ID работы: 14407571

salve

Слэш
Перевод
G
Завершён
1
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гарри не знает, как он будет спать сегодня вечером. Он привык к холоду и даже дискомфорту от галечного льда под палаткой. Его боль заключается в покрытых волдырями ногах, переутомленных мышцах и синяках вдоль ключиц, где упряжь саней впилась в его бледную кожу. Он стянул с плеча воротник рубашки, чтобы лучше рассмотреть следы, и вздрогнул, прощупывая рубцы. У входа в палатку кто-то дружелюбно щебечет. Гарри едва поправляет рубашку и джемпер, как лейтенант Гор ныряет внутрь. - Мы разогрели немного еды, если ты хочешь присоединиться к нам на ужин,- предлагает он с доброй улыбкой, как всегда. Гарри чувствует, как его лицо вспыхивает жаром от того, что Гор, должно быть, думает о нем, застав его полураздетым, но он лишь слегка наклоняет голову, когда он спрашивает:- Вы нездоровы, доктор? - Да,- поспешно говорит Гарри,- я имею в виду, нет. У меня всё в порядке. Полагаю, немного болит от тяги. На лице Гора сразу же появляется сочувствие, а в его словах звучат извинения: - Конечно. Ты не привык к саням. Я должен был знать и не позволять тебе тащить так долго, как ты это делал. Лицо Гарри розовее миски с клубникой, когда он натягивает комбинезон и встает. - Не думайте об этом, лейтенант Гор,- говорит он, скрывая гримасу.- Я буду в полном порядке после того, как немного посплю. Гора это, похоже, не убедило, но он больше ничего не говорит. Он отходит в сторону, позволяя Гарри первым выйти из палатки. Остальные мужчины почти не обращают на Гарри внимания, пока толпятся вокруг костра и раскладывают пайки по жестяным тарелкам, которые они могут держать только в рукавицах. После нескольких часов похода по льду таинственное мясо, залитое соусом, становится восхитительным, и Гарри съедает содержимое своей тарелки за считанные минуты. Он замечает, что Гор наблюдает за ним, и Гарри одаривает его легкой, хотя и огорченной улыбкой. Он испытывает облегчение, когда Гор улыбается в ответ. На данный момент мужчины делятся между собой на дежурство, и некоторые предпочитают остаться у тепла огня, прежде чем лечь спать. Гарри, однако, решает, что ему хотелось бы уединения, и проскальзывает в палатку, которую делит с Хартнеллом, Пегларом и Бестом. Он снимает верхнюю одежду, засовывая ноги в носках под одеяло, чтобы пальцы ног не онемели. Он достает свой дневник и начинает описывать прошедший день: от яркого солнца, отражающегося от льда и снега (почти ослепляющего, он жалеет, что не приобрёл себе пару защитных очков от снега), до собственной боли и тяжелой работы других, тащивших лодку. Сегодняшняя запись короткая; он дополняет её наилучшими пожеланиями на завтра и надеждой, что они без труда найдут пирамиду сэра Джеймса Росса. Кто-то откашливается возле палатки, после чего вскоре раздается обычное приветствие лейтенанта Гора. Гарри откладывает дневник, издавая негромкий звук, когда Гор остается снаружи. Гарри лучше подготовлен к сохранению самообладания. Он оделся, поел, отдохнул – и благодаря короткому разговору, который у него был с Гором ранее, очень хорошо запомнившемуся в его памяти – Гарри теперь знает, как ориентироваться в любых взаимодействиях, которые у него могут возникнуть с лейтенантом. То есть, до тех пор, пока не входит Гор и не садится, скрестив ноги, прямо рядом с ним на спальный мешок. Он достаточно близко, чтобы Гарри почувствовал жар от его мускулистых бёдер. От его волос исходит какой-то слабый запах, возможно, остатки одеколона. Не подозревая о бедственном положении Гарри, Гор поднимает крошечную баночку. Гарри моргает. - Что это? Гор открывает её, показывая бесцветную мазь. - В основном я использую это для рук и при обветривании,- объясняет он,- и я подумал, что это может помочь от твоих синяков. - Ой! Я не мог… спасибо, но… доктор Стэнли предоставил тебе такое лекарство? - Нет, это моё собственное изобретение. Усвоил это после многих лет таких экспедиций. Холод здесь наш злейший враг, но с ним можно справиться. - Я не хочу истощать твои запасы. Гор усмехается. - Не истощишь. Более того, я предлагаю это тебе,- одной рукой держа банку, другой он берёт руку Гарри. Он помещает банку в центр ладони.- Вот,- говорит он, снимая варежки,- позволь мне помочь тебе. Гарри не раздевается полностью. Он принимает ту же позу, что и раньше, с воротником рубашки, опущенным настолько низко, что обнажаются синяки. Но он чувствует себя оголённым и беспокоится, что Гор подумает, что румянец, перетекающий с его лица на грудь, вызван не только холодом. (хотя это так.) - Выглядит не так уж и плохо. Насколько они болезненны?- прикосновения Гора легки, как пёрышко, когда он наносит слой мази. Он прохладен для кожи Гарри и контрастирует с обжигающим жаром пальцев Гора. Гарри боится, что в его молчании Гор услышит, как быстро бьется его сердце, и поэтому он говорит. Он бессвязно бормочет. - Это необычно, когда кто-то еще спрашивает меня, как у меня дела. Я больше привык задавать вопросы о здоровье. Хотя я полагаю, что это тщеславие хирурга, позволяющего себе страдать вместо комфорта и безопасности команды. Гор улыбается, нанося второй слой на покрасневшую кожу. - Тогда считайте это благодарностью за все, что вы делаете, доктор. Если наши хирурги пренебрегают собой, кто-то должен о них заботиться, не так ли? Гарри начинает отвечать, но у него пересыхает во рту, когда он осознает, как близко Гор; его лицо всего в нескольких дюймах от его собственного. Гарри благодарит его. Ни один не двигается. Гор всматривается в его лицо, его взгляд несколько раз останавливается на губах, но прежде чем он успевает приблизиться, мистер Дево окликает Гора по имени снаружи. Гор закрывает глаза. Он вздыхает, улыбается. - Верно. Я в первом дозоре вместе с Фредом. Мне нужно идти. Гарри поправляет рубашку, пока Гор стоит. К удивлению Гарри, Гор дает ему банку. Он сжимает его в руке Гарри, поглаживая костяшки пальцев все еще теплыми, слегка липкими пальцами. - Оставь это пока. Тебе это нужно больше, чем мне. - Спасибо. Если я смогу как-то отплатить тебе… Гор машет рукой, натягивая варежки. Не волнуйтесь, доктор Гудсир. Вы просто будете у меня в долгу. Он подмигивает, и пальцы Гарри соскальзывают, пропуская одну из петель на рубашке. И с этими словами Гор уходит, и в палатке от него не остается ничего, кроме тепла его рук, задерживающихся на банке, и призрачного отпечатка его пальцев, покалывающего кожу Гарри.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.