ID работы: 14411361

Карты, которые тебе сдали (The Hand You're Dealt)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
50
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
29 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 5 Отзывы 11 В сборник Скачать

* * *

Настройки текста
      У Шерлока по коже бежали мурашки от тревожного потрескивания, которое эта конкретная сцена убийства вызывала в его костях. Он прошел через офисное помещение со стеклянными стенами-кабинками.              Джон с беспокойством посмотрел на единственного в мире детектива-консультанта: — Ты в порядке?              — Это неправильно, — пробормотал Шерлок, поворачивая направо в следующий стеклянный коридор с кабинками, когда они следовали за Лестрейдом. — И все это в подвале склада?              Лестрейд повернулся к ним: — Мы почти на месте, но должен вам сказать, что ситуация весьма необычна. Когда мы впервые попали сюда… ну ... эм, мы думали, что жертвой был ты, — сообщил он, указывая на Джона.              Джон резко остановился и покачал головой: — Что ж, тогда это должно быть приятно, — сказал он, натягивая пару латексных перчаток как раз в тот момент, когда они сделали последний поворот, чтобы присоединиться к Донован, Андерсону и Зои, одной из бригады криминалистов Андерсона.              — Джон? — подозвал Шерлок, указывая на тело.              Джон присел на корточки рядом с жертвой и медленно начал выяснять возможную причину смерти.              — Жертва была задушена, — сообщил он, поднимая веко. — Явные признаки петехиального кровоизлияния. Это странно...              При этих словах Шерлок повернулся к доктору и подошел к нему сзади: — Что ты обнаружил?              — Он перенес пластическую операцию, — сообщил Джон, указывая левой рукой на шрамы за ухом мужчины.              Шерлок кивнул в знак согласия, его брови сошлись на переносице, пока он размышлял о возможных причинах создания двойника для доктора Джона Уотсона.              — Жутко, — заметила Донован, заглядывая им через плечо.              Шерлок вздохнул: — Да, спасибо, Донован. Как проницательно, — съязвил он, закатывая глаза для пущей убедительности.              Закончив осмотр, Джон поднялся и снял перчатки.              Низкий гул заставил Джона остановиться, прежде чем распознать окружающие звуки: — Ложись! — закричал он, толкая Шерлока на пол, и свернулся клубочком на боку, прикрывая свою голову так же, как и голову Шерлока, когда склонился над ним, защищая.              Повсюду вокруг него послышались крики, когда осколки стекла взорвались в воздухе, уничтожая все на своем пути.              Джон дернулся, когда осколки стекла ударили его по спине и ногам, и услышал крик Шерлока. Он качнулся вперед, чтобы получше прикрыть Шерлока и защитить его от летящих обломков, когда комната погрузилась в темноту.              * * *              Джон застонал, осторожно откатившись от Шерлока, хрустя битым стеклом под собой: — Шерлок, ты в порядке? — спросил он, стараясь не стряхивать осколки стекла со своей одежды голыми руками.              Джон поднялся на колени, морщась, когда осколки стекла и металла вонзились ему в ноги: — Все в порядке? — попытался он расширить вопрос, включив в него всех, кто присутствовал до взрыва.              Шерлок застонал, пытаясь переместить ноги: — Джон?              — Прямо здесь, приятель. Я в порядке... в основном, — ответил Джон, стараясь не думать о боли в правом плече. Он протянул руку и осторожно прощупал сустав. — Черт, — вздохнул он, поняв, что вывихнул его при падении.              — Не внушает уверенности, Джон, — выдохнул Шерлок, пытаясь вытащить ногу из-под обломков. — Эм, Джон. Ты не мог бы мне помочь? Я немного застрял.              Джон посмотрел вниз на своего соседа по квартире и выругался: — Не двигайся, Шерлок, — приказал он, оглядываясь в поисках остальных.              Он заметил Лестрейда слева от себя, по другую сторону от мертвого тела: — Лестрейд, вы в порядке? — крикнул Джон, медленно пробираясь к упавшему мужчине.              — Да, но сейчас я не особенно счастлив. Что, черт возьми, это было? — проворчал Лестрейд, поднимаясь на ноги, хотя и немного неуверенно.              Джон потянулся вперед и схватил детектива-инспектора за руку, чтобы обеспечить дополнительную поддержку.              — Осторожнее, Грег. Похоже, вы ударились головой, — заметил Джон, наблюдая за состоянием мужчины острым медицинским взглядом. Джон достал из кармана пиджака фонарик и исследовал реакцию зрачков Лестрейда. — Зрачки неровные. Вас тошнит?              — Немного, — признался Лестрейд, пожимая плечами с болезненным стоном. — Я в порядке.              Джон закатил глаза: — Как насчет того, чтобы позволить мне самому об этом судить? Знаете, просто для галочки, — сказал он, опуская фонарик в карман и левой рукой осторожно ощупывая рану, отчего Лестрейд отшатнулся, — вы видите какие-либо мигающие огни, или имеются какие-либо другие нарушения зрения?              — Я вижу Шерлока. Считается ли это нарушением зрения? — поддразнил Лестрейд, и Джон расплылся в широкой улыбке, качая головой.              — Чувство юмора, кажется, не пострадало, — отметил доктор, поворачиваясь, чтобы проверить Шерлока, прежде чем снова взглянуть на детектива-инспектора перед ним.              Шерлок фыркнул со своего места на полу: — Я бы не сказал, что не пострадало, — тихо выдохнул он, затем повернулся, чтобы схватить свой мобильный, и заметил, что сети нет.              Джон быстро повернул голову, когда услышал низкий стон: — Шерлок, какая часть «Не двигайся» ускользает от твоего значительно превосходящего интеллекта? Оставайся на месте. Пока мы не сможем хорошенько рассмотреть, ты можешь нанести этой ноге еще больший ущерб, — приказал он, проводя левой рукой по своим светлым волосам, стряхнув при этом несколько осколков стекла.              Шерлок вздохнул, но прекратил все движения: — Дайте мне ваши мобильные телефоны, и я посмотрю, смогу ли я получить сигнал. Я уже проверил свой, — приказал он, протягивая левую руку, чтобы схватить телефоны, в то время как Джон и Лестрейд передали свои.              — Донован? Андерсон? — крикнул Лестрейд, хватаясь руками на голову от боли, которая пронзила ее при этом крике.              Еще больше звука разбившегося стекла, когда Салли направилась к ним и воскликнула: — Я здесь.              Она появилась перед ними, слегка наклоняясь влево. Джон посмотрел на нее: — Они сломаны? — спросил он, а затем нахмурился из-за ее очевидной попытки его обмануть. — Донован, даже не думайте сейчас лгать. У вас сломаны ребра? Я знаю, что у вас что-то не так, судя по тому, как вы оберегаете свой левый бок.              Салли покачала головой. — Я не знаю. Хотя дышать больно, — ответила она, когда Андерсон подошел справа от нее.              — Я тоже в порядке. Не беспокойтесь обо мне, — выпалил Андерсон с мрачным лицом.              Шерлок приподнялся со своего места на холодном, покрытом стеклом бетоне, чтобы вернуть им мобильные телефоны: — Я и не собирался, — возразил он, закатывая глаза. — Ваши телефоны тоже не обслуживаются. А теперь, Джон, пожалуйста, избавь меня от этого... чертова... перекрытия.              Джон посмотрел на Шерлока и покачал головой: — На данный момент ты в безопасности. Позволь мне оценить ущерб, и мы попросим всех тебя слегка откопать, — пообещал Джон нетерпеливому детективу.              — Знаешь, это не было бы проблемой, если бы ты был выше, Джон, — констатировал Шерлок.              Джон вздохнул и спросил: — И как ты к этому пришел?              — Разве это не очевидно? — поинтересовался Шерлок у всех, кто стоял над ним.              Джон резко выдохнул: — Ты когда-нибудь задумывался, хотя бы раз, что, если бы мы знали чертов ответ, то не задавали бы вопрос?              — Не совсем, — ответил Шерлок, заставив Джона слегка подтянуться, пока он шел по разбитому стеклу, чтобы проверить, как там Донован и Андерсон. — Я просто констатирую тот факт, что если бы ты был выше, я бы не пострадал, потому что ты сам защищал меня, что мы обсудим позже.              Правой рукой Джон в отчаянии хлопнул себя по лицу, пытаясь сохранить терпение: — Да, ладно. Пора заткнуться, Шерлок.              Шерлок изучил выражение лица Джона и благоразумно закрыл рот.              — Где Зои? — спросил Джон, собираясь уходить, чтобы проверить соседние кабинки.              Андерсон пожал плечами. — Не знаю, она возвращалась наверх, когда произошел взрыв, — тихо ответил он.              Джон быстро вышел из кабинки, оглядываясь по сторонам, пока не заметил ее на полу в нескольких метрах от себя, покрытую стеклом.              — Черт! — воскликнул он, прежде чем подбежать к ней. — Андерсон, идите сюда и помогите, — приказал Джон, осторожно снимая куртку, чтобы женщине было удобнее, когда он проверит ее пульс.              Джон склонился над ней, проверяя, нет ли у нее травм позвоночника. Пока он осматривал ее на предмет каких-либо других повреждений, Зои открыла свои карие глаза и пристально на него посмотрела. — Как думаете, вы сможете идти? — спросил Джон, приказывая Андерсон помочь ей подняться с пола и пройти в кабинку, где ждут остальные.              — Освободите место, Андерсон. Ей нужно лечь, — скомандовал Джон с военной властностью. — Нам нужно очистить эту область от всего битого стекла. Не нужно добавлять поверхностные травмы к тому, что у нас уже есть. Используйте свою куртку, чтобы убрать худшее, и щетку для снятия отпечатков пальцев из вашего набора, чтобы избавиться от более мелких осколков, если понадобится.              — Почему все должен делать я? — ехидно потребовал ответа Андерсон.              Джон развернулся, задыхаясь от боли, чтобы посмотреть эгоистичному мужчине в лицо: — Потому что вы не ранены. А теперь сделайте это!              Андерсон обошел тело и освободил место рядом с Шерлоком: — Понял, — заявил он, отбрасывая щетку для снятия отпечатков пальцев в сторону, зная, что ее все равно придется заменить. Он положил плащ Лестрейда поверх расчищенного места. — Что-нибудь еще?              — Да, сходите проверьте Картера и Саттона. Мы оставили их охранять лестницу, но сначала отдайте Шерлоку свой телефон, чтобы ему было чем заняться. Вы тоже, Донован, — приказал Лестрейд, и Андерсон передал свой телефон, а потом взял фонарик из своего комплекта и выполнил приказ.              Зои осторожно устроилась на пальто, ее руки баюкали весьма немалый беременный живот: — Мой мобильный, сэр, — предложила она, передавая свой телефон Лестрейду.              Джон сделал шаг вперед: — Сколько вам еще осталось, Зои? — поинтересовался он с улыбкой.              — Три недели, — с гордостью ответила она, продолжая охранять своего ребенка.              Джон кивнул: — Не возражаете, если я вас осмотрю? — спросил он, протягивая твердую руку к ее животу.              — Хорошо, — тихо ответила она, закрывая глаза.              Джон нежно провел открытой ладонью по ее упругому животу. Он сморщился, почувствовав схватки, которые она, вероятно, не заметила, будучи слишком потрясенной.              — Все хорошо, Зои. Просто отдохните здесь и сохраняйте спокойствие, — подбодрил Джон, направляясь к Шерлоку, который только что швырнул на пол последний мобильный телефон.              — Ни один из них не работает. Это же Лондон, ради бога, как, черт возьми, это возможно? — с отвращением пожаловался Шерлок.              * * *              Шерлок прочистил горло: — Я не двигался, — раздраженно заявил он. — Но мне интересно...              Джон вздохнул и повернулся к мужчине: — Да, в чем дело? Мы почти готовы, — тихо ответил он, осматривая левую ногу своего друга, чтобы убедиться в повреждении.              — На самом деле, мне было интересно, как долго ты планируешь ждать, прежде чем его вправить? — спросил Шерлок, указывая на правое плечо Джона.              Джон опустил взгляд: — Все такой же наблюдательный, как всегда. Превосходно, — прокомментировал он, проводя рукой в перчатке по ране на боковой (внешней) стороне левой ноги Шерлока.              — Ты сказал мне, когда я вывихнул плечо, что, если я буду слишком долго ждать, это приведет к повреждению нервов и будет очень плохим выбором с моей стороны, — напомнил Шерлок доктору.              Джон кивнул и ответил: — Так и есть, но необходимо, чтобы все стабилизировались, и если мне придется иметь с этим дело, то так тому и быть. Просто иногда приходится разыгрывать те карты, которые тебе сдали.              Шерлок с шипением выдохнул, и Джон на мгновение приостановил свои движения: — Черт возьми, Джон. Попробуй вправить это чертово плечо.              Лестрейд вздрогнул от удивления, услышав множество ругательств, исходящих от детектива: — Я думал, ругань — это для недалеких, Шерлок?              — Это правда. Однако на данный момент она представляется необходимой. Джон вывихнул правое плечо. Чем дольше он будет ждать, чтобы вправить его, тем будет хуже, — сообщил Шерлок детективу-инспектору.              Лестрейд повернулся к Джону с осуждающим выражением на лице, просто бросая вызов доктору ему солгать: — То, что он говорит, — правда? Конечно, правда. Черт возьми, Джон. Ладно, что вам нужно, чтобы это исправить?              Джон вдохнул, а затем глубоко выдохнул: — У вас все еще кружится голова? — спросил он Лестрейда, который начал кивать, но потом спохватился.              — Немного, но со мной все будет в порядке. Что вам нужно? — честно ответил Лестрейд.              Джон сел на чистый участок пола перед Шерлоком и жестом пригласил Лестрейда к нему присоединиться: — Это подклювовидный передний вывих, — сообщил он, здоровой рукой направляя руку Лестрейда на большую шишку на передней части плечевого сустава. Джон стиснул зубы и сделал несколько глубоких вдохов.              — Вы чувствуете эту шишку? Видите, как сустав выглядит квадратным? Вот как можно определить, что он вывихнут. Сначала я попробую мягкую манипуляцию, — сообщил им Джон, сжимая пальцы вокруг правого колена, в то время как слезы боли наполнили его глаза.              Джон мягко и осторожно откинулся назад, оказывая давление на плечевой сустав, пытаясь вернуть его на место. От усилий на его лице выступили капельки пота, и он тихо вскрикнул, прежде чем прикусить нижнюю губу.              — Черт, черт, это больно, — выдохнул он, прежде чем прекратить движение и откинуть голову назад, чтобы сделать огромные глотки воздуха. Он медленно дышал через нос, пытаясь справиться с сильной болью.              Шерлок посмотрел на плечо Джона: — Эм, Джон?              — Что? — прохрипел Джон сдавленным голосом.              — Твое плечо выглядит так же, — отметил Шерлок, слегка наклоняясь вперед, чтобы проверить, нет ли у его лучшего друга дополнительных повреждений.              — Да что ты говоришь, Шерлок, — воскликнул Джон, его дыхание стало хриплым, когда он пытался контролировать свои рвотные позывы.              Шерлок поморщился, глядя на страдальческое выражение лица Джона.              Тот быстро выдохнул: — Новый план, — пропыхтел он, когда его нога опустилась в прямое положение. — Лестрейд, помогите мне лечь, пожалуйста.              Лестрейд осторожно опустил Джона на пол, затем сосредоточился на нем, чтобы убедиться, что сможет следовать указаниям врача.              Джон использовал левую руку, чтобы расположить правую в форме буквы «L» поперек живота: — Донован, мне нужно, чтобы вы встали на колени рядом со мной с правой стороны так, чтобы ваши колени были прямо напротив моей руки, чтобы удерживать ее на месте, — проинструктировал Джон, делая паузу, чтобы подождать, пока она последует его указаниям.              Он застонал, когда ее колени коснулись его руки, отчего вся конечность словно загорелась огнем. Он с силой выдохнул, по его лицу потекли слезы: — Ладно... Это хорошо... Сал… — выдавил он сквозь стиснутые зубы.              — Ладно, Лестрейд. Нужно, чтобы вы... очень медленно и... очень осторожно повернули мой кулак... и предплечье от живота... в сторону. Вам понадобятся обе руки, чтобы повернуть... но вы должны быть очень осторожны. О, и это будет чертовски больно… так что будут крики, — предупредил Джон, делая глубокий вдох и кивая детективу-инспектору, чтобы тот начинал.              — Подождите, разве мы не можем вам что-нибудь дать… ну, знаете, чтобы облегчить боль? — спросила Салли, ее глаза широко распахнулись от того, что она собиралась делать.              Джон улыбнулся и медленно выдохнул: — Если только у вас случайно есть парацетамол или... — поинтересовался он, его брови приподнялись, когда он обдумал это еще немного.              Салли печально покачала головой: — У меня есть немного в сумочке... в машине, что на самом деле не поможет... Извините, — прошептала она, нежно похлопывая его по руке.              — Вы сказали «или», так что еще мы могли бы использовать? — вмешался Лестрейд, благодарный за небольшую отсрочку перед тем, как причинить боль одному из своих самых близких друзей.              Джон закрыл свои серо-голубые глаза, а затем внезапно их открыл: — Никотин, — прошипел он. — Мы могли бы использовать никотин. Как вы думаете, Грег, у вас нет лишнего пластыря?              Лестрейд покачал головой: — Больше нет. Вы не могли бы просто воспользоваться тем, что на мне?              — Зависит от того, как долго вы его носите, — честно ответил Джон.              Лестрейд задумался над этим: — На самом деле, у меня истекают 24 часа, так что это, вероятно, не сработает, — ответил он, прежде чем повернуться к Шерлоку. — У вас случайно нет сегодня одного или трех пластырей?              Шерлок покачал головой, но слегка улыбнулся: — Нашел один сегодня утром, выходя за дверь, когда уронил свой телефон. Под каркасом дивана, Джон? Неужели? Я не хотел, чтобы ты снова его прятал, поэтому сунул в карман, — признался он, залезая в карман своего «Белстаффа», чтобы достать пластырь.              Он посмотрел на Джона, выражение лица которого излучало разочарование, а также ответ на его вопрос: — Довольно хорошее место, как мне показалось. Ты сидишь там почти каждый день, а этот пробыл там почти шесть месяцев.              Шерлок прищурился от отвращения из-за того, что ему потребовалось так много времени, чтобы, черт возьми, найти это: — Шесть месяцев?              Джон кивнул и рассмеялся, отчего его лицо сморщилось от боли: — К счастью для меня, ты его принес. Просто налепи его на меня, и дадим ему минутку поработать, — приказал Джон, поднимая здоровую руку и позволяя Лестрейду надежно прилепить пластырь.              Джон откинул голову назад, когда Салли спросила: — Почему никотиновый пластырь может помочь?              Джон улыбнулся и открыл глаза, чтобы ответить: — Никотин вызывает такое сильное привыкание, потому что он увеличивает количество допамина в мозге. Повышенный уровень допамина равен повышенной эйфории. Это будет лучше, чем ничего.              — Умно, — ответила Салли, когда Джон резко выдохнул.              Глаза Джона остекленели, и он закрыл их, немного наклоняя голову вперед, чувствуя, как через него проходит волна стимуляторов: — Ого, это совсем другое дело, — пробормотал он, прикасаясь левой рукой ко лбу.              Шерлок самодовольно улыбнулся, прежде чем добавить: — Не за что, Джон. Я благодарен, что моя «отвратительная привычка» может стать тем, что поможет тебе через это пройти.              Джон открыл глаза и свирепо посмотрел на Шерлока: — Ты никогда не позволишь мне забыть это, верно? — многозначительно спросил он, его руки начали слегка дрожать от добавленного стимулятора.              Шерлок на мгновение задумался, отведя в сторону голубые глаза: — Я собираюсь сказать: «Нет», — ответил он с широкой улыбкой.              Джон закатил глаза и жестом предложил Лестрейду начинать.              Лестрейд мягко сжал его руку и начал поворачивать ее точно так, как было указано, когда Джон издал вопль, и детектив-инспектор начал отступать.              — НЕТ! — задохнулся Джон. — Продолжайте.              Джон пытался дышать, а Лестрейд продолжил движение вбок и почувствовал, как нарастает напряжение: — Я не хочу сломать руку, — забеспокоился Лестрейд.              — Я думала, пластырь должен был помочь, — прошипела Салли сквозь стиснутые зубы.              Джон кивнул и поощрил мужчину продолжать: — Черт, — вскрикнул он, когда сустав, наконец, поддался, и головка плечевой кости встала на место. Крик Джона перешел в низкий стон, когда кости соединились должным образом, и его слезы размыли окружающее.              — Молодец, Лестрейд, — похвалил он, зашипев и повернувшись к нему, чтобы прижать болящую конечность. Джон старался восстановить контроль над своим дыханием. — Салли?              — Да, доктор Уотсон? — быстро ответила Салли, отодвигаясь от его руки.              — Нужна... перевязь... рубашка. Помогите мне снять джемпер и рубашку... осторожно, — приказал Джон, задействуя свой мозг, чтобы закончить лечение.              Лестрейд и Салли очень осторожно стянули джемпер, в то время как Джон сконцентрировался на дыхании, прерывистом с небольшими вздохами и закрытыми глазами, когда он стискивал кулаки.              — Ладно, прекратите. Дайте мне минутку, — Джон почти умолял, его глаза обильно слезились.              Лестрейд остановился с джемпером в руках, почти боясь пошевелиться. Он критически посмотрел на Джона. — Вы в порядке, приятель? — поинтересовался он, окидывая доктора своим проницательным взглядом детектива.              — Нормально, — выдохнул Джон, отрицательно качая головой. — Черт…Черт. Ладно, теперь рубашка...              — Джон? Сделай перерыв, — тихо попросил его Шерлок, чей голос слегка дрожал от сдерживаемых эмоций, вызванных сильной болью его друга.              Джон отрицательно покачал головой. — Вероятность отека. Нужно обездвижить плечо, — напомнил он своему партнеру приглушенным голосом. — Давайте снимем рубашку. Возможно, вам придется ее разрезать, так как она не будет растягиваться, как джемпер.              Салли медленно и деловито расстегнула рубашку: — Я этого не ожидала. Мы едва знаем друг друга, доктор Уотсон, — поддразнила она, когда закончила, заставив его болезненно усмехнуться.              — О, черт... Сал... не заставляйте меня... не смешите, — потребовал Джон, его лицо напряжено и бледно от сильной боли.              — Нож? — спросила Салли, заставив Джона закатить глаза.              Джон улыбнулся, хотя это больше похоже на гримасу, и кивнул: — Передний карман джинсов, и не переусердствуйте, — игриво добавил он, когда она бросила взгляд на передний карман его джинсов.              — О, ради бога, тебе нужно, чтобы я его достал? — выпалил Шерлок, закатывая глаза и морщась от возобновившейся боли в ноге, когда он снова пошевелился.              Салли покачала головой, когда Джон быстро выдал: — Черт возьми, нет, и, проклятье, прекрати двигаться.              Она достала перочинный нож и щелчком его открыла: — Ладно, что дальше? — уточнила она, потянувшись, чтобы передать лезвие Лестрейду, который вернул его обратно.              — Немного двоится в глазах. Вероятно, для меня это не очень хорошая идея, — заявил он, поднимая руку, чтобы потереть глаза.              Джон согласился и неохотно проинструктировал: — Сначала отрежьте правый рукав от моей любимой рубашки, затем мы сможем приступить к работе над майкой.              Салли выполнила приказ и улыбнулась, подумав о том, что Джон, должно быть, служил в армии. До нее дошло, что он всегда казался беззаботным, но она начала понимать, что, на самом деле, это может быть не так.              — Ладно, что дальше? — уточнила Салли, не сводя глаз с лица Джона.              Тот выдохнул, начиная немного задыхаться от боли и предстоящего: — Разрежьте майку спереди примерно на три дюйма ниже подмышки с левой и правой сторон. Да, и постарайтесь меня не порезать. Это было бы плохо, — указал он, откидывая голову назад и закрывая глаза.              Салли провела вниз с обеих сторон, легко разрезая ткань очень острым ножом Джона: — Вау, хороший нож, — прокомментировала она, заканчивая.              Джон перекатился на свой поврежденный бок и скомандовал ей проделать то же самое со спиной, только с левой стороны.              — Хорошо, — одобрил он, а затем продолжил, оставив глаза плотно закрытыми, и боясь следующей части. — Теперь завяжите узел в каждом из передних углов, чтобы получилось что-то вроде корзины, в которой будет лежать моя рука.              Салли хихикнула, как школьница: — Наконец-то мы увидим, что вы прятали под всеми этими слоями, Джон Уотсон, — поддразнила она, начиная поднимать ткань вверх, не замечая, что Джон покраснел и отвел взгляд.              Салли ахнула, когда увидела огромные напоминания о кровопролитии, украшающие бледную грудь доктора: — О, боже, — прошептала она, прикрывая рот и нос рукой, когда слезы навернулись на ее темные глаза.              Лестрейд, завязывающий второй узел, посмотрел на грудь Джона и выругался: — Что за чертовщина?              Глаза Шерлока закрылись одновременно с тем, как глаза Джона распахнулись в рефлекторном испуге.              — ДМ? — спросил Лестрейд, когда ответ внезапно появился перед ним: — Это Джим Мориарти? — выплюнул Лестрейд, переводя взгляд с Шерлока на Джона и обратно, ожидая объяснений. Его раздражение возросло десятикратно, когда ни один из мужчин не ответил. — Одному из вас лучше начать говорить, потому что я по какой-то чертовой причине не смогу представить полицейский отчет, который сумел бы это объяснить.              Салли быстро отвела взгляд, смахивая слезы с глаз: — Я не знала, — прошептала она, думая о том ужасном времени, когда она обвинила Шерлока в том, что он выдумал подозреваемого, и сказала Джону, что тот был дураком, вообще доверяя Шерлоку. — Я не знала, — повторила она, не замечая потекших из-за стресса от этой новой информации слез.              Джон успокаивающе похлопал Салли по руке: — Вы не знали, потому что мы никому не говорили, — сообщил им Джон. — Просто не обращайте на это внимания, и давайте закончим, пожалуйста. Что в прошлом, то в прошлом. А теперь помогите мне сесть, чтобы мы могли с этим покончить.              Лестрейд и Салли посмотрели на Шерлока, ожидая объяснения ужаса, который, очевидно, пережил Джон, прежде чем наклониться и осторожно поднять доктора в сидячее положение.              Шерлок вздохнул и сообщил: — Мориарти держал Джона в плену и пытал его почти пять с половиной часов в ночь инцидента в бассейне.              — Черт! — прошипел Лестрейд. — И ни один из вас не счел нужным мне сообщить или подать заявление? Мы могли бы...              При этих словах Джон поднял голову: — Вы могли бы что? Вы все равно нам не поверили… Нет, мы не будем этого делать. Мы оставили все это позади. Есть работа, которую нужно сделать, и мое плечо ужасно болит, так что давайте просто забудем об этом и закончим начатое, — потребовал Джон, его глаза предупреждающе вспыхнули.              Лестрейд самодовольно вскинул руки и вздохнул: — Узлы готовы, что дальше?              Джон оценил работу и улыбнулся: — Класс, — одобрил он, осторожно перемещая правую руку на перевязь и со стоном наклоняясь вперед. — Ладно, теперь перекиньте кусок со спины через мое здоровое плечо и завяжите узел посередине вместе с корзиной.              Они подчинились, и он одобрительно кивнул: — Идеально. Оденьте рубашку обратно и застегните ее так, чтобы моя рука была связана внутри нее. Мы можем дополнить запись с места преступления позже, если понадобится, — заявил он, делая еще один вдох, который закончился хриплым вздохом.              Лестрейд быстро одел рубашку обратно на раненого врача: — Застегни ее, Салли... пожалуйста, — приказал инспектор, поворачиваясь, чтобы проверить Шерлока, глаза которого начали затуманиваться от боли в ноге.              — Здорово! А теперь давайте займемся Шерлоком, — пробормотал Джон, передвигаясь по полу, не утруждая себя вставанием.              * * *              Шерлок рухнул обратно на пол, когда боль в ноге еще усилилась после убирания давления обломков. Его дыхание прерывалось короткими вздохами и одышкой, когда на глаза наворачивались слезы.              — Спокойно, Шерлок, — пробормотал Джон, осторожно кладя руку на левую ногу детектива. — Тебя тошнит?              Шерлок покачал головой и громко застонал, повторяя жест, когда заметил, что Андерсон возвращается в кабинку: — Но сейчас начнет, — ехидно заметил он, устремив взгляд на Андерсона, прежде чем его глаза в замешательстве сузились при виде предмета, который держит мужчина. — Откуда это взялось?              Андерсон пожал плечами, глядя на полевую аптечку первой помощи военного образца, которую он держал в руках: — Нашел, когда проверял, как там парни, которых мы оставили на лестнице, — гордо ответил он.              — Странно, — протянул Шерлок, его лицо сморщилось, когда он задумался об этом очень необычном случае.              Джон вздохнул с облегчением: — Да, но я возьму это, — заявил он, жестом показывая Андерсону поставить сумку перед ним.              — Джон, этого не должно быть здесь. Кроме того, ни один из мобильных телефонов не работает. Мы попались в чью-то паутину, и ты это знаешь, — выговорил Шерлок, пока Джон искал антисептик и нашел ему хорошее применение, заставив Шерлока внезапно остановиться и стиснуть зубы.              — Я знаю, — лаконично ответил Джон, слегка вздрогнув при упоминании паутины. — Но прямо сейчас я не могу об этом беспокоиться. Я должен позаботиться о твоей ноге.              Шерлок втянул воздух, пока Джон продолжил осторожно ощупывать рану, проверяя ее глубину: — Нужно наложить швы, — пробормотал он и достал готовый набор для наложения швов и немного парацетамола, который передал Шерлоку.              Андерсон заглянул в аптечку через плечо Джона: — Есть морфий. Разве это не было бы лучше? — спросил он, когда взгляд Шерлока безошибочно остановился на Джоне.              — Обычно, но не в этом случае, — ответил тот, доставая дополнительные принадлежности, которые ему понадобятся, чтобы позаботиться о раненой ноге Шерлока.              Шерлок похлопал Джона по руке: — Нам нужно знать, почему это было здесь, Джон, — произнес он, заставив Джона покачать головой.              — Честно, Шерлок. Мне даже сейчас, черт возьми, все равно. Это — оборудование военного класса. Оно поможет мне оказать помощь всем вам. А теперь заткнись, чтобы я смог тебя зашить, — рявкнул Джон, пытаясь одной рукой наложить швы на ногу Шерлока.              — Андерсон, идите сюда и помогите мне. У него идет кровь. Лестрейд, наденьте перчатки, мне нужна ваша помощь в соединении краев, чтобы я мог шить. Салли, сядьте, пока не упали, и Зои, просто расслабьтесь, — приказал Джон, его тон не оставил места для споров.              Все они изо всех сил старались следовать указаниям капитана Джона Уотсона, который, похоже, узурпировал командование, удивив всех, кроме Шерлока, который за последние несколько лет прислушивался к указаниям военного больше раз, чем мог вспомнить.              Андерсон опустился на колени с другой стороны от Шерлока и потянулся к его ноге, за ним последовал Лестрейд, который наблюдал, как Джон демонстрировал, что именно инспектор должен сделать.              — Сначала перчатки, — напомнил Джон обоим мужчинам, указывая головой на несколько пар в вышеупомянутом комплекте.              — Конечно, — съязвил Андерсон, натягивая латекс и предварительно очищая текущую кровь с помощью марлевых тампонов размером 4 х 4.              Лестрейд кончиками пальцев свел края кожи, чтобы Джон мог их сшить. Детектив-инспектор поморщился, увидев, как лицо Шерлока исказилось от боли, а его глаза слегка закатились, когда Джон закончил первый стежок.              — Не давите слишком сильно, Грег. Просто аккуратно соедините края, чтобы я мог сделать чистый шов, — посоветовал Джон, морщась от боли и вытирая пот со лба левым плечом.              Шерлок глубоко вдохнул, немного побледнев, когда Джон наложил идеальный ряд из 13 швов на левую боковую икроножную мышцу консультирующего детектива: — Тебя не тошнит? — тихо спросил Джон.              Рот детектива-консультанта сжался в тонкую линию, он отрицательно покачал головой, его руки стиснули «Белстафф» в попытке сдержать боль.              * * *       Лестрейд поднял взгляд, когда Джон закончил последний стежок и положил иглу обратно в набор: — Андерсон, ты нашел Картера и Саттона? — прошептал он в знак уважения к Шерлоку, который сейчас отдыхал с закрытыми глазами.              Джон быстро вскинул голову, когда понял, что сейчас произойдет. Он открыл рот, чтобы заговорить, переводя дыхание от боли в плече.              — Оба мертвы, — объявил Андерсон, заставив Джона изменить формулировку, когда он увидел лицо Зои.              — Идиот, — Джон украл прозвище Шерлока для Андерсона, желая, черт возьми, просто ударить этого человека по лицу.              Зои задохнулась от боли: — Бен мертв?— У нее хлынули слезы, когда она склонилась над своим огромным беременным животом. — Но он не может быть... ребенок... этого не может быть, — с болью прошептала она, прежде чем закричать в душераздирающей агонии.              Лестрейд бросил вопросительный взгляд на плачущего судмедэксперта.              — Бен был ее мужем, — прошипел Джон, двигаясь по полу, чтобы успокоить ее, когда Шерлок наконец поднялся с пола. — Большое вам спасибо, Андерсон.              Чувствуя себя неуютно из-за нарастающих в комнате эмоций, Шерлок захромал к выходу из кабинки. — Я собираюсь исследовать наш маленький лабиринт, — сообщил он Джону, твердо понимая структуру командования в комнате.              Джон одобрительно кивнул, а Зои простонала: — О, боже. О, боже мой.              Что-то в ее тоне заставило Джона поднять голову и встретиться с ней взглядом: — В чем дело, Зои? — спросил он, зная в глубине души, что ее ответ будет тем, который он действительно не хочет слышать.              Зои сделала несколько глубоких вдохов, ее большие зеленые глаза широко распахнулись от шока, прежде чем она сумела сформулировать ответ: — У меня отошли воды.              Джон тихо застонал, прежде чем повернуться к ней лицом: — Все будет хорошо. Вы сказали, что у вас 37-я неделя? — уточнил Джон с добрым взглядом, пока Андерсон не попал в поле его зрения.              Она кивнула, слезы потекли по ее лицу: — Но Бен...              Джон вытер слезы и положил левую руку на ее лицо, наклоняя ее голову вверх, пока ее глаза не встретились с его: — Подумаете об этом завтра. Сегодня нам просто нужно привести сюда вашего прекрасного ребенка. Когда у вас была последняя встреча?              Зои на мгновение задумалась, прежде чем ответить: — В прошлый четверг. У меня была назначена встреча на завтра.              Джон улыбнулся и спросил: — Мальчик или девочка?              — Мы хотели сюрприз, — пробормотала она, вытирая слезы с лица.              — Какие-нибудь осложнения во время беременности? — уточнил Джон, глядя на нее, чтобы оценить ее реакцию.              Она отрицательно покачала головой, прежде чем вспомнить: — О, боже. Она сказала, что ребенок еще не полностью повернулся, но я не должна беспокоиться, потому что еще есть время.              Джон кинул и наклонился к ней: — Еще есть время. Я собираюсь проверить ребенка. Я делал это раньше много раз. Мы во всем разберемся, я обещаю.              Его левая рука ловко скользнула по ее животу, пока он концентрировался на нащупывании положения ребенка. Его нос слегка сморщился, когда он понял, что ребенок действительно находится в неправильном положении, но не в полном тазовом предлежании: — Андерсон, мне нужно, чтобы вы сели позади и держали ее в вертикальном положении, — скомандовал Джон, жестом приказывая судебно-медицинскому эксперту подвинуться.              — Донован, подойдите сюда и возьмите ее за руку и, Лестрейд... Мне нужны ваши руки. Зои, это называется ECV или наружный поворот плода на головку. Я собираюсь подтолкнуть ребенка снаружи в нужное положение. Дайте мне свою руку, — он взял ее за руку.              — Это головка, а это ягодицы, — сказал он, ощупывая ее живот ее собственной рукой, чтобы почувствовать положение ребенка. — Мы собираемся повернуть голову вниз. Вам будет довольно неприятно, но с ребенком все должно быть в порядке.              Зои кивнула, когда Джон решительно положил руку на правую сторону ее живота, где находилась головка, чтобы еще раз проверить положение: — Лестрейд, положите правую руку сюда, а левую сюда. Очень осторожно вы будете подталкивать ребенка в наклонное положение. Я помогу, чем смогу, — объяснил Джон, еще раз демонстрируя движения.              — Мы должны быть очень осторожны, потому что у нее отошли воды. Это необычно, но все должно быть в порядке, — напомнил всем Джон и улыбнулся Зои, чтобы ее подбодрить. — Теперь, Грег, нажимайте осторожно, но сильно... хорошо. Немного сильнее, Грег.              Зои ахнула, когда дискомфорт стал сильнее, и крепко сжала руку Донован.              Джон положил руку на ребенка, чтобы проверить положение: — Ребенок шевелится. Продолжайте, Грег.              Зои упала обратно на Андерсона с достаточной силой, чтобы отбросить его назад.              — Почти готово, Зои. Потерпите еще минутку, — уговаривал Джон, поднимая руку над правой рукой Лестрейда, чтобы усилить нажим. Джон закрыл глаза от боли и сделал глубокий прерывистый вдох. — Есть.              Лестрейд с благодарностью опустился на пятки. Джон посмялся над потрясенным выражением его лица.              — Нам нужен ваш плащ, Лестрейд, чтобы дать ей немного уединения, — попросил Джон, протягивая руку за одеждой. — Хорошо, Донован, помогите ей снять нижние слои, потому что этот ребенок может появиться в любой момент.              Глаза Донован расширились, когда она поняла, о чем просит Джон. — Хорошо, — ответила она, пытаясь справиться с шоком, который, как она чувствовала, парализовал ее изнутри. Она помогла Зои раздеться под прикрытием плаща, пока Джон раскладывал сброшенные пальто и джемпер на полу, где должен был появиться ребенок.              Зои быстро села прямо и начала тяжело дышать: — Ох... больно...              — Я знаю, Зои. Вы посещали курсы для беременных? — спросил Джон и улыбнулся, когда она утвердительно кивнула. — Отлично. Что для вас работает?              По лицу Зои текли слезы: — Покачиваюсь, и Бен массирует мне поясницу, — ответила она, сердито вытирая влагу со щек.              — Три быстрых вдоха, а затем глубокий вдох, — ответил баритон от двери в кабинку.              — Бен! — воскликнула Зои, протягивая к нему руку. — О, надо же!              Бен отмахнулся от ее беспокойства по поводу его растрепанного и помятого вида и занял место Андерсона позади своей жены: — Шерлок меня откопал, — сообщил он толпе, целуя жену в щеку и слегка массируя ее живот.              Джон сел на пятки и посмотрел на Шерлока, стоящего в дверях. Шерлок пожал плечами в ответ и повернулся, чтобы продолжить осмотр.              — Шерлок? — позвал Джон, лицо его было ничего не выражающим для всех, кроме консультирующего детектива.              Шерлок вздохнул: — Я в порядке, Джон, — ответил он на незаданный вопрос, прежде чем уйти.              Джон медленно покачал головой, уголки его рта приподнялись в улыбке.              * * *              — Вы полностью раскрыты и готовы, Зои, — объявил Джон несколько часов спустя, вытаскивая руку в перчатке из-под плаща и поднимая края на ее колени, чтобы подготовиться к рождению ребенка.              Зои чередовала глубокие стоны с тяжелым дыханием, а ее муж пытался смягчить ее стоны легким массажем поясницы.              — Вы чувствуете, что вам нужно тужиться? — спросил Джон, кладя руку ей на колено и поморщившись от смены позы.              Она отчаянно кивнула, и Джон успокаивающе похлопал ее по колену: — Все в порядке, — прошептал он, затем повернулся к Лестрейду, чтобы полностью его вовлечь.              — Грег, положите руки сюда, — приказал Джон, поворачивая руки детектива-инспектора в правильное положение. — Вам нужно будет поймать ребенка.              Лестрейд на несколько секунд нервно зажмурился, потом выдохнул и переключил свои мысли на текущую задачу: — Есть какие-нибудь советы? — тихо спросил он Джона.              Тот улыбнулся и ответил: — Да... не промахнитесь, — за что получил пристальный взгляд от старшего мужчины, чьи руки начали дрожать от количества адреналина, циркулирующего в его теле.              Зои закричала: — Нужно тужиться, док. — Ее полное боли рычание раздалось в маленькой кабинке только для того, чтобы эхом отразиться от стекла, все еще надежно закрепленного на месте, несмотря на предыдущий взрыв.              — Осторожно, Зои. Тужьтесь очень осторожно. Я не хочу, чтобы вы порвались, — посоветовал Джон, помогая Лестрейду ловить ребенка. Джон поморщился, когда при этом движении в его плече вспыхнула боль.              После нескольких толчков Джон улыбнулся, увидев голову: — Показалась головка ребенка. Сделайте глубокий вдох и тужьтесь, Зои, — подбодрил Джон женщину, слегка надавив на ее колено, прежде чем наклониться, чтобы помочь головке выйти.              — Перестаньте тужиться, Зои. Просто дышите, — приказал Джон, используя свои пальцы, чтобы мягко вывести головку до конца, пока она тяжело дышала, ожидая его указания продолжать. — Всего пара усилий. Красиво и гладко.              Джон похлопал ее по ноге, когда она тужилась, стонала и кричала от усилий в отсутствие каких-либо лекарств, которые помогли бы уменьшить ее боль. — Хорошо, головка вышла наружу. У вас все получается блестяще. Дайте мне минутку, — проинструктировал Джон, проверяя уверенными пальцами, не обмотана ли пуповина вокруг шеи ребенка. — Вы готовы, Грег?              Лестрейд глубоко вдохнул, выдохнул сквозь сжатые губы на бледном лице и кивнул.              — Хорошо, Зои. Давайте родим этого ребенка, — сказал Джон, вытирая пот со лба левой рукой, вздрогнув, когда снова почувствовал, как натянулись порванные связки в плече.              — Тужьтесь, Зои. Давайте же. Вы можете это сделать. Тужьтесь, — подбодрил Джон, слегка повышая голос.              Зои закричала, обхватив руками колени, и стала тужиться изо всех сил. Ребенок свободно скользнул в руки Лестрейда, заставив детектива-инспектора выругаться от удивления.              — Мило, Грег. Может быть, это будет первое слово ребенка, — поддразнил его Джон, пытаясь заставить детектива-инспектора немного расслабиться.              Лестрейд ощетинился и решительно заявил: — Бросьте. Не похоже, что ребенок может меня понять.              Джон засмеялся и протянул руку, используя согнутый палец, чтобы очистить рот ребенка. В кабинке раздались его драгоценные вопли. — Это мальчик! Он родился в 16:42, — Джон широко улыбнулся, проверив время на своих часах.              Зои радостно расплакалась, а Бен незаметно вытер собственные слезы: — Мальчик, — прошептала она, когда Бен произнес это слово одними губами и нежно погладил плечи жены.              Джон помог Лестрейду вытереть ребенка и завернуть его в свой джемпер, прежде чем сказать детективу-инспектору: — Давайте, положите его на живот Зои. Ему понадобятся тепло и комфорт.              — Ладно, Зои. Вам нужно взять его на руки и посмотреть, сможете ли вы заставить его сосать. Ему нужно поесть, а мне нужна ваша помощь, чтобы остановить кровотечение… Все в порядке, он не разобьется, — мягко скомандовал Джон, улыбаясь ее первым робким движениям, как будто она держала в руках фарфоровую чашку.              Она засмеялась со слезами радости на глазах и осторожно поднесла своего ребенка к груди, где он жадно присосался. Джон одобрительно кивнул, сказав: — Это хорошо.              — Лестрейд, мне нужны два шнурка, — попросил Джон смущенного детектива-инспектора. Лестрейд передал их Джону, и тот одним шнурком перевязал пуповину в трех дюймах от ребенка. Он завязал другой шнурок на два дюйма ниже, затем взял ножницы из аптечки и перерезал пуповину.              Лестрейд начал вставать и весьма удивился, когда Джон вернул его на прежнее место.              — Ладно, Зои. Еще не совсем закончили. Вы почувствуете сильное давление, — сообщил Джон, надавливая на ее живот плоской стороной ладони, чтобы облегчить выход плаценты. Он усилил давление, отрицая собственную боль, и массировал глубокими круговыми движениями, заставляя ее застонать, слегка выгнув спину.              Джон понимающе кивнул и пробормотал: — Я знаю. Почти готово. — Он вздохнул, когда вышла плацента, и продолжил сильно давить, пока кровотечение значительно не замедлилось.              Умело двигая рукой вдоль ее живота, Джон нащупал края матки и очень обрадовался, когда ощутил, что от массирования она уменьшилась до размеров грейпфрута: — Превосходно, — отметил он, убирая руку и подкладывая под Зои еще больше марли, чтобы остановить кровотечение.              — Хорошо, Бен, давайте я сделаю вашей жене холодный компресс, а потом мне нужно будет взглянуть на вас, — сообщил Джон, поворачиваясь к аптечке.              Бен, морщась, покачал головой: — Я в порядке, — ответил он, не сводя глаз со своего новорожденного сына.              — Как насчет того, чтобы позволить мне судить об этом, как доктору, — дружеский приказ Джона пресек любые дальнейшие споры.              Он влез в аптечку и достал холодный компресс. Джон активировал его и положил под Зои, чтобы облегчить отек и боль, и она облегченно вздохнула.               — Спасибо, — сказала она с улыбкой.              — Не за что, — ответил Джон, затем сменил позу, чтобы еще раз ее проверить. Он удовлетворенно кивнул и накрыл ее «Белстаффом», который вручил ему Шерлок, когда его поиски другого пальто оказались безрезультатными.              Он скрыл свое удивление кашлем, потирая ноющее правое плечо: — Я и не слышал, как ты вернулся, — почти заговорщически прошептал Джон, склонив голову и еще раз осматривая ребенка.              Шерлок услышал его и слегка улыбнулся: — Это было потрясающе, — похвалил он, протягивая руку, чтобы помочь измученному доктору подняться с пола.              Джон отмахнулся от поддразнивания: — Это всегда так. Ну, знаешь... Чудо рождения и все такое.              Ему потребовалась минута, чтобы осмотреть Бена: — У вас сотрясение мозга средней тяжести. Что-то болит?              Бен покачал головой, отчего на лице Джона появилось выражение сомнения.              — На вас рухнуло здание. У вас новорожденный сын, ради которого вы хотите жить, так что сейчас не время для героизма, — напомнил ему Джон, прижимая пальцы к животу Бена, чтобы проверить, нет ли внутреннего кровотечения.              Бен улыбнулся профессионализму и упорству доктора: — Я обещаю вам, док. Если не считать ощущения, что на мою голову упало здание, я в порядке, — с улыбкой произнес он.              — Хорошо, дайте мне знать, если что-нибудь изменится, — потребовал Джон, укладывая оборудование обратно в аптечку первой помощи.              Шерлок, предвидя, что Джону нужно двигаться, снова протянул твердую руку.              Джон взял его за руку и позволил мягко подтянуть себя, чтобы подняться на ноги, после чего качнулся вперед: — Вау.              — Джон? — потребность Шерлока проверить статус своего друга внезапно стала непреодолимой.              Джон покачал головой, его ресницы трепетали, пока Шерлок изучал его лицо. — Дай мне минутку. У меня закружилась голова, — попросил Джон, проводя левой рукой по своим растрепанным волосам, прежде чем вытереть лицо и отвернуться от заботы Шерлока. — Должно быть, больше устал... нет, это...              Джон оторвался от детектива и, спотыкаясь, направился в кабинку несколькими дверями дальше. Его затошнило, и он с трудом опустился на колени, забыв о разбитых осколках. Используя левую руку для поддержки, он оперся на стену и изверг обед, наспех съеденный по дороге на место преступления.              Он вздрогнул, когда чья-то рука опустилась ему на спину. — Что случилось, Джон? — тихо потребовал Шерлок, когда Джон покачнулся и наклонился вперед, чтобы повторить попытку, и его вырвало на стену в углу.              Джон почувствовал, как рука Шерлока на мгновение напряглась на его левом плече: — О'кей, — выдохнул он, когда закончил, мышцы его живота дрожали от неожиданного приступа.              Шерлок протянул ему бутылку воды.              — Это из-за никотина, — выдохнул Джон, отпивая воду, прежде чем отставить ее на усеянный стеклами пол.              Шерлок внимательно посмотрел на Джона и закатал его левый рукав. — Мы можем его убрать? Тебе не должно быть плохо. Это просто запрещено, Джон, — напомнил Шерлок усталому доктору.              Джон только покачал головой на выходки Шерлока, вытирая рот тыльной стороной ладони. — Да. Мне нужно осмотреть пациентов, так что поторопись, — приказал он, протягивая детективу здоровую руку, а затем вздрогнул, когда Шерлок поспешно сдернул пластырь.              — Тебе нужно немного отдохнуть и принять парацетамол, — приказал Шерлок, зная упрямство своего друга.              — Почему ты думаешь, что я этого не сделал? — возразил Джон, направляясь к выходу из кабинки.              Шерлок сделал паузу, прежде чем самодовольно ответить: — Потому что я знаю тебя, Джон Уотсон, и ты всегда будешь беречь лекарства для своих пациентов, прежде чем использовать их для себя.              Джон засмеялся над этим; слезы усталости кололи его глаза, делая их похожими на голубые топазы. Джон протянул руку и взял две таблетки парацетамола, которые протянул Шерлок, качая головой от упорства детектива. — Социопат, моя задница, — проворчал он, проглатывая таблетки и запивая их холодной водой из бутылки.              — За нами наблюдают, — отметил Шерлок, указывая головой на маленький черный квадратик на потолке.              Джон поднял глаза и увидел, что эти квадратные коробки размером в один дюйм усеивают потолок всего подвального офисного помещения. — Что за чертовщина? Это камеры?              Шерлок протянул руку, чтобы показать доктору разобранный экземпляр, лежащий у него на ладони.              Джон вопросительно посмотрел на друга, на что Шерлок пожал плечами и ответил: — Скучно.              — Конечно, — проворчал Джон, прежде чем до него дошло. — Черт, — выругался он, отворачиваясь, а затем снова повернулся к Шерлоку. — Испытание?              — Правдоподобно, — признал Шерлок с предвкушающим блеском в глазах и покачал головой.              Джон покачал головой и собрался вернуться в кабину, где ждали его пациенты, когда его остановила рука Шерлока на его руке.              — Я имел в виду тебя, — попытался Шерлок объяснить свой предыдущий комментарий Джону, который, похоже, был сбит с толку. — Раньше, когда я сказал «потрясающе»... Этот комментарий был сделан в честь твоих блестящих действий, а не родов, которые на самом деле довольно скучны, поскольку происходят по нескольку раз в день.              Джон хихикнул, глядя на Шерлока. — Скучны? — переспросил он, искоса глядя на своего друга, прежде чем продолжить, когда детектив кивнул. — Пожалуйста, не говори этого при родителях.              Шерлок согласился и направился к двери, когда услышал, как Джон шепчет: — Спасибо. — Доктор улыбнулся и направился к кабинке, но тут же наткнулся на Донован, которая стояла там со странным выражением лица.              Джон рассмеялся громче и самодовольно посмотрел на нее, понимая, что Салли шокировала более человеческая сторона Шерлока. — Есть о чем подумать, — произнес он, уходя.              Салли стряхнула с себя оцепенение. — Он все равно не прав, — ответила она, набирая обороты, когда из-за угла вышел Андерсон.              Джон крепко схватил ее за руку и повел в другую кабинку, расположенную в нескольких метрах дальше по коридору. Андерсон стал свидетелем этого и быстро последовал за своей бывшей девушкой, чтобы ей помочь.              — Четыре года, Салли, — прошептал Джон, чертовски надеясь, что сможет удержать свой гнев под контролем.              Салли просто ошарашено посмотрела на него и спросила: — Что вы имеете в виду?              Джон тяжело вздохнул, ища глубоко внутри себя терпения, которого он определенно не испытывал: — Что я имею в виду, — натянуто начал он, прежде чем продолжить, — так это то, что Шерлок четыре года является моим лучшим другом, а вы, похоже, до сих пор этого не понимаете.              Салли набрала в грудь воздуха, чтобы ответить, когда ее остановила его поднятая рука, и Андерсон вмешался.              — Это просто забава, — заявил он, закатывая глаза на Салли, заставив Джона броситься вперед, схватить тупого мерзавца и не слишком аккуратно прижать его к стеклянной стене.              — Ваша забава закончилась. С вашим непрофессиональным и неподобающим поведением покончено, и я этого не потерплю, — жестко прошипел Джон на придурковатого судмедэксперта. — Вы облажались, и человек мог погибнуть. Шерлок его нашел. Смиритесь с этим. Шерлок это сделал. Он ни словом не обмолвился о случившемся, так что я говорю вам прямо сейчас, чтобы вы прекратили это к чертовой матери...              — Или что? — хрипло выкрикнула Салли, заработав пристальный взгляд Андерсона, все еще прижатого к стеклянной стене кабинки.              Сверкающие голубые глаза Джона нацелились на нее, как ракета, когда он поправил свою хватку одной рукой на Андерсоне, который начал слегка задыхаться: — Я — солдат и врач. Довольно смертоносная комбинация, если вы понимаете. Чувствуете слабость, Андерсон?              Донован повернулась и увидела, что глаза Андерсона начинают стекленеть.              — Это пятисекундное давление на вашу сонную артерию. Еще три секунды, и вы отключитесь, — презрительно прошипел Джон, прежде чем вытолкнуть Андерсона за дверь кабинки. — Шевелитесь.              * * *              Джон зашел в кабинку, где отдыхали его пациенты, и осмотрел небольшое пространство, чтобы понять, что нужно сделать.              — Где Андерсон? — поинтересовался Лестрейд, заметивший его исчезновение. — Мне показалось, я слышал его и Донован.              Джон отвернул голову и ухмыльнулся, подходя проверить Зои и Бена.              Брови Шерлока удивленно приподнялись, когда он увидел растерянное выражение лица Лестрейда из-за сдержанности Джона: — Они... кое-что... выяснили, — ответил Шерлок, заставляя Джона открыто захихикать. — Все еще место преступления, Джон.              Джон засмеялся еще громче, держась за раненое плечо, когда наклонился над новой семьей, осторожно оттягивая джемпер, чтобы осмотреть ребенка. — Как у него дела? — тихо спросил он из уважения к спящему комочку на руках у матери.              — Он — чудо, — прошептал Бен, улыбаясь доктору, который спас его семью.              Джон улыбнулся им сверху вниз, а затем ребенку у нее на руках: — Да, он такой, — согласился он и отодвинулся, чтобы дать им немного уединения, когда Зои схватила его за руку.              — Мы, наконец-то, придумали имя, — заявила она, ее глаза сияли счастьем, пробивавшимся сквозь усталость. — Доктор Джон Уотсон и детектив-инспектор Лестрейд, познакомьтесь с нашим сыном, Бенджамином Уотсоном Грегори Картером.              Шерлок вскинул голову, в его голубых глазах отразился шок, за которым последовало непреодолимое чувство гордости за своего доктора. На самом деле, не было никого лучше.              — Я польщен, — заявил Джон, склонив голову в знак уважения. — Благодарю вас.              Карие глаза Лестрейда тоже расширились. Он полностью потерял дар речи, пока Джон слегка не похлопал его по плечу здоровой рукой. Лестрейд широко улыбнулся и, заикаясь, пробормотал: — Это... эм... вау... спасибо.              Шерлок наблюдал за принятием Джона и анализировал все произошедшее с удовлетворением и удовольствием. Анализ напомнил ему, что Джон всегда будет действовать на благо королевы, страны, человечества и, особенно, его. Не было человека с большей честью, чем Джон Хэмиш Уотсон, и Картеры полностью это осознали и поэтому, очевидно, являлись очень хорошими людьми.              Лицо Шерлока расплылось в редкой улыбке, которая всегда служила напоминанием Джону о том, что, хотя Шерлок и является самопровозглашенным и диагностированным социопатом, ничто не может быть дальше от истины. Он стряхнул с себя этот образ и повернулся к своему лучшему другу.              — Мы дадим вам немного уединения, — сказал Джон, хватая Шерлока за руку левой рукой и вытаскивая его из комнаты. — Пойдемте, Лестрейд.              Они прошли несколько метров по коридору, битое стекло хрустело под их ботинками.              Шерлок бросился к своему другу. — Определенно потрясающе, — снова отметил он, его брови высоко поднялись в завитки на лбу.              Джон только покачал головой: — Это то, что я делаю, Шерлок.              — Да... Я знаю, Джон. Это — одна из многих черт в тебе, которыми я восхищаюсь, — ответил Шерлок, уголки его рта растянулись в небольшой, но гордой улыбке.              * * *              Потолок над ними загрохотал, и Джон остановился, чтобы прислушаться, рассеянно потирая правое плечо: — Команда раскопщиков. Наверное, на лестнице, — отметил он, пытаясь подняться с пола. — К черту это.              Лестрейд сжалился над доктором и помог ему подняться как раз в тот момент, когда Шерлок вошел в кабинку. Черты лица Шерлока напряглись, когда он увидел, что Джон даже с помощью Лестрейда изо всех сил пытается подняться.              — Что, по-твоему, ты делаешь, Джон? — спросил Шерлок, его тон был таким же серьезным, как и взгляд его сверкающих голубых глаз.              Джон тяжело вздохнул, прежде чем прохрипеть: — Очевидно, я встаю. Мне нужно еще раз проверить Зои и маленького Бена. — Джон покачнулся, когда, наконец, поднялся на ноги, но рука Лестрейда на его руке его удержала.              Детектив-инспектор широко улыбнулся при мысли о маленьком ребенке: — Это было неожиданно, — медленно произнес Лестрейд, все еще вспоминая, как на него смотрели Зои и Бен.              Джон покачал головой, его лицо расплылось в широкой улыбке: — Не совсем, если учесть, что вы благополучно приняли их ребенка, Грег, — напомнил он старшему мужчине о его роли во всем этом.              — Но это были вы, кто... — начал Лестрейд, но его прервала поднятая рука Джона.              Он слегка посмеивался: — Я знал, что делать, да, но я не смог бы сделать это без ваших рук, и за это я благодарен, Грег. Без вашей помощи этот ребенок мог умереть. — Затравленное выражение лица Джона стало серьезным, когда он представил себе последствия всей степени своей травмы и то, что могло бы произойти, если бы Лестрейд не вмешался, чтобы прийти на выручку.              Лестрейд вскинул на лицо Джона испуганные глаза: — Я просто не ожидал этого, вот и все, — снова подтвердил инспектор.              Шерлок повернул голову, услышав более отдаленный грохот, за которым последовала серия негромких хлопков.              — Они почти добрались до лестницы, — сообщил им Шерлок, не сводя глаз с бледного лица Джона. Он подошел ближе к ослабевшему доктору, пока тот дрожал от усилий подняться.              — Джон, тебе нужно немного отдохнуть, прежде чем ты упадешь. Ты не принесешь пользы своему пациенту, если будешь валяться на полу, — отчитывал его Шерлок с мрачным выражением лица.              — Я в порядке, Шерлок, — начал Джон, но его прервали насмешки обоих детективов.              Шерлок закатил глаза и ответил: — Я думаю, ты бы сказал: «Черта с два», что и сделал дней десять назад, когда я столкнулся с небольшой неудачей в том последнем деле.              — Это было по-другому, — заспорил Джон, прежде чем Шерлок удивил его согласием.              Шерлок наклонил голову: — Да, верно, — ответил он, когда Джон самодовольно посмотрел на него, а затем сдулся, когда Шерлок добавил: — У меня была рваная рана. Я не участвовал во взрыве, как раз перед тем, как принять ребенка одной рукой, потому что другая была вывихнута, и мы закончили это обсуждение. Ты проиграл. Прими это и двигайся дальше, Джон.              Ошеломленное выражение лица Лестрейда почти оправдало разнос.              Джон болезненно улыбнулся Лестрейду, затем кивнул в знак согласия, прежде чем уточнить: — Все, кто может ходить, должны идти к команде раскопщиков на лестничной клетке, а я подожду с Зои и Беном.              Шерлок кивнул в знак согласия и, как ни в чем не бывало, заявил: — Мы оба побудем с новыми родителями. Будьте так добры, Лестрейд, направьте их туда, где мы будем ждать.              — Шерлок, ты должен пойти... — начал Джон спорить, но тут же замолк, заметив упрямо сжатые челюсти и напряженные плечи Шерлока.              — Не. Случится. Джон, — лаконично ответил Шерлок, его цепкий взгляд был прикован к другу.              Лестрейд покачал головой: — Остаетесь или уходите, ребята? — Нетерпеливо спросил он, чувствуя, что его голова вот-вот расколется надвое.              — Черт возьми, Лестрейд. Остаюсь, спасибо. Извините, приятель. Я злюсь не на вас, — признался Джон, свирепо глядя на Шерлока и его чертово упрямство.              Лестрейд перевел взгляд с одного мужчины на другого и решил, что его лучший вариант действий — согласиться с ними обоими. — Сделаю, — объявил он и быстро направился к тому, что, как он надеялся, являлось точкой выхода.              * * *              — Этого не случится, — прорычал Джон, проталкиваясь мимо парамедиков, чтобы выйти, с презрением указав на носилки.              Шерлок вздохнул и тихо сообщил медикам: — Можете следовать за нами. Вы всегда сможете его подхватить, когда он упадет, а затем воспользоваться носилками. Это действительно может сработать лучше.              — Забавно, Шерлок, — огрызнулся Джон, заворачивая за первый угол и случайно ударяясь поврежденным плечом о стену кабинки, когда потерял равновесие. Он внезапно остановился, делая вдох за вдохом, пытаясь обуздать боль и довести ее до более терпимого уровня.              — Сэр, вы бы чувствовали себя намного лучше, если бы лежали, — сообщила женщина-парамедик решительному доктору.              Джон свирепо посмотрел на нее. — Мы должны договориться не соглашаться по этому вопросу, — проворчал он, схватившись за поврежденное плечо.              Шерлок нежно положил руку на его левое плечо: — Будь благоразумен, Джон. Носилками будет намного легче управлять с помощью лебедки, которую они используют, чтобы поднять всех наверх. Ты достаточно скоро окажешься там, если только не планируешь карабкаться по канату с одной рукой, — предложил Шерлок, его ухмылка была очевидна и вызвала у Джона желание ударить друга по лицу.              Джон бросил на него испепеляющий взгляд, его плечо пульсировало, когда он свернул за еще один угол.              — Позволь мне прояснить ситуацию. Ты, Шерлок Холмс, просишь меня быть благоразумным. Ты хоть знаешь значение этого слова? — ехидно поинтересовался Джон, тыча Шерлоку пальцем в грудь для пущей убедительности.              — Согласный с доводами разума или здравым суждением, не превышающий предел, предписанный разумом, не чрезмерный или дорогостоящий, а также способный к рациональному поведению или принятию решений, — самодовольно определил Шерлок, его голубые глаза мерцали от скрытого веселья.              Джон согнулся и расхохотался, его равновесие было крайне неустойчивым, он покачнулся и снова почувствовал тошноту: — Замечание принято. Где эти чертовы носилки? — От боли ему пришлось закрыть свои голубые глаза и прислониться к стене в полном изнеможении.              — Прямо здесь, сэр, — услужливо объявил мужчина-медик и медленно помог Шерлоку отвести его друга к корзине с носилками. Втроем они подняли Джона, как только тот оказался в безопасности, и прошли около дюжины шагов к выходу.              * * *              Шерлок в волнении ходил по квартире, пока не раздался звонок. — Наконец-то, — простонал он, хромая к двери, чтобы впустить пришедшего, но его остановил Джон.              — Успокойся, Шерлок, — скомандовал он, потянувшись к своему больному плечу, чтобы немного помассировать скованность. — Я открою. Тебе не следует подниматься по лестнице с такой ногой.              — Ничего не было сломано, — заспорил Шерлок, намекая, что спуск по лестнице не должен быть ни в малейшей степени проблематичным, прежде чем он плюхнуться на диван, с отвращением глядя на раздраженное выражение лица Джона.              Шерлок фыркнул и надул губы, прежде чем крикнуть Джону: — Скучно.              — Хорошо, именно так и должно быть, когда выздоравливаешь. Молодец, — терпеливо констатировал Джон, выходя за дверь.              Джон вернулся несколько мгновений спустя с напряженными Иэном и Эллой, ключевыми членами их сети бездомных, на буксире.              — Почему ты так долго? — требовательно спросил Шерлок, прерывая свои размышления, чтобы наброситься на молодого человека.              Иэн на мгновение впился в него взглядом. — Ты не шутил. Он сегодня не в духе, — громко пожаловался Иэн Джону, прежде чем снова повернуться к Шерлоку. — Извини, что потребовалось так много времени, приятель, но не похоже, чтобы информацию было легко получить, или кто-то мог это сделать.              Шерлок наклонил голову в их сторону и спросил: — Что вы выяснили?              Элла сделала глубокий вдох, чтобы ответить, когда начала кашлять и задыхаться. Хватая ртом воздух, она рассказала: — Иэн нашел… того парня... который...              Иэн нежно похлопал ее по спине и повернулся к Шерлоку: — Я нашел придурка, который предоставил камеры. Он мертв, но у него дома ты мог бы кое-что узнать.              Элла снова задохнулась, страдальчески качая головой, в то время как Джон становился все более обеспокоенным. Последний кашель с выделением желчи вызвал немедленную реакцию врача.              Джон поднял голову и окинул молодую девушку критическим взглядом. Осторожно положив левую руку ей на лоб, он определил, что у нее жар: — Элла, ты больна. Позволь мне принести свою сумку, — сказал он, поднимаясь по лестнице в свою комнату, помня о постоянной тупой боли в правом плече.              Иэн глубоко вдохнул и начал: — То, что у меня есть, Шерлок, — это праздник. Парня, который поставлял камеры, звали Томас Айрленд. Я знаю, — Иэн закатил свои круглые карие глаза. — Имя нелепое, но уж какое есть. Он был сбит автомобилем три ночи назад. И если это не кажется тебе немного подозрительным, то тогда я не знаю, что будет таковым.              Шерлок кивнул и рассеянно захромал по ковру: — Это хорошо, Иэн. Есть еще какая-нибудь информация для нас? — спросил он, подняв брови, когда взглянул на молодого человека перед собой.              — Да, вот цифры, — ответил Иэн, протягивая детективу-консультанту листок бумаги с адресом.              — Шерлок, сядь. Ты должен отлежаться, — властно скомандовал Джон, возвращаясь в гостиную. Он подошел, чтобы осмотреть Эллу, в то время как отчитанный Шерлок драматично опустился на свое кресло.              Джон проверил ее сердце, легкие и другие жизненно важные органы, прежде чем определить, что она подхватила бактериальную респираторную инфекцию.              — Не позволяй ей стать серьезной, прежде чем придешь ко мне, Элла. Ты же знаешь, что так лечить труднее, — отчитывал ее Джон, вытаскивая из сумки шприц и флакон. — Я сделаю тебе укол и дам ингалятор, чтобы помочь дышать.              Элла закатала рукав и с гримасой закрыла один глаз, ожидая, пока доктор Джон сделает ей укол. — Это было не так уж плохо, док, — сказала она с широкой улыбкой и повернулась к нему.              — Держи место инъекции в чистоте, и, если не почувствуешь себя лучше через три дня, тебе лучше вернуться сюда, на мой порог. Понятно? — скомандовал Джон, его челюсть была сжата, а голубые глаза полны серьезности.              Элла выполнила классическое закатывание глаз, прежде чем ответить: — Я вас понимаю, доктор Джон.              — Тебе стоит, — пригрозил Джон, избавляясь от шприца и роясь в сумке в поисках ингалятора. Он нашел его и протянул ей, инструктируя: — Одна затяжка, 2-3 раза в день, по мере необходимости. — Элла кивнула и подошла, чтобы взять ингалятор, который Джон отвел назад, прежде чем добавить: — НЕ делиться.              — Я поняла, доктор Джон. Обещаю. Вы слишком много делаете для нас, чтобы все испортить. Мы все знаем правила, и знаем, что нужно прятать лекарства, которые вы нам даете, чтобы на нас не напали и из-за них. Черт, доктор Джон, вы немного взвинчены, — пожаловалась Элла, засовывая ингалятор в карман пальто.              Джон вздохнул и ответил: — Так бывает, когда на тебя падает здание.              * * *              Лестрейд тихо вошел в дверь квартиры, его лоб украшала ярко-белая повязка.              — Грег, как вы? — поинтересовался Джон, осторожно устраиваясь в кресле, помня о своем все еще ноющем плече.              Грег пожал плечами, склоняя голову набок. — Все еще болит голова, — проворчал он, потирая шею, чтобы снять напряжение, и протянул Шерлоку папку. Тот просмотрел пачку бумаг, анализируя содержащуюся в них информацию, в то время как Лестрейд начал передавать информацию Джону.              — Жертву звали Дитер Келер, немец по найму... и, скажем так, эксперт по сносу зданий. По сути, он соглашался на любую работу по разумной цене только за возможность взорвать что-нибудь к чертям собачьим.              Шерлок кивнул, продолжая читать досье, прежде чем вставить: — В досье говорится, что он был профессионалом с самым высоким рейтингом в своей области.              — А также самый высокооплачиваемым. Но кто захочет платить кому-то за снос старого здания с несколькими полицейскими в нем. В этом нет никакого смысла, — рассуждал Лестрейд, переводя взгляд с Джона на Шерлока. — Конечно, ты достал достаточно людей. Может, дело вообще не в нас.              Джон фыркнул: — Ну, не смотрите на меня так. Это он всех постоянно выводит из себя, — парировал он, его голубые глаза наполнились озорством, которое заставило Шерлока громко рассмеяться.              Лестрейд тоже посмеивался, качая головой от силы этой прочной дружбы.              Шерлок перевернул еще одну страницу в досье и заметил: — Вы поймали его убийцу. Значит, вы были очень заняты.              — Это верно, — с улыбкой отметил Лестрейд. — Ты же знаешь, что на самом деле мы ловим преступников и без тебя.              Шерлок нахмурился от этой информации, прежде чем ответить: — Конечно, знаю. Просто удивился.              Джон усмехнулся: — Нет. Скорее, ты разочарован, — вмешался он с понимающим блеском в глазах.              — Его зовут Доддс, Ричард Доддс. Он — типичный наемный бандит. Жизнь — открытая книга, но я понятия не имею, кто его нанял. Это было совершенно анонимно и ни к чему не привело, — признался Лестрейд с большим раздражением. — Донован решила над ним подшутить.              Шерлок изогнул бровь, прежде чем предложил: — Вы знаете...              — Нет, — одновременно рявкнули Лестрейд и Джон.              Джон продолжил: — Выздо-ров-ление. Я знаю, что это — сложная для тебя концепция, но это необходимо, и именно поэтому у тебя есть я. Так что я могу тебе все это объяснить.              Лестрейд усмехнулся, прежде чем прикрыть рот рукой, когда Шерлок бросил на него свирепый взгляд. Детектив-инспектор радостно объявил: — На самом деле, я еду с Джулией в отпуск.              — Блестяще. Вы заслуживаете хорошего отдыха. Черт возьми, я заслуживаю хорошего отдыха, — язвительно заметил Джон, многозначительно глядя на своего соседа по квартире и друга.              — Мы пытались это сделать. Мне это не понравилось, — напомнил ему Шерлок, его брови нахмурились при воспоминании.              Джон бросил газету на кресло Шерлока, прежде чем отправиться на кухню за пинтой пива: — Баскервиль не был отпуском. Не знаю, сколько раз ты собираешься заставить меня это повторять, но я буду продолжать, пока ты не поймешь.              — Честно, Джон. Любое время вдали от Лондона — это отпуск, — добавил Шерлок, зная, что только подливает масла в огонь.              Джон отвернулся от холодильника с пинтой пива в руке: — Так что, я полагаю, теперь ты попытаешься меня убедить, что время, когда ты уничтожал сеть Мориарти, было отпуском?              — Ну, очевидно, не очень хорошим, но я был далеко от Лондона, так что... — поддразнил Шерлок, посмеиваясь, и уткнулся в газету, которую взял со своего кресла.              — Придурок, — игриво крикнул Джон из кухни. — Грег, хотите пинту пива? Черт возьми, она может вам понадобиться после поворота в этом разговоре.              Лестрейд громко засмеялся, прежде чем сказать: — Я просто хотел сообщить вам о моем отпуске, чтобы вы не беспокоились, когда я не приду с делами. Или, точнее, чтобы Джон получил достаточное предупреждение о том, что ты будешь занозой в заднице следующую неделю или около того.              Шерлок в ужасе повернулся к Лестрейду: — Я действительно считаю, что должен быть оскорблен, — протараторил он, когда Джон остановился на обратном пути к креслу.              — Неделю? — тихо спросил Джон. — Может быть, сейчас самое подходящее время для меня взять отпуск.              — Напомните, на чем вы остановились? — исподтишка спросил Лестрейда Шерлок.              Тот посмотрел на него с раздражением: — Этого не будет, — предупредил он, выходя за дверь.              * * *              — Тебе же на самом деле не нужен отпуск? — серьезно спросил Шерлок у Джона.              Джон слегка кивнул головой: — Вообще-то, было бы неплохо ненадолго уехать, но мне нужно работать в клинике, — заявил он, забирая у Шерлока часть газеты.              — В первую очередь, нам нужно выяснить, кто организовал испытание, — отметил Шерлок, глядя на Джона поверх газеты.              Джон сложил свою, чтобы встретиться с Шерлоком взглядом: — Никаких повторных выступлений, и ты не должен даже думать о том, чтобы без меня искать этого чертова придурка, — открыто пригрозил Джон, разозлившись при воспоминании.              — Никаких повторных выступлений. Обещаю. И, Джон, я бы и не мечтал разгадать эту новую тайну без тебя, — успокоил Шерлок, откладывая газету и вставая с кресла. — Чаю?              — Это впервые, — прокомментировал Джон, перечитывая статью о взрыве.              Шерлок вздохнул: — Ну, Джон, за последние четыре года я, несомненно, не раз готовил чай. Тот раз, когда у тебя был приступ гриппа... и когда Лестрейд организовал еще один поиск наркотиков... или… — уточнил Шерлок, направляясь на кухню и ставя чайник.              Джон широко улыбнулся, зная, что до конца дня он еще услышит о том, сколько раз Шерлок готовил чай, и будет наслаждаться каждой минутой.       
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.