A solis ortu usque ad occasum / От восхода до заката

NC-17
В процессе
2
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 44 страницы, 19 920 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Пролог

Настройки
      «Величайший враг спрячется там, где вы будете меньше всего искать.»

***

      Летняя ночь в столице великой Империи сегодня была особенно тихой. Будто предчувствуя надвигающуюся беду, горожане в центральном районе попрятались внутри своих домов. Лишь отребье и работяги с окраины дебоширили и слонялись по тёмным улицам.       Императорский дворец, обложенный светло-коричневым кирпичом, возвышался в самом сердце города Вольтуро. Самая высокая из четырех, его башня разрезала тёмное, без единой звезды, небо. На её вершине красовалась небольшая фигурка, изображающая главный символ государства — солнце. Напротив неё не менее гордо стояли две башенки поменьше. Купол у них всех, кроме одной был конусообразным. В центре дворца красовалась не самая высокая, но самая широкая башня. Именно в ней сегодня было неспокойно.       В одном из многих в этом дворце роскошно обставленных помещений, царила напряженная атмосфера. По центру Зала Собраний стоял темно-коричневого цвета длинный лакированный стол. За ним на дорогих красивых стульях сидело по шесть человек с каждой стороны. Одеты они были в белоснежные мундиры, грудь многих из них была усыпана медалями. Лица людей были сосредоточены и обременены какой-то тяжелой мыслью.       Место во главе стола пустовало. Ночные гости дворца ждали особую персону, и ожидание их выматывало.       Ближе всех к пустому месту по правую сторону сидела зрелая женщина с очень светлыми волосами. Она всегда делала себе сложную и красивую прическу, но в этот раз они были распущены. Взгляд её суровых голубых глаз, обрамлённых белыми ресницами, был устремлен на человека, сидевшего рядом с ней. Грузный взрослый мужчина в монокле задумчиво перебирал свои чёрные усы и, казалось, не обращал внимания на соседку. Наконец она не выдержала и обратилась к нему:       — Почему вы так спокойны?       — А вы почему так напряжены? — ответил он басом, протянув руку к лежавшему на столе портсигару, — я давно смирился с поражением, госпожа Первоверховный Апостол. Как и все присутствующие здесь. И мы ждем того же от вас.       Он закурил. Она хотела что-то ответить, но дверь в Зал Собраний с громким шумом распахнулась.       В зал вошло четверо. Впереди всех была молодая чернокожая женщина, одетая в бледно-жёлтое обрамленное кружевом платье до колен. С её плеч почти до пола свисала бордовая мантия из дорого материала. Темно-коричневые кудрявые волосы женщины были уложены в высокий широкий хвост. Жемчужное ожерелье обвивало шею, массивные серьги висели на ушах. На голове у женщины была фероньерка с украшением на лбу в виде солнца. Такой красивый и величественный образ нарушали лишь её кожаные сандалии с ремнями, доходившими до колен. Это были калиги — обувь, которую носили солдаты империи в древности.       За спиной женщины шёл высокий и щуплый молодой мужчина в очках. Он был одет в черный костюм и белоснежную рубашку с галстуком. На руках у него были тёмные перчатки, а на голове шляпа котелок. Его лакированные туфли блестели и вполне могли заменить собой зеркало. Он бодро шел за своей спутницей и улыбался, будто только что выиграл в лотерею. В руках у него была трость, на которую он опирался явно не из-за болезни, а для большей статусности.       Замыкали процессию два преторианца, облаченные в белоснежную форму, похожую на ту, которую носили сидящие за столом.       Только завидев женщину в дверях, все присутствующие вскочили со своих мест и склонили головы в поклоне. Она лишь вскинула руку ладонью вперед, жестом приказав сесть. Устало подойдя к свободному во главе стола стулу, она расслабленно села и подперев голову левой рукой уставилась в пустоту. Мужчина в очках встал по правую руку от нее. Ему отдельного места в этом зале не нашлось. Преторианцы заняли свои позиции у дверей.       Ранее говорившая женщина со светлыми волосами вновь поднялась со своего места и обратилась к той, что теперь сидела во главе:       — Ваше Императорское Величество, во-первых, примите мою огромную благодарность за то, что согласились принять нас в столь поздний час. Дело, по которому мы здесь собрались, имеет первостепенную важность и его обсуждение не терпит отлагательств.       — Меньше любезностей, легат Делагарди, ближе к сути, — прервала её Императрица.       — Я хочу поговорить о документе, который сегодня мне передал один из преторианцев, якобы от вас.       — Вы о заявлении о моей помолвке?       В зале повисла гробовая тишина. Сидевшие за столом отвели глаза, а мужчина за спиной у императрицы заулыбался ещё шире.       — Так документ подлинный?       — Абсолютно. У вас есть какие-то вопросы? К чему это собрание?       Легат еще раз обвела взглядом присутствующих, большинство из которых стыдливо отвернулись, и уверенно ответила:       — При всем уважении к вам, ваше Величество, я считаю, что ваше решение выйти замуж за синьора Калиостро…       Мужчина за спиной Императрицы до сего момента хранивший молчание, грубо перебил женщину:       — У вас неактуальная информация, легат. Её Императорское Величество пожаловала мне титул. Отныне и впредь для всех я маркиз Калиостро. Сидевшие за столом с удивлением уставились сначала на мужчину, потом на Императрицу.       — То, что вы больше не простолюдин не наделяет вас правом не то, что прерывать меня, даже находится в этом помещении вы не можете. — процедила сквозь зубы легат, — ваш титул никак не меняет дело!       Делагарди посмотрела на Императрицу самым добрым взглядом, что у нее был и нежно сказала:       — Прошу вас, Ваше Величество, подумайте еще… У меня есть серьёзные подозрения по поводу вашего избранника.       На миг Императрица задумалась. Хильда Делагарди — легат Имперского Легиона, Первоверховный Апостол и самое главное — её наставница. Казалось, она всегда принимает верные решения и знает как лучше и как правильно.       Но на плечо Императрицы вдруг легла мужская рука. Маттео Калиостро — её возлюбленный, её друг и товарищ, самый верный спутник. Только он заставляет её чувствовать себя живой. Просто женщиной в объятиях любимого, а не главой великого государства.       Её усталые веки опустились. Глубокая печаль, что никогда не сходила с её смуглого лица, казалось, стала ещё тяжелее.       Императрица взглянула сначала на Маттео, а потом перевела взгляд на Хильду и спросила:       — У вас есть какие-то доказательства? Или хотя бы конкретные обвинения?       — Ваше Величество, я… Нет, у меня ничего нет. Поймите вы для меня не только глава государства, но и…       — Довольно! — прервала её Императрица, — я не желаю дальше слушать ваш вздор. Вы наверняка плетете очередную интригу у меня за спиной, вы… Вы разочаровали меня легат Делагарди, — она посмотрела на Калиостро, — уходим. Заседание Апостолов окончено. Храни вас Сол!       Она быстро поднялась и зашагала к выходу. Остальные лишь успели воскликнуть: «Аве, дуче!» ей вслед. Вместе с Императрицей зал покинули маркиз Калиостро и охранники.       Апостолы начали переглядываться. Они все промолчали. Кто-то, потому что был слишком молод и боялся потерять только-что приобретенное место. Кто-то, потому что был слишком стар и хотел дожить свои дни у себя в резиденции, а не в тюремной камере. А кто-то просто струсил или не посчитал нужным перечить слову Императрицы. Но у всех в голове была только одна мысль.       Всё еще стоявшая Хильда посмотрела на остальных и сказала:       — Этот союз погубит нас всех.
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник