себе.       Чтобы не быть пассивным участником события, Майкрофт тоже решает начать двигаться, тем более что такой медленный темп его не устраивал. Он не хотел, чтобы это заканчивалось так быстро, но очень хотел в полной мере ощутить это удовольствие с Грегом. Для облегчения движений Майкрофт упирается руками в грудь Грега, дёргая кожу и оставляя на ней следы. Замечая, что он причинил Грегу боль, Майкрофт наклоняется и зализывает эти царапины. Он слышит над головой тихое шипение и чувствует слабый укус кончика уха. На такую месть он согласен. Или благодарность, он сейчас так не хочет в этом разбираться.       Майкрофт выпрямляется и прижимает голову Грега к своей груди. Грег с удовольствием обнимает Холмса сильнее, нежно, но ощутимо давит на спину, поглаживая, и надкусывает правый сосок. Бедра инстинктивно подаются навстречу члену инспектору, и от соприкосновения до мужчин доносится громкий шлепок. Хотя это может быть и другая пара, если честно, Майкрофту все равно, что он слышит. Он все это чувствует, и для него это главное. — Честно признаться, — слабо доносится до слуха Майкрофта, и он сосредотачивается на чужом голосе, — я совсем забыл о нашей цели.       Грег останавливается, за что получает недовольный стон от партнера. — Грег… — Прости, сейчас продолжим.       Грег целует Майкрофта в висок и выходит из него, окончательно разочаровывая мужчину, но ненадолго. Лестрейд встаёт, но не дает Майкрофту последовать за ним, пристраиваясь сзади. — Ты же не забыл? Ты никогда ничего не забываешь. И это не забудь, пожалуйста.       Грег ласково проводит ладонями по чужим веснушчатым рукам и заставляет Холмса упереться ими о спинку дивана. Грег нежно проводит по позвоночнику, заставляя Майкрофта выгнуться.       Тут взгляд невольно цепляется за их цель, и Майкрофт мгновенно вспоминает, зачем же они здесь. Объект заметно поглядывает в их сторону, но пока больше сосредоточена на своем временном партнере, ублажая его тело. Майкрофт мог бы счесть это за высокомерие и самонадеянность, однако ему казалось, что Грег обращался с ним гораздо ласковее и любовнее. Слишком самонадеянно.       Мысли о цели снова моментально вылетают из головы, когда Майкрофт чувствует, как его снова заполняет член инспектора. Медленно, размеренно, одновременно с поглаживанием ягодиц.       Майкрофт цепляется о спинку дивана сильнее и удовлетворенно стонет. Объект их замечает и мгновенно начинает смотреть завороженно, хотя вокруг них полно других пар, занимающихся сексом. — Опачки, кажется, мы ему понравились. Полюбуйтесь, — Грег нежно хватает Майкрофта за подбородок, он чувствует слюну, вытекающую из его рта, и направляет лицо на их цель.       Сам же мужчина заинтересованно смотрел не на своего партнера, который усердно старался ему отсасывать, а наблюдал за ними. — И я его очень сильно понимаю, — слышит Майкрофт улыбку в чужом голосе.       Тело уже давно покрылось испариной, и Майкрофт не понимал, как может привлекать кого-то. Однако движения инспектора не позволяют его комплексам заполнить голову. Майкрофт даже не стесняется своих стонов, потому что их окружает хор различных голосов. Еще и Грег не молчит, поддерживает его и не забывает обводить руками и губами его тело, не пропуская ни один сантиметр.       В конечном итоге объект оставляет своего партнёра и подходит ближе к заинтересовавшей его паре. Грег это замечает почти сразу, а вот до Холмса это доходит только тогда, когда посторонний мужчина касается его. — Вы очень красивы, — он проводит Майкрофту по подбородку. — И я не мог не заметить, как вы на меня смотрите.       Майкрофт не знает, что можно сказать этому мужчине, да и голова совершенно не работает, полностью отдаваясь во власть чувствам. Это явно не преимущество, он был прав. — Видимо я ошибся, предположив это, — не получив ответа, обращается он уже к Грегу, которого излишнее внимание нисколечко не смутило. — Мои извинения, я был слишком самонадеян. — Вы правы. Мой партнер уже говорил мне о вас, как только увидел, — для более или менее внятного разговора Грег замедляется, и Майкрофта посещает мысль избавиться от цели как можно быстрее, чтобы Грег продолжил дарить ему удовольствие. — Вот только он здесь впервые и только сумел расслабиться. Боюсь, на двоих его сегодня уже не хватит.       Майкрофт мысленно поблагодарил Грега. — В таком случае буду ждать следующей встречи. Однако хотелось бы понаблюдать за вами больше. — Пожалуйста, — легко соглашается Грег. — Только мы уже заканчиваем.       В подтверждение своих слов он берет в руки член Майкрофта и начинает медленно по нему водить, вызывая громкий стон. Холмс не может вспомнить, когда во время секса он был таким громким в последний раз — и был ли вообще? Одновременно с этим Грег снова ускоряется.       Мужчина, их цель, наклоняется и коротко целует Майкрофта в губы. Тот не отталкивает, но и не отвечает достойно. Он наконец-то с Грегом, пусть и в такой ситуации, но он хочет взять от нее максимум. Когда мужчина отстраняется, Грег почти сразу же притягивает Майкрофта к себе и сам целует его. Отчаяннее и напористее прежнего. — Ох, видимо и в следующий раз я не смогу насладиться вашим партнёром.       Майкрофт, на сколько может в данной ситуации, смотрит на цель вопросительно, а руки вокруг его тела обхватывают его крепче. — Вы им ни с кем не поделитесь. — Думаю, вы все же правы. Он только мой.       От слов инспектора сердце начинает биться еще быстрее, чем от процесса, которым они сейчас занимаются, и Майкрофту начало казаться, что сейчас оно остановится от перегрузки или вовсе выскочит из груди. — Жаль. Но одно лишь наблюдение вызывает больше возбуждения, чем неумелые попытки того парня меня ублажить.       Мужчина расстёгивает свои брюки и начинает водить по собственному стояку, не отрывая взгляда от Майкрофта. Тот, замечая это, не знает, куда себя деть. Он никогда об этом не думал, но, может, чужое внимание его возбуждает?       Чувствуя приближение разрядки, Майкрофт начинает сильнее насаживаться на член Грега.       Наконец, Грег целует его, и Майкрофт кончает, оставляя поцелуй на чужих губах. — Ты был прекрасен, — шепчет Грег, будто не хочет, чтобы это услышал кто-то, кроме него.       Майкрофт смотрит в карие довольные глаза и не может отвести от них взгляд. Грега это, кажется, даже забавляет. Он улыбается и снова коротко целует его в челюсть. — Вы очень красивые, — снова подает голос объект. — С удовольствием полюбуюсь вами в следующий раз. Эй ты, — он подзывает к себе того парня, с которым был до того, как подошел к Грегу и Майкрофту. — Надеюсь, мы еще встретимся, — он улыбается Майкрофту и целует ему руку.       Такой нежный. Как жаль, что ему суждено умереть.       Мужчина уходит с парнишкой. Грег еще долго его не отпускает. Даже когда их дыхание выравнивается, он продолжает греть Майкрофта в своих объятиях.       Грег нехотя отстраняется от мужчины. — Мы тут закончили? — спрашивает он нетерпеливо через какое-то время. — Да. Да, я выяснил все, что нужно. — Тогда давай собираться. Нам нужны телефоны.       Майкрофт бы с удовольствием остался лежать на этом диване, даже не обращая внимания на этот бедлам вокруг, но Грег прав. Они здесь не для удовольствия, а по работе, ему нужно отдать необходимые приказы, которые все ждут.       Майкрофт возвращается в машину. Доложить необходимую информацию труда не доставляет, а вот мысли, вернувшиеся в освободившийся мозг — очень даже. Когда вся информация передана, он считает, что со своим заданием справился лучше некуда. Он утыкается лбом о руль, сжимая его в своих руках. Он глубоко и медленно дышит, пытаясь справиться со своими чувствами. Это опасно, это очень рискованно и неправильно — идти на поводу желаний и чувств, получать удовольствие, впутывать в это другого человека. Того, за кем должен был следить и о ком должен был заботиться.       И, будто читая мысли Холмса, в машину садится Грег. Майкрофт даже не удивлён, сам виноват, что до сих пор не уехал, хоть возможность и желание были. — Я не хочу оставлять все так. — Не волнуйтесь инспектор, — Грег хмурится, — мои люди уже вышли на него. — Не сомневаюсь. Я ни разу не сомневался в ваших людях и тем более в вас. Я говорю о нас с вами. — А что между нами? — глупо переспрашивает Майкрофт.       Грег молчит. Майкрофт слышал его резкий вздох, мужчина наверняка хотел возмутиться, поглотивший гневом, однако от чего-то не стал этого делать. — Я не хочу, чтобы между нами был лишь секс на один раз, потому что знаю, что за этим что-то стоит, — Майкрофт решает прервать Грега, пока тот не ушел в дальнейшее пояснения, которое было знакомо им обоим. Потому что это чувства Майкрофта и потому что Грег очень хороший полицейский. — Не оправдывайтесь сейчас заданием — я знаю, что обычной мастурбации бы хватило, и я вам был не нужен. Но мы зашли так далеко. — Инспектор, я… — Я хочу быть с тобой, Майкрофт.       Майкрофт поднимает взгляд на Грега. Тот осторожно, будто боясь спугнуть, тянется к его лицу и снимает маску, о которой Майкрофт вовсе забыл. — Я люблю тебя.
129 Нравится 15 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (15)