ID работы: 14425411

Сорви чувства, храни как гербарий

Джен
G
Завершён
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Настройки текста
      Мюррэй слушал Ли уже битый битый час, гоняя карандашом по столу скомканный шарик бумаги. Он то пинал его в пространство между чашкой и ноутбуком, как в импровизированные ворота, то со вздохом тянулся через весь стол, чтобы выковырять «снаряд» из залежей папок.       Несмотря на то, что 90% бюрократии на Вавилонии велось в электронном виде, кое-что все-таки оставалось в старых добрых бумажных архивах. И, ради дела, Мюррэю приходилось их изучать. В такие моменты он наливал себе чай, набирал Ли и, если тот был свободен, они просто говорили. О погоде на Земле, о фильмах, книгах, роботах и прочем, что когда-то нравилось им обоим. Невольно Мюррэй продолжал играть для него роль примерного младшего, а Ли, если даже и не покупался на это, охотно закрывал глаза.       Сегодня же причиной их обсуждения была Вера.       Ебучая Вера, заноза в жопе, бессменный капитан «Церберов».       Мюррэя и его методы она раскусила сразу, и теперь частенько бродила вокруг как хищный зверь, бросая насмешки, пошлости на грани, а сама жадно слушала, будто надеялась, что сможет разгадать его планы.А еще она докучала Ли. И вот мириться с этим Мюррэй не хотел никак. А потому, слушая, как брат пересказывает недавнюю с ней встречу, делал пометки на вырванном из блокнота листе, заодно рисуя рядом небольшую одноглазую фигуру, голову которой венчал бант как у Алисы из «Страны Чудес».       — М-м, извини, ты не мог бы повторить? — он вдруг понял, что последнюю минуту совершенно не слушал, что говорил ему Ли. И даже улыбнулся привычной мягкой улыбкой, забыв о том, что прямо сейчас брат не видит его.       Из комлинка донесся вздох, но Ли терпеливо повторил:       — Я говорю, что Вера будто бы преследует нас, Мюррэй. И мне это не нравится. Вчера я видел, как она наблюдала за командиром. Сегодня напугала Лив, выпорхнув из заброшки.       — Так проигнорируй ее?       — Это взбесит ее.       — Я знаю. Но она позлится и отстанет, — Мюррэй снова толкнул бумажный шарик карандашом, наблюдая как тот влетает четко в «ворота». — Послушай, Морион… — он осекся, и сказал мягче, — Ли, чем больше ты обращаешь внимания на ее выходки, тем больше она будет доставать тебя.       — Ей это нравится что ли?!       В голосе Ли было столько возмущения, что Мюррэй едва удержался от смешка.       — Ты абсолютно прав.       В комлинке послышалось шипение, потом звук такой, будто что-то тяжелое столкнулось с чем-то другим тяжелым, но Мюррэй терпеливо ждал. Только когда все стихло, он продолжил:       — Ты для нее сейчас как надкушенный бутерброд, понимаешь? Кормишь ее искренними эмоциями, обращаешь на нее внимание. Боюсь, она не знает, что получать его можно иначе, поэтому действует так, как получается лучше всего.       — А если я ей скажу об этом? Просто поговорю с ней?..       — Она разозлится.       — И начнет донимать меня втройне, да?       — А ты быстро учишься, Ли.       Мюррэй не видел, но хорошо себе представлял, как брат закатил глаза, как сошлись у переносицы брови, и как он выдохнул громко-громко. Потом наверняка походил по лагерю или где там они сейчас… Он покосился на карту на мониторе, которая пестрела разноцветными отметками, нашел нужную, приблизил, наблюдая со спутника нечеткое фото расшагивающего из стороны в сторону брата.       — Откуда ты вообще все это знаешь, Мюррэй? Ты же с ней не контактируешь толком. Да и… Вообще с женщинами.       — О, это все довольно просто Ли, — он позволяет себе ехидную улыбку. — Если проводить аналогии, то я — химик. И, знаешь, химики не пробуют содержимое пробирок на самих себе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.