Полли бросила на Холмса заинтересованный взгляд. Вот, именно то, что она и ждала!
— Этот случай произошел пару лет назад в Лондоне. Полиция обратилась ко мне за помощью в связи с делом об убийстве генерала Фарнсуорта Армстеда, весьма известного коллекционера предметов искусства. Возможно, вам вспомнилась его книга «Сокровища завоевателей», — добавил Шерлок Холмс, заметив, как Полли нахмурила брови. Да, имя Армстеда было ей знакомо, и более того, она общалась с генералом лично. По спине пробежал холодок: неожиданно было узнать, что Фарнсуорта Армстеда, бравого солдата и прекрасного человека убили. — Вдобавок, генерал был счастливым обладателем билета «Тонтины Ватерлоо». Это своего рода лотерея, учрежденная в 1815 году для помощи ветеранам битвы при Ватерлоо. Смысл прост: билет стоил фунт, и вы покупали его на имя какого-нибудь юного родственника. Выручка от продажи билетов достигла миллиона фунтов, и одна половина отправилась на помощь ветеранам, другая — на счет в Банк Англии. Суть в том, что чем дольше проживет обладатель заветного билета, тем выше его шансы получить оставшуюся сумму. Согласитесь, полмиллиона звучит привлекательно.
Полли кивнула. Билет, поставленный в рамку, висел в кабинете генерала и тот часто любил его показывать. Тем временем, Шерлок Холмс продолжал:
— Всего участников лотереи к тому моменту осталось шесть. Самый пожилой — капитан Роберт Юргенс, ему было восемьдесят два. Затем идут близнецы Анита и Клэр Томас, Уильям Роуленд, Питер Дадли — тезка нашего общего знакомого — и семидесятичетырехлетний генерал Армстед. Будучи самым младшим, он был преисполнен уверенности в своей победе. Вот начальный экскурс по этому делу.
— Если бы это было убийство из-за билета, вы бы вряд ли стали рассказывать мне об этом, — протянула Полли, внимательно наблюдая за собеседником. Чтобы взглянуть на лицо Холмса, ей приходилось немного запрокидывать голову.
— Все возможно… — улыбнулся он, загадочно сверкнув глазами. — О самом убийстве: в десять часов утра бывший денщик, а после камердинер генерала Дэвид Сеннетт впустил в его кабинет гостя. Им был неизвестный Сеннетту пожилой джентльмен, опиравшийся при ходьбе на трость и говоривший с французским акцентом. Все это было довольно необычно, так как по утрам генерал работает и никого не принимает. Однако гость настаивал на том, что если генерал прочтет его письмо, то непременно примет. Сеннетт отнес пожелтевшее письмо, адресованное капитану Армстеду, генералу, и тот сильно побледнел, прочитав его. Потом он велел впустить визитера. Сеннетт почувствовал неладное, и следующие пятнадцать минут слонялся рядом. Неожиданно в кабинете раздался звон скрещивающихся клинков, и Сеннетт хотел войти, но дверь оказалась накрепко запертой. Пытаясь ее выбить, он услышал, как в кабинете разбилось стекло, после чего оставил свои тщетные попытки и побежал на кухню, а оттуда, через черный ход — в сад. Из него тоже можно было попасть в кабинет. К тому времени, когда он добрался до места, гость бесследно исчез, а генерал держался за разбитую стеклянную витрину с миниатюрными солдатиками. Прежде чем Сеннетт успел что-либо сделать, генерал выронил из рук рапиру и упал замертво.
— Письмо, что так расстроило генерала, не нашли? — заметила Полли.
— Нет. И какое же ваше мнение?
Полли задумалась. Незваный гость, письмо, убийство. Что-то в этом письме шокировало генерала, и он принял визитера. Письмо почему-то было «капитану Армстеду». А куда пропал убийца? Единственный выход — через сад. Глядя под ноги и попутно вспоминая внешний вид дома генерала, Полли вдруг насторожилась.
— Мог ли пожилой джентльмен, опиравшийся на трость, перемахнуть через восьмифутовую стену? — не заметив приподнятых в удивлении бровей Холмса рассуждала она. — А если и не было пожилого джентльмена? Мог это быть человек, желающий остаться неузнанным? Хотя, кто бы не хотел… Слишком мало данных, — заламывая руки выдохнула Полли после небольшой паузы.
— Вы абсолютно правы, — кивнул Шерлок Холмс. — Давайте поступим так: вы говорите то, о чем хотели бы узнать больше, а я отвечаю. После, когда фактов станет больше и вы придете к определенным выводам, выскажете свою версию событий.
— А если я не смогу сказать, кто убийца?
— Тогда я могу дать вам подсказку. Вы согласны?
— Да, — Полли принялась лихорадочно соображать. Вопросов было больше, чем ответов. Со способом убийства все было ясно — скрещивающиеся клинки, или шпага или рапира. Хотя, необычный выбор. Но кому это было нужно? Зачем? Наконец, приведя мысли в некоторый порядок, она спросила:
— Как выглядело место убийства?
— Кабинет представляет собой огромное помещение, где почти нет мебели, не считая письменного стола у дальней стены. На стене висит одна рапира. Справа от входа, между двумя книжными шкафами, стоит застекленная витрина, верхняя часть которой разбита. Внутри размещается диорама с примерно двумя сотнями фигурками солдат, изображавшая последнюю масштабную атаку британских войск, которые буквально смели французов с поля у Ватерлоо. Фигурка герцога Веллингтона была, в отличие от других, повернута к стене.
— К стене? — воскликнула Полли.
— Именно.
— Скорее всего, именно генерал разбил витрину и развернул солдатика. Но что он хотел этим сказать?.. Если бы это было убийство из-за билета, то Армстед бы просто взял его в руки, далеко тянуться не надо. Значит, дело в другом, — сказала сама себе Полли и приложила указательный палец к губам. Не обращая внимания на дорогу, полностью поглощенная мыслями, она очень удивилась, когда Холмс вдруг взял ее под локоть и отвел в сторону. В ответ на рассеянный взгляд Полли он кивнул на большую компанию студентов, прошедших мимо. Мысленно посетовав на свою невнимательность, Полли кашлянула.
— У генерала были какие-то запланированные встречи?
— Да, с Жан-Полем Жерадом, вместе служившим с ним во Франции. Встречался он с ним достаточно редко, но незадолго до убийства они виделись и ходили в театр «Принсесс» на биографическую пьесу о жизни Наполеона с Филиппом Арно в главной роли. Им удалось с ним поговорить. Весьма несчастный джентльмен, несмотря на широкую известность. Еще будучи ребенком, лишился старшей сестры и матери… — вздохнул Шерлок Холмс и устремил задумчивый взгляд в даль. Впереди уже виднелись жилые дома.
Не поняв смысла сего лирического отступления, Полли уточнила:
— А месье Жерад что-то рассказал про генерала Армстеда?
— Генерал, который на тот момент был еще капитаном, во Франции кутил напропалую. Ему предстоял брак по расчету, — стряхнув с себя некое наваждение ответил Холмс. — Жерад запомнил (удивительно работает человеческая память, больше сорока лет прошло), что Армстед часто повторял слово «fleurette».
— «Цветочек» на французском, — живо отозвалась Полли. Дело приобретало очертания.
— Верно. Ну, пожалуй, это все, что я могу сказать. Нити у вас в руках, думайте.
Время пролетело быстро, и Полли не заметила, как они уже стояли у ее дома.
— Я думаю, что было так: в молодости генерал Армстед имел связь с девушкой, которую называл «цветочек». Хотя, вполне возможно, что это было имя — Флеретт. Армстед уезжает в Англию, женится. Проходит много лет и он получает письмо, написанное, скорее всего, той девушкой. Письмо приносит джентльмен, вряд ли пожилой, достает из трости клинок (на стене висела одна рапира) и убивает генерала. К сожалению, я не понимаю, причем тут витрина и кто убийца, — потупив взгляд с досадой сказала Полли.
Холмс пожал плечами.
— Ничего, хотите подсказку? Против кого сражался герцог Веллингтон?
— Против французских войск.
— Да, а кто был главнокомандующим с французской стороны?
— Наполеон, — кивнула Полли, и внезапно ее осенило. Генерал указал на убийцу! Медленно, боясь, что догадка окажется неверной, она произнесла: — Боже мой, неужели Филипп Арно и есть убийца?
Шерлок Холмс довольно улыбнулся.
— Сестра Арно и была тем самым «цветочком». После того, как Армстед уехал, девушка наложила на себя руки, а ее мать, не выдержав горя, сходит с ума. Так Филипп Арно остался разом и без любимой сестры, и без любящей матери. Недавно в лечебнице умирает мать, и он получает это письмо, написанное его сестрой сорок лет назад. В этом письме он узнал и объяснение, и имя: Армстед. Он приехал в Лондон, и тут судьба неожиданно свела его с тем, кого он ненавидел всеми силами. Ему пришлось приложить недюжинные усилия, чтобы сдержать гнев, когда генерал явился в его гримерную с поздравлениями. Наверняка в тот миг он уже вынашивал план изощренного убийства, которое вы смогли описать. Единственное, это была дуэль.
— Дуэль?
— Помните, генерал Армстед успел взять рапиру. Убийство было делом чести, местью.
— Трагичная история, — закусила губу Полли. Не думала она, что генерал мог так поступить с девушкой. — Мистер Холмс, я, к сожалению, не смогу прийти на вашу лекцию в понедельник. Можно я зайду к вам после лекции, у меня как раз будет перерыв? Если, конечно, это для вас удобно.
Шерлок Холмс задумался.
— Пожалуй, да. Некоторое время я еще буду в университете.
— Хорошо. Что ж, спасибо за ваш рассказ и за то, что проводили. Доброй ночи.
— Доброй ночи, — Холмс коснулся цилиндра кончиками пальцев и удалился, а Полли, постояв пару минут у дверей, зашла в дом.
***
Самым сложным днем недели Полли считала понедельник. Только привыкнешь к выходным, как уже пора на работу. Сейчас она сидела, подперев щеку рукой, и периодически нетерпеливо поглядывала на часы. Время ползло как улитка. Все статьи уже перепечатаны и сданы, журналисты в поисках новой информации. Чарли уже несколько дней не появляется в редакции, но заверяет, что накопал абсолютнейшую сенсацию, которая всколыхнет этот мир, небо и земля поменяются местами, и так далее, и тому подобное. Наверняка какой-нибудь «возмутительный случай избиения в пекарне», как в прошлый раз. Полли бросила взгляд на лениво потягивающую чай Сьюзан и читающего томик Гомера Уильяма. Полли подавила желание от души зевнуть и принялась рисовать в записной книжке незамысловатые узоры карандашом. Каракули соседствовали с набросками для загадок. Казалось, подработка будет проще.
Наконец, часы показали час дня. Взяв сумочку, она вскочила из-за стола.
— Я на перерыв в библиотеку, — бросила Полли, исчезая за дверью.
— Везет же ей, — послышался печальный голос Уильяма.
Полли не соврала, сказав, что идет в библиотеку. Точнее, шла не только туда. Шерлок Холмс уже ждал ее в пустой аудитории с перечнем литературы.
— Все это вы сможете найти в библиотеке, — сказал он, попыхивая трубкой, пока Полли бегло просматривала список. — Что касается моих монографий, то их, если захотите, я могу принести.
— Спасибо вам большое, — улыбнулась Полли. Еще один шаг к цели сделан. Осталось только взять книги и начать читать.
— Всегда к вашим услугам. Прошу простить, но у меня есть еще кое-какие дела.
— Да-да, разумеется, извините за беспокойство, до свидания.
Холмс кивнул, а Полли, шурша юбками, отправилась в библиотеку.
***
Полли очень ждала вечера, ведь предстояла очень занимательная вылазка. Согласование плана в клубе прошло успешно и теперь, в девять часов вечера, Полли собиралась выходить из дома. Одевшись как можно незаметнее, она взяла зимнюю муфту и положила в нее небольшой молоток. Выскользнув из квартиры, Полли обходными путями поспешила к зданию клуба, где они с Милдред условились встретиться. Маргарет и Кассандра должны будут ждать на месте. Каблуки громко стучали по тротуару в общем безмолвии. Все приличные заведения уже закрывались, а притоны и кабаки еще не начали свою работу. Обычно Полли одна не находилась на улице в такое время. Сердце билось где-то в горле, предвкушая предстоящее действо. Подгоняемая волнением и азартом Полли оказалась у клуба через двадцать минут. Милдред показалась следом.
— Ну что, готова? — широко улыбаясь спросила она Полли. В руках у Милдред тоже была муфта.
— Почти, — ответила Моусон, стараясь привести дыхание в норму.
— Тогда пошли.
Нужно было создать впечатление обычных праздношатающихся, которые никуда не спешат. И выглядеть естественно, что у Полли пока не особенно получалось, в отличие от Милдред Барнс. Эта простая, но добродушная шотландская девушка щебетала без умолку. Правда, некоторые слова Полли так и не смогла понять.
— Мне всегда нравился твой акцент. Какой-то необычный, возвышенный что ли, — сказала Милдред, но тут же исправилась: — Нет, ты не подумай, я не считаю тебя гордячкой, просто речь твоя очень нравится. Ты, видно, не местная?
— Нет, — качнула головой Полли и поспешила сменить тему. — Ты уже участвовала в подобном?
— Да, не единожды. Зачастую приходилось платить некоторую сумму, чтобы выпустили, но один раз целый месяц пришлось сидеть… Не переживай, здесь ничего страшного нет, — подмигнула ей Милдред. — Так, кажется, здесь.
Девушки остановились на углу жилого дома возле ателье. Улица опустела и кроме редких прохожих не было ни души. Полли осмотрелась: все было как на карте, старательно нарисованной Кассандрой. Напротив их с Милдред «поста» виднелась табачная лавка, из которой вышел последний покупатель. Вскоре в окнах на первом этаже погас свет, и хозяин, мистер Коллинз, отправился спать на второй этаж. Информация об обстановке, чуть ли не по минутам, была узнана и упорядочена всеми четырьмя девушками в течение месяца. Теперь можно было приступать к реализации заветного плана. Вылазка должна была состояться еще неделю назад, но Кассандра не смогла прийти и пришлось отложить.
На другой стороне улицы появилась женская фигура и остановилась. Пришла Маргарет. Значит, скоро можно начинать. Пальцы подрагивали. Полли крепче стиснула рукоятку молотка. Вдруг тишину нарушило два хлопка.
— Пора, — шепнула Милдред и пошла к одной витрине, Полли — к окну. К ним уже спешила Маргарет. Снова хлопок. Полли замахнулась и что есть мочи ударила молотком по стеклу. Со всех сторон ателье послышался звон и треск. Полли зажмурилась — осколки посыпались в лицо и на голову. Только она успела отряхнуться, как воздух разрезал свисток. Полли вся похолодела: полисмен.
— Бежим! — крикнула Кассандра.
Рядом промчалась Милдред, Полли решила скрыться за табачной лавкой. Она вывернула из-за угла и побежала на другую сторону улицы. С боку появился констебль.
Свист же был с другой стороны! Пока Полли отвлекалась на полицейского, словно из-под земли вырос владелец лавки и бац! Полли оказалась в его стальных «объятиях».
— Отпустите! — тщетно пытаясь освободиться вопила Полли.
— Нет уж, теперь вы никуда не денетесь, за все ответите! — сильнее сжал мистер Коллинз руки брыкающейся девушки. — А вдруг моя лавка станет следующей?!
— Если не отпустите, то обязательно станет!
— Ах, вы мне еще и угрожаете? Ничего, вот идет господин констебль, он с вами разберется.
Действительно, показался констебль, крепко держащий под руку гордо ступающую Кассандру. На ее запястьях блестели наручники.
— Спасибо за помощь, — поблагодарил Коллинза констебль и застегнул наручники на Полли.
— Finita la commedia, — вздохнула она, едва скрывая отчаяние, и поняла, что ночное рандеву закончено.