ID работы: 14472594

Сорамими

Слэш
NC-17
Завершён
46
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 8 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Ещё до того, как они причалили к «Барати», Зоро заметил кое-что неладное. Оказалось, что его вавилонская рыбка благополучно сдохла. Без неё трудно плыть к другим островам даже в родном Ист-Блю, не то что на Гранд Лайне, если не невозможно. Это маленькое существо через ухо забирается в мозг и питается исходящими от него волнами. Человеку вреда это не приносит, зато польза огромная — рыбка переводит с любого языка на любой другой язык. С её помощью если не совсем рушится языковой барьер, то становится прозрачным, незаметным. Зоро об этом даже не задумывался, но оказалось, что Луффи, Нами и Усопп говорят на разных языках, каждый на своём, не на том, на котором говорят на острове Шимоцуки и сам Зоро. Они, с живыми вавилонскими рыбками в голове, его понимали, а он их — нет. Про запас рыбок, конечно же, не было, вряд ли кто-то когда-либо задумывался, что может понадобиться замена. Штука не такая уж дорогая и редкая, но необходимая, можно позволить себе купить новую, но для этого нужно зайти в порт. Нами злилась, что-то недовольно кричала ему. Из её криков Зоро не мог выцепить ни одного знакомого слова. Успокоившись, Нами как могла знаками показала, что выделит на это деньги. Но «Барати» был плавающим рестораном, а не портом, и вавилонских рыбок у него, ожидаемо, не нашлось. Зато можно было заказать любое рыбное блюдо из меню, пока Луффи разбирался с шефом: он неудачно отразил пушечное ядро, пущенное дозором, пробил крышу ресторана и, кажется, кого-то ранил, и теперь должен был отработать. Подошедший официант расплывался в любви и смотрел глазами-сердечками на Нами, но быстро переключился, когда пришла очередь брать заказ у мужской части команды. На парней он смотрел с лёгким презрением и, может быть, завистью, что они плавают с Нами на одном корабле. Зоро же разве что слюну не пускал на этого официанта. Он хорош собой: высокий, стройный, с несколько смазливым лицом и выёбистой стильной причёской — такие наверняка нравятся девушкам. Но главное — ноги: сильные, боевые, способные разделаться с врагом. Зоро хотелось стянуть с него зауженные брюки и посмотреть, насколько развиты его мускулы, и ещё много чего ещё. Как назло он не мог и словом обмолвиться с этим официантом, даже имени у него спросить. Точнее, мог, тот должен его понять, а вот для Зоро без вавилонской рыбки его ответ будет всего лишь птичьим щебетом: красивым (у официанта приятный баритон), но бессмысленным. Зоро мог только зажать его где-нибудь в укромном уголке, чтобы доходчиво объяснить, что ему нужно. Но перепихнуться разок быстро и через силу его не удовлетворил бы, ему нужно нормально и несколько раз, или, если добавить чуточку романтики, на всю ночь, — а это возможно только по обоюдному согласию. Нечего и говорить о том, что официант тоже не лыком шит и будет отбиваться. Надо было гнать эти мысли куда подальше. Поев, Зоро вернулся на «Гоинг Мерри» и принялся за интенсивную тренировку, чтобы очистить тело. Далее по плану была медитация, чтобы очистить разум.

***

Может, тренировки и медитации помогли бы, если бы Луффи не застрял в этом чёртовом плавучем ресторане. Они уже третий день стояли на якоре и страдали от безделья. Нами хорошо: для неё трёхразовое питание в ресторане было «за счёт заведения». Зоро и Усопп же вдвоём пытались приготовить что-нибудь съедобное своими силами. Выходило неплохо, но раздававшиеся запахи с кухни ресторана пахли аппетитнее, что приходилось сглатывать слюну. И, ещё хуже, на той посудине работал официант, который не давал покоя мыслям Зоро. Он был так близко, казалось, протяни руку — и дотронешься. Но в то же время так далеко, что не достать. Под вечер особенно хотелось пить — и не только пить. Зоро не выдержал и сорвался в ресторан. Если он и дальше так будет подавлять свои желания, они возьмут верх над ним. Ничего страшного, что Зоро никого вокруг не понимает, главное, что официант его поймёт, а Зоро как-нибудь догадается, что он говорит в ответ. — Kon'nichiwa. Nomimono to anatagahoshīdesu (Привет. Я хочу выпивку и тебя), — попросил Зоро. Наверное, в любой другой ситуации Санджи позвал бы другого официанта, чтобы тот принял заказ. Он не понял ни слова из уст зелёноволосого клиента — его вавилонская рыбка уплыла куда-то на родину откладывать икру. Санджи почти не сомневался, что она не вернётся, и ему придётся купить новую. Зефф освободил его от работы официантом, но и на кухню не пустил, и Санджи просто слонялся по залу, не зная, чем себя занять. Он с удивлением прислушивался к речи посетителей — он и предположить не мог, что столько разных языков звучат в ресторане каждый день. И при этом никто не говорил на том же языке, что и он. Наверное, потому, что в большинстве своём посетители приплыли из разных островов Ист-Блю, тогда как он — уроженец Норт-Блю. И засматривался на привлекательных девушек, конечно, куда же без этого, но ничего лишнего себе не позволял. Зелёноволосый посетитель был так хорош собой, от него исходило столько животного магнетизма, которому Санджи не мог противостоять, что он решил притвориться, будто всё понимает, лишь бы не отдавать его кому-нибудь другому. Если бы он говорил на родном языке Санджи, то сейчас он мог сказать «Un cheval rien. Bois le moteur toi une tache jolie dessus» (Лошадь ничего. Выпей двигатель ты пятно красивое сверху). Бессмыслица какая-то. Но… там же есть слово «красивое»? Неужели посетитель тоже считает его привлекательным? Так, нельзя показывать, что Санджи его не понял или, точнее, понял, но по-своему, надо вести себя естественно, как с любым другим клиентом! — Bien sûr, je vais l'apporter maintenant (Конечно, сейчас принесу), — ответил Санджи. Зоро даже удивился, что официант не выглядел разозлённым, даже наоборот, улыбнулся ему и сказал что-то вроде «Bian sūru, jubēra poruteru mantan» (Бьян-цвет, сложил портель полностью). Зоро понравилось слово «портель», оно так похоже на «постель». Это значит одно — он не против. Просто не здесь и не сейчас. Это и понятно, он же сейчас на смене. А вот после... Конечно, Санджи не знал, что заказал клиент, но решил довериться своей интуиции. Она нашептывала ему, что неплохо было бы расположить зелёноволосого к себе алкоголем — тогда он даже не заметит, что Санджи не понимает ни одного его слова. Санджи достал одну из бутылок и отнёс её зелёноволосому посетителю. На его глазах налил саке в пиалу и взглядом следил, чтобы ни капли не пролилось — сейчас он не доверял своим рукам. И только после этого взглянул на клиента, ожидая его реакции. Зоро расплылся в улыбке. Он не уточнял, какую именно выпивку хочет, но официант понял его без лишних слов. Неужели умеет одним взглядом определять вкусовые предпочтения? Увы, Зоро подобным талантом не обладал и не знал, во вкусе ли он официанта. Но пока что всё складывалось в его пользу. — Arigatō. Nanjinara suitemasu ka? (Спасибо. Во сколько ты освободишься?) — спросил Зоро. Зелёноволосый мог сказать нечто наподобие «Ari gâteau. Nani nara suitemas ca» (Пирог Ари. Что-то подходит это). Подходит… Это грело душу, что Санджи правильно угадал, что он заказал. Хотя, может, посетитель кроет его отборнейшим матом с самым спокойным выражением лица, а он этого даже не понимает. Но если предположить, что посетитель не совсем мудак, то он выглядел довольным. И его голос не казался злым. По правде говоря, Санджи очень нравится его голос, такой бархатный, завораживающий, хочется слушать его ещё и ещё... — Content que tu aies aimé. Désirez-vous autre chose? (Рад, что Вам понравилось. Не желаете ли что-нибудь ещё?) — поинтересовался Санджи. Зоро услышал что-то вроде «Kontenke to ēme. Dejirebu ōtorushōzu» (Содержание и искусство. Желаю вам машин). Бред какой-то. Но если официант назвал ему время и место, Зоро был самым счастливым человеком на свете. Но что из этого что — не разобрать. Зоро просто будет сидеть здесь до закрытия, пока официант снова не подойдёт к нему. Но если он всё понял неправильно... Что же, рано или поздно он об этом узнает. Ему всё равно, где сидеть, — и здесь, и на корабле делать особо нечего. — Matteimasu (Я буду ждать), — ответил Зоро. Санджи лихорадочно соображал, что мог попросить клиент. Потому что «Matte imasu» (Матовый я есть) не может быть правдой, у зелёноволосого глаза блестели. Скорее всего, он попросил закуску к саке. Или же свой предыдущий заказ? Но Санджи не знал, что он заказывал. Закуску принести проще. Зоро почти растаял, когда официант принёс ему блюдо из кальмаров — идеальная закуска к саке. Казалось, он ещё никогда не был рад тому, что его угощают, — обычно это делали всякие подозрительные личности, чтобы усыпить его бдительность, но сейчас Зоро не чувствовал никого подвоха. Или на нём так отсутствие вавилонской рыбки сказывается? Может, она всё же отрицательно влияет на мозг. Клиент выглядел довольным, и Санджи, кажется, потерял последние крупицы самообладания — подсел к нему за стол. Всё равно делать больше нечего, а если посетитель его прогонит — пусть. Но зелёноволосый мечник не прогонял его, и Санджи остался сидеть, пытаясь придумать, как бы начать беседу, чтобы не было понятно, что он ни слова не понимает. Зоро удивился, но потом подумал, что он просто неправильно понял официанта. Он назвал ему не место и время, а согласился провести вечер с ним, поскольку сейчас не на смене. Наверное. — Issho ni nomimasen ka? (Выпьешь со мной?) — спросил Зоро, взяв в руки бутылку с саке, широкое горлышко которой указывало на официанта. Наверное, впервые за все недолгие минуты, что они общались, Санджи понял посетителя. Во всяком случае, ему очень хотелось, чтобы это было приглашением выпить вместе, а не жалоба на качество алкоголя или ещё что. — Maintenant je vais chercher un bol (Сейчас схожу за пиалой), — ответил Санджи. Его взгляд был направлен прямо на пиалу с саке посетителя, и Зоро, проследив его взгляд, кажется, понял, что речь шла о посуде, и кивнул. Хотя, может, официант намекал ему, что пить надо меньше, чтобы на нетрезвую голову не думалось всякое. Но когда официант вернулся с ещё одной пиалой, Зоро ухмыльнулся, думая, что и без вавилонской рыбки можно справиться с языковым барьером. — Anata no namae wa nanidesu ka? (Как тебя зовут?) — спросил Зоро, наливая саке в пиалу. Санджи заволновался, что он снова не понимает, что говорит посетитель, но быстро взял себя в руки, подумав «А что я бы спросил на его месте?». Он бы захотел узнать имя своего собеседника: — Je m'appelle Sanji, et toi? (Меня зовут Санджи, а Вас?) — представился он. Зоро решительно не понимал, какое из этих слов было именем официанта. И назвал ли тот своё имя вообще? Но на помощь пришли воспоминания: ещё в первый день, как они причалили к «Барати», а затем и во все последующие от Нами он постоянно слышал одно слово — «Санджи». Кажется, что-то подобное он услышал и сейчас в ответе официанта. И если это не имя, то что? Лучших идей у Зоро не было. — Soshite watashi wa Zoro desu (А меня Зоро), — ответил он. Зоро не пьянел от выпивки, только настроение поднималось, а официант, Санджи, пил меньше него, но всё равно покраснел и, кажется, слегка начал заикаться. Ужасно мило. На волне саке разговор тёк ещё легче, и не важно, что общались они на разных языках. Когда на дне бутылки не осталось ни капли выпивки, Санджи понял — пора. Он принял стратегически важное решение затащить Зоро в свою комнату, в свою постель. Они уже порядком полапали друг друга за колени и выше, Санджи не сомневается — Зоро не против. Зоро был только за, когда Санджи наконец взял его за руку и повёл куда-то прочь из зала. Стоило двери спальни закрыться, как в ту же секунду он преодолел разделяющие их сантиметры, чтобы прижаться ближе, прижать к себе и поцеловать. Поцелуев было много, пока они раздевали друг друга и кружащей запутанной траекторией прокладывали себе путь к кровати. Не зря Санджи прихватил с собой бутылёк масла. Он успел достать его из кармана брюк до того, как те упали на пол, и вложил его в руку Зоро. Санджи уже упирался лопатками в матрас, но Зоро действовать не спешил, покрывал поцелуями всё тело Санджи, что тот забылся, и всего один палец в заднем проходе стал для него полной неожиданностью. Но вскоре он стал выгибаться назад, прося о большем. Зоро хорошенько растянул его, медленно входил и двигался нежно, неторопливо. Невозможно для Санджи, которому хотелось излить свою любовь прямо здесь и сейчас, пока она не разорвала его изнутри. — Plus! (Больше!) — только и мог умолять Санджи, имея в виду и быстрее, и сильнее, и глубже, и вообще всё. Он ведь не хрупкая мягкая девушка, с ним не надо так осторожничать. Зоро показалось, что он сказал «пульс, сердцебиение», и правда — сердце колотилось как сумасшедшее, и у него, и у парня под ним. — Hai, watashi mo sore o kanjite imasu. Subete junchō (Да, я тоже это чувствую. Всё хорошо), — ответил Зоро. И если Санджи просил его остановиться, то он не мог, он всё больше терял контроль в желании обладать этим телом. Что бы Зоро ни сказал, Санджи уже было всё равно: он, похоже, верно уловил его мысль и стал вбиваться сильнее, немного резче. И Санджи это нравилось, каждый толчок приближал его к грани. Зоро продолжил двигаться и через оргазм Санджи, и если бы тот мог, он бы кончил сразу же во второй раз. Санджи успевал выкурить всего одну сигарету, как всё повторялось заново, хотя, может, с каждым разом ещё приятнее. И так пока Зоро окончательно не вымотался и не заснул, впрочем, Санджи отключился ненамного раньше. А утром Зоро в его постели уже не было, и всё произошедшее вечером и ночью казалось таким невероятным, что, может быть, Санджи это просто приснилось.

***

На четвёртый день к «Барати» приплыл Михоук, и Зоро уже казалось счастьем, что Луффи пробил ядром крышу ресторана и остался отрабатывать. Но у него по-прежнему не было вавилонской рыбки в ухе. Каков шанс, что Михоук говорит на том же языке, что и он? Зоро сказал бы, что нулевой. Усопп сначала не понял, за что Зоро извиняется, а в следующее мгновение ему со всей силы прилетел удар в ухо, так, что его вавилонская рыбка вылетела с обратной стороны. Зоро подхватил её и засунул себе в ухо. Усопп кричал ему вслед, чтобы он вернул его собственность, но хоть Зоро впервые за несколько дней понимал его, он не послушался. Перед ним была всего одна цель — Михоук.

***

Когда Зоро очнулся после поражения Михоуку, он всех понимал и все понимали его — за это время Луффи освободился от долга «Барати», они наконец отплыли от ресторана и в ближайшем порту купили всем вавилонские рыбки, хоть Нами и была крайне недовольна лишними тратами. Но это ещё не всё. Теперь в их команде пять человек, и новеньким оказался тот самый официант, Санджи, из «Барати». Точнее, не официант, а повар, если ещё точнее, кок. Зоро не понял этого из разговора вечером, да и, если честно, о работе они тогда совсем не говорили. У Санджи оказался совсем не тот мягкий и ангельский характер, как тем вечером, когда они напились и переспали. Санджи обожал женщин и терпеть не мог мужчин, относился к ним снисходительно. Но Зоро — другое дело. Мало того, что он воспользовался им и сбежал, так ещё и расстроил Нами-сан тем, что чуть не умер от меча Михоука. Меллорин не должны лицезреть жестокость, насилие, кровь и смерть. В общем, не было Маримо (новое прозвище Зоро) прощение. За любой прогресс надо платить, даже если это стабильное, вкусное и разнообразное питание. Санджи задирал Зоро так, будто ненавидел его, и Зоро отвечал ему тем же, что впоследствии перерастало в драку. Усопп кричал, что они так разнесут «Мерри» в щепки, Нами своё недовольство растущими расходами выражала не только криками, но и кулаками, почти не уступая в очередной раз сцепившимся Зоро и Санджи. Только Луффи было весело. А они ведь ещё даже не добрались до Гранд Лайна! Да, интересное им предстояло приключение...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.