ID работы: 14432474

Сфера. Стикс

Джен
PG-13
Завершён
20
автор
Minoly_N гамма
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Если бы кто-нибудь однажды спросил у Леонарда МакКоя «Есть ли на свете любовь?», вероятнее всего, отправился бы к психиатру — одним стремительным и элегантным росчерком электронного пера. Потому что, во-первых: любовь — это не более, чем совокупность соответствующих реакций организма. В помощь всем сомневающимся доктор МакКой мог предложить медицинский справочник, утверждённый ещё во времена его учёбы в Академии. А во-вторых, спрашивать о таких вещах у циничного медика — вполне себе причина проверить мозги. Да и вообще — какая любовь? МакКой сцепил руки перед собой и, оглядев мостик, скептически нахмурился. Любовь бывает разная — дружески-ксенофильная, например, без всяких там идиотских пошлостей. Вон, как у этих двоих: — Я все отчёты по два раза прочитал, Спок, ты не можешь держать кап… адмиралтейство Звездного флота в неведении, — капитанские пальцы нервно отбили нестройный ритм по подлокотнику кресла в опасной близости от сенсоров управления. Стоящий рядом Спок даже не шелохнулся — лица Боунс не видел, но подозревал, что ничего нового там не найдёт: — В чём заключается вопрос? — терпеливо уточнил Спок. Можно было поспорить, что тот приподнял бровь. — Как ты узнал меня на планете келпи? — Джим чуть сдвинулся, чтобы посмотреть на своего первого помощника снизу-вверх. — Это указано в отчёте. Возможно, вам стоит перечитать его в третий раз, — невозмутимо сообщил Спок, глядя строго перед собой. Со стороны Сулу и Чехова послышались сдавленные смешки. МакКой поймал себя на желании ухмыльнуться и поаплодировать зелёному гоблину. — Да ты хоть подскажи, в каком месте?! — не сдавался Джим. — Я не сторонник использования шпаргалок, капитан, — под уже откровенное хихиканье возразил Спок. — Так! — метнул чуть раздраженный взгляд в сторону панели навигатора Джим. — Разговорчики на мости… — Капитан, вас вызывает адмирал Харкнесс, — перебила Ухура, прервав разгорающееся веселье. — Перевести во вторую переговорную? — Да, лейтенант. Ухура, Спок, Чехов и ты, Боунс, за мной, — Джим вихрем сорвался с капитанского кресла и направился в сторону переговорной номер два. — Мостик на тебе, Сулу. Спустя двадцать пять минут их небольшая группа уже знала, что на планете пропали две научные экспедиции с близлежащих научных станций, и команде Энтерпрайз придётся заняться их розыском. Транспортаторы на планете не работают, поэтому спускаться в дикие, нетронутые цивилизацией джунгли придётся по старинке, на шаттле. И то, что по мнению Джима заинтересовало Спока гораздо сильнее, чем всё вышесказанное — в обоих случаях, перед исчезновением научники видели артефакт, напоминающий сферу, обрамленную таинственными символами. После недолгого обсуждения было решено, что на планету, которую первооткрыватели окрестили Стикс, отправится десант из четырёх человек: капитана, его первого помощника, главы медицинской службы и одного представителя службы безопасности. А Чехов и Ухура останутся на борту — страховать и оказывать всяческую помощь десанту. Брать большее количество человек не имело смысла, так как разумные существа на Стикс отсутствовали, а флора и фауна были признаны относительно безопасными. Спустя семнадцать целых восемь десятых часа ранее озвученная команда в полном составе уже сидела в шаттле, медленно приближаясь к северному полушарию Стикс. Именно оттуда поступили последние сигналы от потерянных экспедиций. — Кэптин! — расплескался по шаттлу звонкий вызов Чехова. — Нам со Скотти удалось наладить транспортерную линию. С поверхности вас будет так и не забрать, но из челнока, начиная с верхней границы стратосферы — сможем выдернуть в любое время. Спешно подавив неуставную улыбку, Кирк покосился на мистера Спока. Старший помощник целеустремлённо гипнотизировал падд — видимо, не оставил попыток расшифровать и идентифицировать кое-как описанную символику загадочной сферы. Похоже, так увлёкся, что даже чеховский энтузиазм не вызвал подозрений. — Принято, — отбил капитан. Судя по всему, наладить удалось не только транспортаторы, но и слишком дружеские отношения. Оставалось лишь надеяться, что атомное пойло «Скотти» в наладке не участвовало. — С мистером Скоттом, — не отрываясь от падда, заметил первый помощник. «Вот чёрт!», — выругался про себя Кирк. — Можете хоть все на ходу повыпрыгивать, а я, пожалуй, останусь до конца и доверюсь автопилоту шаттла, — не улучшил положения МакКой. — Брось, Лео… пр… кр… связь! Барахлит, — последнее слово прозвучало гораздо менее оптимистично. — Доктор МакКой, не беспокойтесь, пожалуйста, мистер Монтгомери Скотт заверил, что это на крайний случай. Кирк снова взглянул на мистера Спока. Если бы Леонард не сидел сейчас рядом с ними в шаттле, можно было бы поклясться, что кто-то только что ткнул в Чехова протрезвляющим гипо — настолько быстро и неожиданно тот сменил тон. — Принято, — Кирк нахмурился. — Подлетаем к планете. Время выхода на связь по стандартному протоколу. Несмотря на общие усилия, посадка получилась жёсткой. Хотя и редкостно живописной. Местная гравитация протащила маленький шаттл через сиреневые деревья с листьями-пружинками и ярко-голубыми цветами и пригвоздила в нескольких дюймах от ядовито-зелëной скалы. — Все живы? — спросил капитан, пытаясь сфокусироваться после ощутимого удара головой о приборную панель. — Да! Но чтоб я ещё раз потащился за тобой в очередную Богом забытую дыру! — пробурчал Боунс, тяжело поднимаясь со своего кресла. — Я сельский доктор, а не… Договорить ему не дал Спок: — Я в порядке, капитан, — голос первого помощника звучал ровно, словно ничего не произошло, но что-то в нём насторожило Джима. — Вынужден сообщить, что повезло не всем, — продолжил Спок. Джим в душе позволил себе смачно выругаться. — Боюсь, мистер Пиквик больше не сможет выполнять свои обязанности. Боунс резко повернулся к безопаснику. Тот лежал лицом вниз на полу, обе его руки были неестественно вывернуты, а из спины торчал кусок оборудования, ранее закреплённый в хвосте шаттла. — Черт! — выругался Джим. — Жив? Боунс ещё раз провёл над телом Пиквика трикодером и отрицательно покачал головой. — Сначала связь засбоила, потом сенсоры шаттла словно сошли с ума. Теперь ещё и… Мы потеряли члена экипажа, Спок! — с болезненным надрывом проговорил Джим. — Отправь информацию о том, что с нами случилось, на Энтерпрайз. Может, им удастся понять, что произошло. Возможно, мы снова попали в ионный шторм? — спросил Джим. — Рапорт уже отправлен. Но данные о таком явлении как «ионный шторм» на поверхности Стикс отсутствуют, — отчитался Спок, заглянув в падд. — Здесь нет необходимых условий для его возникновения. Также нет упоминания о проблемах со связью у предыдущих экспедиций. Они регулярно выходили на связь до момента своего исчезновения. — Что ж, придётся разбираться самим, — Джим направился к выходу из шаттла. Спок отметил, что выходные герметизаторы не пострадали. Но стоило капитану повернуть дверной рычаг и выглянуть наружу, как длинное жёлто-чëрное тело на огромной скорости унесло его прочь. — Что это было? — просипел Леонард, когда первый шок прошёл. — С вероятностью девяносто девять целых четырнадцать сотых могу предположить, мы только что видели представителя местной фауны, — левая бровь Спока изящно изогнулась, взлетев под самую чёлку. — Фауны? — переспросил Леонард. — То есть, хочешь сказать, что нашего капитана только что утащила какая-то местная зверюга? — зашипел он на коммандера. — Если мы не подверглись групповым галлюцинациям, то вероятнее всего, его унесла местная версия Eunectes murinus подсемейства Boidae. — Eunectes murinus? — Если вы, доктор МакКой, не перестанете повторять за мной, я буду вынужден усомниться в вашей психической стабильности. — Психической стабильности? — до глубины души возмутился Леонард. — Да чтоб ты знал, зеленокровый гоблин, я в полном порядке! Как может быть в порядке человек, чьего лучшего друга пару минут назад унесла невесть куда неведомая зверюга! Хотя откуда тебе знать, бесчувственный гибрид компьютера и жабы! — вспылил он. — Вы ошибаетесь, доктор, — невозмутимо ответил Спок. — Я не состою в родстве с упомянутыми вами… предметами и представителями земной фауны. — Вулканский засранец, — фыркнул Леонард, отпихнув первого помощника от выхода и выглянув наружу. — Я должен его найти! — Eunectes murinus не относится к «зверюгам», доктор, это пресмыкающееся. Вы же проходили стандартную биологию в Академии… И с моим пищеварительным трактом тоже всё в порядке, — тихо проговорил Спок, помогая Леонарду спуститься на землю. Леонард только фыркнул в ответ, но помощь принял. Выбравшись из шаттла и оглядевшись, оба поняли, что местное пресмыкающееся оставило довольно отчётливый след в джунглях. По нему они и двинулись, поставив фазеры в режим оглушения. Вскоре ощущение времени потерялось: пейзаж по сторонам условной «тропинки» не менялся, оставаясь сиреневым с яркими всполохами всех оттенков фиолетового, ярко-голубого и ядовито-зелëного. — Сколько мы уже идём? — устало спросил Леонард, ощущая, как влажная форменная рубашка неприятно липнет к спине. — Три целых восемнадцать сотых часа, — безэмоционально ответил Спок, неотрывно глядя на экран трикодера, настроенного на обнаружение маячка капитана. — Надеюсь, эта тварь его ещё не сожрала, — с болью в голосе проговорил Леонард. — Тебе не кажется, что мы ходим по кругу? — спросил он Спока, опускаясь на землю около очередного сиреневого дерева. — Приборы бы это показали, — Спок поднял глаза на Леонарда. — В отчётах о планете не было указано, что данный подвид плотояден, доктор, но вы не хуже меня знаете, что иногда это не имеет значения. — Заткнись, Спок! Мог бы просто сказать, что не знаешь, жив ли Кирк или нет! — гневно прошипел Леонард. — Какой же ты всё-таки… чурбан! — Оскорбления не помогут нам, доктор, найти капитана, — глаза Спока неожиданно застыли чуть выше плеча Леонарда. — Прошу вас не двигаться, доктор МакКой. — Что? Почему? — от усталости и неимоверной жары внимание доктора слегка рассеялось. Вместо того, чтобы выполнить просьбу, он дёрнулся в сторону и повернулся в направлении взгляда Спока. Произошедшее далее отпечаталось в мозгу «скромного сельского доктора», если не на всю оставшуюся жизнь, то точно на ближайшее десятилетие. В лицо Леонарда, не мигая, смотрел огромный круглый оранжевый глаз с вертикальным зрачком. Тонкое длинное тело пепельно-чëрного цвета обвивало темно-сиреневый ствол дерева, к которому доктор имел неосторожность прислониться. На конце тела неприятно шуршала погремушка, совсем как у земной гремучей змеи, оповещая об опасности. Леонард издал звук, напоминавший писк задавленной мыши, и в следующую секунду неизвестное существо кинулось на него. Почти тут же доктор почувствовал, как его сбивает Спок, опрокидывая спиной на светло-фиолетовую траву. Затем раздался громкий треск, и существо, мелькнув напоследок оранжевым глазом, исчезло в траве. МакКой закрыл глаза и попробовал пошевелиться. Похоже, по чистой случайности он не пострадал. Леонард попытался вздохнуть и… не смог. Тело, по-прежнему лежавшее на его груди, не только мешало вздохнуть полной грудью, но и не подавало признаков жизни. — Спок, — сдавленно позвал Боунс, — слезь с меня. Первый помощник не ответил. Даже не пошевелился. Чувствуя, как где-то в районе солнечного сплетения поднимается неприятное чувство, доктор ощупал правый бок вулканца и обмер — сердце Спока не билось. — Ну, уж нет! — прокричал Боунс и усилием перевернул вулканца, выбираясь из-под него. — Ты не оставишь меня здесь одного, равнодушная ты скотина! Отыскав в траве оброненный трикодер, доктор подрагивающими руками провёл им над вулканцем. Увидев, что не всё потеряно, и сердце остановилось от удара током, а других повреждений нет, Боунс выдохнул и нащупал в наплечной сумке реанимационный набор, приступив к возвращению Спока в мир живых. — Прости, Спок, в моих лёгких больше кислорода, чем требуется твоим, но выбора у нас нет, — доктор вдохнул полной грудью и, зажав пальцами нос Спока, прильнул к его губам, отправляя в лёгкие вулканца порцию необходимого воздуха. Затем отстранился и провёл несколько серий толчков в районе правого бока. Он почти успел протолкнуть новую порцию кислорода, как губы под собственными губами шевельнулись: — Я всегда подозревал, доктор, что с вами не всё в порядке, — Боунс отшатнулся, а Спок открыл глаза: — Но некрофилия… — Придурок, — выдохнул Боунс и захохотал, оседая назад и чувствуя, как от облегчения по лицу бегут слезы. — Равнодушный засранец! — сказал он, вытирая ладонью глаза, когда приступ истерики прошёл. Спок сел и огляделся: — Нам надо уходить. Эти существа не ползают по одиночке, скоро тут будет всё его семейство. А оно должно насчитывать не менее десяти особей. Боунс кивнул и встал, помогая подняться вулканцу: — Спасибо, что спас меня, — поблагодарил он. — Благодарность нелогична… — И всё же, Спок. Спасибо, — перебил МакКой, хлопнув вулканца по плечу, и ушёл вперёд. Спок задумался, как-то нерешительно кивнул, достал фазер и, чуть покачиваясь, двинулся вслед за доктором. Спустя ещё семьдесят пять сотых часа, как оповестили Спока внутренние биологические часы, их малочисленная группа вышла на поляну, усеянную маленькими светло-жёлтыми цветами. «Или не цветами!» — почти сразу же понял Леонард и вздрогнул. Насколько хватало взгляда, светло-фиолетовая трава была оккупирована маленькими, не более десяти дюймов в длину, змейками. В центре поляны возвышалась огромная змея, которая могла дать фору любой самой крупной из земных анаконд. Леонард нервно сглотнул. В свитых жёлто-чёрных кольцах сидел, как в гнезде, улыбающийся капитан Кирк, собственной персоной. — Она его покусала? — тихо прошептал через плечо Леонард. — Чего это он такой… весëлый? — Не думаю, доктор, — также тихо ответил Спок. — И как мы заберём его оттуда? — Леонард старательно отодвигался от края поляны, стараясь, чтобы игривые змейки не заползли ему на сапоги. — Я думаю над этим, доктор, — ответил Спок. — О, мои друзья! — радостно воскликнул капитан. Змея медленно повернула голову в их сторону. Леонард вздрогнул, когда огромная голова опустилась к Кирку и скользнула ниже. Огромное тело вытянулось молниеносным движением, и капитан внезапно оказался рядом. — Спасибо, — поблагодарил он, одергивая форму. — Ты в порядке? — спросил Леонард, косясь на зависшую над ними змею. — Да, в полном! — капитан улыбнулся. — Она только с виду такая угрожающая, а так вообще ничего: милая. Мы тут поболтали немного. — Что? — Леонард треснул ладонью по трикодеру, которым водил над Кирком, сомневаясь, что тот не лжёт, и капитан здоров. — А, я не сказал? Лиллы — контактные телепаты. Совсем как мистер Спок! — капитан довольно хлопнул своего первого помощника ладонью по плечу. Спок осторожно протянул вперёд пальцы, предлагая змее прикоснуться. Лилла, как назвал её капитан, вытянула вперёд продолговатую голову и упёрлась в подставленную ладонь. — О! — только и успел вымолвить Спок. Леонард ошеломлённо наблюдал, как на обычно безэмоциональном лице вулканца замелькал целый калейдоскоп эмоций: удивление, опасение, интерес и, наконец, нечто, напоминающее улыбку. — Спасибо, — поблагодарил Спок, погладив змею по голове. — Теперь я знаю, из-за чего пропали предыдущие экспедиции. И где находится источник волн, что создаёт помехи, — сообщил он, возвращая себе невозмутимость. — Старшая Лилла нас проводит, только найдёт, с кем оставить молодняк. — Боже, она тут такая ещё и не одна, — тихо простонал Леонард, как ни стараясь, всё равно не испытывая к змеям особой любви. — Так это их планета, — улыбнулся Кирк. — Предыдущие экспедиции решили, что разумных существ здесь нет. Впрочем, вели себя чужаки, на удивление, совершенно неправильно, как показала мне Лилла. Пытались уничтожать, вместо того, чтобы понимать. И планета их за это покарала. На них напали ригги: стражи планеты. — Ригги? — переспросил Леонард, не горя желанием прикасаться к змее, чтобы получить информацию «из первых уст». — Одно из этих существ убило меня, — объяснил Спок. — Убило? — удивился Кирк. — Вижу, вы отлично провели время вдвоём. — Это один из ваших эмоциональных намёков, которые я не понимаю? — высокомерно поинтересовался Спок, заложив руки за спину и вскинув подбородок. Леонард только фыркнул. Ездить верхом на змее Леонарду в своей жизни ещё не приходилось. За что он теперь каждую секунду неустанно благодарил Небеса. Держаться на гладком теле было не за что, поэтому пришлось практически лечь сверху, обняв, насколько позволял обхват рук и ног, гибкую Лиллу. МакКой мог поклясться, что змея, как он продолжал звать её в своих мыслях, смеётся над ним. Тот участок тела, где он сидел, то неожиданно выгибался, подкидывая его вверх, то резко шёл волнами, из-за чего Леонард ещё сильнее вжимался в Лиллу и зажмуривался. Наконец, молитвы доктора МакКоя были услышаны, и они остановились. Впереди, шагах в десяти от них, виднелась конструкция, которая резко контрастировала с окружающим её миром: небольшой стального цвета помост, начинающийся у ног путешественников, оканчивался в центре, вливаясь в два круга разных диаметров у основания сферы. Сама сфера, будто сотканная из тонких серебряных нитей, висела в нескольких дюймах над меньшим из кругов. Словно драгоценный камень в старинном кольце, сферу обрамляли белоснежные каменные колонны с арками, на которых легко читались неизвестные письмена. — Связь почти полностью пропала, капитан, — отрапортовал Спок. — Данное строение создаёт помехи, сравнимые по силе с ионным штормом. Но фазеры и трикодеры работают в штатном режиме. Интересно, — чуть задумчиво резюмировал он. — Мы же не полезем туда без связи? — спросил Леонард, по сути, зная ответ на свой вопрос. — Ради этого мы здесь, — улыбнулся Кирк. — Тем более, всё, что нам может понадобиться, работает исправно. Вы можете расшифровать, мистер Спок, что здесь написано? — обратился он к первому помощнику. — Только частично, капитан, — ответил Спок. — Напоминает слияние земных шумерского и аккадского языков, кажется, ассирийского диалекта, но некоторые символы ни я, ни лейтенант Ухура опознать не смогли. Но вот эта надпись, — Спок указал на символы чуть впереди, почти у них над головой, — дословно гласит: «Любой, кто перейдёт барьер, увидит себя со стороны». Лилла положила голову Леонарду на плечо, заставив того вздрогнуть. — Кажется, доктор, вы ей нравитесь, — сухо прокоментировал Спок. — Она мне тоже, — выдавил из себя Леонард. — Почему же ты не слышишь её? — удивился Кирк, улыбаясь. — Вероятно, ему мешает человеческий страх, — предположил Спок. Леонард внутренне возмутился, и из чистого ребячества, чтобы доказать, что он ничего и никого не боится, вытянул губы и чмокнул Лиллу в щеку. Змея резко взвилась над ними, развернув свой огромный капюшон. — Кажется, вы оскорбили её, доктор, — ровный голос Спока совершенно не успокаивал. — Что?! Скажи ей, что я не хотел, — чуть истерично прошептал Леонард. Спок осторожно положил ладонь на гладкий жёлтый бок — там, где чёрных точек было больше всего. Лилла покачалась над ними, словно прислушиваясь, а потом втянула капюшон и проскользнула под руку Леонарда, позволив ему погладить себя дрожащими пальцами. — Извини, — прошептал Леонард. — Я не хотел тебя обидеть. Ты пойдёшь с нами? — спросил он. Змея посмотрела ему в глаза и отрицательно покачала плоской головой. Затем повернулась к Споку, ткнулась в его раскрытую ладонь, и, спустя мгновение, исчезла в зарослях. — Нам пора, — Кирк поправил на плече сумку и шагнул в сторону сферы. При его приближении поверхность смутно зарябила. Спок и Леонард тоже подошли ближе, встав по разные стороны от капитана. — Одновременно? — спросил Кирк, оглянувшись сначала на первого помощника, затем на доктора, и дождался их кивков. А затем все трое шагнули в неизвестность. Первым, что они услышали, был шум воды. При том, что на исследованной части планеты и по пути сюда открытых источников им ни разу не попалось. Приборы тоже ничего не показывали, и если бы сбор данных получился менее захватывающим, вопрос о том, что питает роскошные джунгли вокруг, возник бы намного раньше. Оглянувшись по сторонам, они почти одновременно увидели округлую металлическую арку, сквозь которую бурным ручейком текла в их сторону прозрачная вода, полностью впитываясь в почву буквально под ногами. Стекая со стен сферы, она устремлялась сквозь центральное отверстие плоской конструкции, журча, обходя на своём пути небольшие коричневые камни, странную светло-зелёную траву и более тёмные кусты. — Никогда не видел их вживую, — присвистнул Боунс. — Это ведь Звёздные Врата? — задал он вопрос в никуда. — Вероятность составляет девяносто девять целых девяносто семь сотых процента, — в обычной манере ответил Спок. — Думаю, нам есть, что исследовать, — хлопнул себя по бедру Джим и направился прямиком к поросшему сиреневыми цветами боку Врат. Изучение артефакта не заняло много времени — почти всё оборудование, кроме средств связи, продолжало исправно функционировать. — Кажется, они не работают, — предположил МакКой, спустя некоторое время. — Похоже на то, — Джим ещё раз осмотрел металлическую раму, постучав по ней ладонью. — Что скажешь, Спок? — Слишком мало данных для подобного категоричного утверждения, — правая бровь Спока слегка дернулась в удивлении. — Вот сейчас и проверим, — задорно ухмыльнулся Джим и шагнул сквозь Врата. — Я вас вижу, вы меня тоже, и никто, кажется, не пострадал. Боунс прошел следом за капитаном. За ними, оглядываясь по сторонам, последовал Спок. — Это было неразумно, Джим, — начал он. — Мы… Договорить он не успел: пространство вокруг них неожиданно мощно завибрировало, вызывая паническую атаку. Мужчины зажали уши и, спешно похватав оборудование, бросились прочь из сферы. — Что это было? — отбежав на несколько шагов от сферы, Кирк остановился. Шума здесь не было, как и желания в ужасе убежать прочь. — Вероятно, мы всё же сделали что-то не так, — ровный голос Спока чуть дрогнул в конце фразы, когда на них из сиреневых джунглей вылетела Лилла. Подхватив, она в доли секунды усадила их себе на спину и бросилась обратно в чащу. — Что происходит? — прокричал Леонард, стараясь не упасть со змеи. — Мы нарушили равновесие, — ответил Спок, прижимаясь ладонями к бокам Лиллы. — Теперь планета покарает и нас. Наш друг, — Спок неожиданно погладил желтовато-чёрный бок, — пытается спасти нас ценой своей жизни. — Что? Нет! — прокричал Леонард, крепче цепляясь за тёплое тело под собой. Лилла остановилась перед их шаттлом так же неожиданно, как и появилась. Помогла им спуститься, осторожно подталкивая носом к входному шлюзу, явно поторапливая. — Спасибо, — сухо поблагодарил Кирк, открывая шаттл и залезая внутрь. Спок благодарно кивнул и последовал за своим капитаном. — Прости, — прошептал Леонард, обнимая змею. Она ткнулась плоской головой ему в щеку и подтолкнула к шаттлу. Пристёгиваясь, Леонард не мог отвести взгляд от иллюминатора — действовать приходилось ощупью – всё его внимание занимало то, что происходило внизу. А там их нового друга окружили ригги, но Лилла пока успешно оборонялась. Крепление у кресла Леонарда всё никак не поддавалось: бесконечно выворачивалось и выворачивалось из пальцев. И вдруг ригги внизу неожиданно застыли, как по щелчку, чтобы затем наброситься на Лиллу всей стаей. Шаттл дёрнулся, готовясь стартовать. Боунс, не глядя, сжал странно мягкое крепление, обеспокоенно отмечая, как ригги разбегаются, оставив в траве неподвижную жёлто-чёрную ленту. И вдруг почувствовал ответное пожатие: — Она жива, доктор, — Спок невозмутимо оправил на нём страховочный ремень и аккуратно высвободил пальцы из хватки. — Я её чувствую, — добавил он, устраиваясь в соседнем кресле, — она будет в порядке, если капитан сделает небольшой вираж, прежде чем взлетать. — Капитан сделает два виража, — напряжённо откликнулся Джим. — Один для тебя, другой для Боунса! — коротко сверкнул улыбкой и едва не чиркнул по ближайшим деревьям крылом шаттла. — Идиот, — прошептал МакКой, едва успев ухватить за форменку чуть не вылетевшего из кресла Спока. — Давай, ещё нас угробь по дороге! — сварливо рявкнул он. — Доктор, вы реагируете излишне эмоционально, — указал Спок, возясь уже с собственным креплением. — Я?! — возмутился Боунс. — Я вам покажу, что такое эмоционально! — шаттл снова тряхнуло. — Дайте только до медотсека без транспортатора добраться, — проскрипел он, прижатый инерцией взлёта. — Ничего не обещаю, — рассмеялся Джим. Заложил напоследок новый вираж и врубил связь: — Кирк вызывает Энтерпрайз!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.