ID работы: 14503532

Когда время возьмет свое

Гет
R
В процессе
7
Горячая работа! 1
автор
silver Doe гамма
Размер:
планируется Макси, написано 30 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 2. Тень былого и грядущего

Настройки текста
      — Подожди, я правильно тебя поняла? — Гаррет металась туда-сюда перед догорающим костром. — Ты решила продать себя, да и нас заодно, какому-то албанскому темному магу? Я ничего не упустила?!       Только оказавшись снова в лагере Далия решилась рассказать о встрече в лесу. Она, конечно, не ожидала, что друзья воспримут идею служить этому лорду Волдеморту с энтузиазмом, но Гаррет вспылила сильнее обычного. Лео наколдовал чары от подслушивания, чтобы все обитатели леса и, конечно, их новые союзники не услышали на сколько рады они были сотрудничать. Теперь же друг сидел подперев голову и, прикрыв глаза, предоставляя шанс Далие отдуваться самой, казалось собственная судьба его не волновала вовсе. Что до самой Далии — больше всего ее сейчас интересовали подробности видения, которое Лео скрыл от нее. Только нужно было как-то остудить Гаррет:       — Он не албанец, говорил со мной по-английски без акцента, да и имя на французском.       — Прекрасно, это полностью меняет дело. Не придется приказы переводить!       — Оставлять все как есть опаснее. Вас чуть не убили.       — Ну конечно! Тебе ли не знать, что быть мертвой не всегда хуже, чем оставаться живой! А ты! Как ты можешь спать?! — досталось и другу, Гаррет хищно нависла над ним. — Тебе напомнить, чем карга любила тебя угощать? Может хочешь вернуться в свою яму? А, подождите, я, кажется, поняла, вы оба помешались. Просто спятили.       — Гаррет, следи за языком, — слова Лео совсем не успокоили, а только сильнее распалили подругу.       — Для чего? Кому от этого станет легче?       — Он наш единственный шанс, — тихий голос Далии разом заставил друзей замолчать. — Даже если Ланселот все еще жив не факт, что он знает больше нас. Тетя не доверяла никому. Нам нужна информация, а этот маг может…       — К мантикорам Ланселота и этого мага! Я заплатила за свободу всем и теперь не собираюсь ее терять! — образ кокетливой беззаботной девушки сошел как шелуха, перед Далией стояла тощая взъерошенная женщина с полубезумным взглядом.       Лео сел прямее и напряженно следил за каждым их движением, но не вмешивался.       — Я помню, поэтому готова рискнуть, — Далия, не разрывая зрительный контакт, встала. Это мало чем помогло, Гаррет возвышалась над ней на целую голову. — Сейчас мы только бежим и прячемся. Ты сама не раз подыгрывала тете, если бы не твое терпение, если бы тогда ты дала слабину, то мы бы остались вечными пленниками.       Гаррет отвернулась, запал прошел, она обхватила себя руками, сгорбилась скрывая лицо за завесой волос. Далия борясь с удушливым чувством вины, протянула руки чтобы обнять ее.       — Ни при каких обстоятельствах не говори ему что ты можешь, — резко повернувшись обратно Гаррет вцепилась в плечи Далии как коршун, ее глаза все еще блестели в лихорадочном возбуждении. — Слышишь? То, что мы такое или какое отношение к нам имеет проклятая ветка, все это не имеет к тебе отношения. Ты просто девочка пожалевшая зверушек своей тетки.       Сказав это Гаррет так же резко разжала мертвую хватку и скрылась в палатке.       — Ты сказала, что он придет за нами сюда? — Лео потянулся и снова прикрыл глаза.       — Да, и я жду объяснений, — Далия послала другу свой самый грозный взгляд. — Мы же договаривались, что ты будешь говорить о видениях.       — Я вижу ближайшее будущее беспорядочно и постоянно. Предвидел ли я твою встречу? Нет. Утреннее представление Гаррет? Да.       — А свое ранение?       Лео засмеялся, новый смех и его молодая внешность очень подходили ему. Откинув со лба вьющуюся светлую прядь он улыбнулся, слова заставили Далию вздрогнуть:       — Я видел, что умру. Видел, как вы наперебой произносите целебные заклинания, а рана все не затягивается. В развоплощенном состоянии я не продержался и минуты. Вот и все.       — Ерунда какая-то, я бы не стала тянуть с твоим лечением, — Далия нахмурилась, по коже бегали отвратительные мурашки.       — Знаю, поэтому и говорил, что большинство моих видений бесполезны. Я никогда не воспринимал их всерьез и тебе не советую, — Лео с тоской посмотрел на яркое солнце пробивающееся из-за стволов деревьев. Поспать до рассвета ему так и не удалось. — Когда ждать гостей?       — Через три дня.              

***

      Поздней ночью третьего дня, когда все вещи уже были собраны Далия заметила как к лагерю приближаются двое. Невысокий лысеющий мужчина в ветхой одежде показался Далие смутно знакомым. Взгляд его маленьких водянистых глаз метался от одного лица к другому так будто Далия с друзьями собирались напасть на него. Он шел медленно неся в руках какой-то сверток и вел за собой нечто больше напоминающее пугало или инфернала, но никак не женщину, настолько измученной и грязной она была. Не понятно благодаря какому заклинанию женщина продолжала идти, но, как только волшебник опустил палочку, она сломанной куклой осела прямо на землю таращась невидящим взглядом вдаль.       Далия напряженно переводила взгляд с волшебника на женщину, магия всегда оставляла следы, а ужасная магия — не менее пугающий след.       — Здравствуйте, — не без труда Далие удалось сохранить спокойствие в голосе.       Волшебник дрогнул всем телом и замер.       — Ну же Хвост, поприветствуй наших новых друзей, — знакомый голос прозвучал из свертка.       Далия ломала голову кто с ними говорит, если бы Хвост принес с собой ту самую змею из леса никто бы не понял ни слова. Ситуация приобретала все более странный оборот. Хвост пробормотал что-то отдаленно напоминающее английский, его взгляд метался от Гаррет к Лео и обратно. Видимо Далия не произвела на него впечатления, в отличие от ее спутников и не удивительно. Гаррет и Лео застыли по обе стороны от нее, как это часто бывало раньше, немые стражи не имеющие права говорить без позволения. С самого их побега друзья никогда так сильно не отличались от людей как сейчас.       — Что ж, приличия соблюдены, — казалось лорд Волдеморт единственный, кого вся ситуация ничуть не нервировала. — Сегодня, господа, мы покинем Албанию и перенесемся в Британию, но, к сожалению, Берта Джоркинс уже не сможет выдержать такое путешествие. Разум ее необратимо поврежден, а тело совсем скоро умрет. Поэтому нам понадобится другая Берта.       Пожалуй, Далия ошиблась подумав, что тот не испытывает волнение, наоборот, его речь стала более страстной будто он наслаждался произнесенным монологом, а под конец уже откровенно веселился в холодной недоброй манере.       — Ты, — тонкая ручка цвета сырого мяса показалась из свертка и указала на Гаррет. — Станешь нашей новой Бертой.       — Слушаюсь, господин, — спокойно ответила подруга.       “Слушаюсь, госпожа” — эхом прозвучало в голове Далии, и ужин предпринял слабую попытку покинуть ее тело. Стараясь как можно тише сделать глубокий вдох через нос она справилась с рвотным позывом и неотрывно следила за знакомой картиной. Время будто замедлилось.       Гаррет спокойно подошла к приговоренной, отрывистый жест рукой и заклинание:       — Авада Кедавра.       Зеленая вспышка, женщина упала на землю, глаза ее все еще смотрели вдаль. Нет. Она смотрела на Далию. Резкий вдох, по спине прошла неприятная дрожь, нужно отвернуться, но шея не двигалась. Проклятье.       Гаррет подошла к телу еще ближе, наклонилась, будто хотела что-то прошептать Берте, что-то, что она сохранила бы навсегда. Но все это было лишь видимостью. Глаза Гаррет почернели, очертания тела перестали быть четкими теряясь в темном силуэте. Иперетис укрыл мертвую женщину в своих объятиях. Наконец полный осуждения взгляд скрылся. Выдох.       Тьма рассеялась, Берта, нет, уже Гаррет, легко встала на ноги, небрежными жестами наколдовала очищающие чары и сожгла старую одежду, ее рука чуть дрогнула.       Отвлечься Далию заставил высокий холодный смех:       — Это и в самом деле чем-то напоминает поцелуй дементора. Что скажешь, Хвост?       Маленький волшебник стал белее снега, его заметно потряхивало. Не понятно, как тот все еще держался на ногах. Отсмеявшись Волдеморт снова обратился к Хвосту:       — Хватит тянуть время, нам давно пора.       Слуга даже не пытаясь справиться с дрожью только с третьей попытки смог извлечь из своей небольшой сумки деревянную шкатулку. Тем временем на полянке появился еще один гость — огромная змея с ромбовидным узорами на теле, она спокойно проползла мимо Лео даже не обратив на него внимая подчиняясь неясному шипению со стороны Хвоста. Только через несколько мгновений Далия догадалась, Волдеморт — змееуст. Их соглашение все меньше казалось Далие если не хорошей то хотя бы безопасной идеей. Зря она решила, что у них численное преимущество, Хвост, змея и сам лорд — так же трое. И если с Волдемортом было что-то непонятное, не мог же он быть младенцем? То змея точно имела магическую защиту и, возможно, даже не одну. Гаррет первая подошла ближе к Хвосту, чтобы коснуться маленького портала, особая плавность движений которая появлялась в подруге в моменты крайней сосредоточенности проступила с новой силой. Наконец Далия приблизилась достаточно, чтобы увидеть, что за существо было закутано в черную мантию. Она коснулась шкатулки, повернула голову и застыла в оцепенении. Чешуйчатая безволосая голова, лицо приплюснутое, как у змеи, и глаза — красные с вертикальным зрачком. Далия видела вещи и похуже в тетином кабинете, и все же ее поразило, как вообще волшебник мог превратиться в нечто подобное. Щелкнула крышка шкатулки, сработал портал, ноги оторвало от земли, рука приклеилась к деревянной поверхности, ветер завыл вокруг, и пестрый вихрь красок замелькал перед глазами.       Лесной пейзаж сменился лужайкой у дома, запущенной и темной. Увитый плющом особняк нависал над Далией зловещей тучей, а кустарники хватали за мантию.       — Берта, возвращайся домой, завтра же отправишься в министерство. Займись сбором информации об испытаниях, и чтобы никто ничего не заподозрил, поняла меня? — Волдеморт уже отдавал приказ, пока Далия пыталась отделаться от ощущения, что черные окна хищно таращатся на нее.       — Да, господин, — Гаррет поклонилась и тут же трансгрессировала.       Надежда на то, что это всего лишь перевалочный пункт не оправдалась, Хвост направился к парадной двери. Стоило оказаться внутри, как в лицо дохнуло затхлым воздухом, укрытая мебель белыми призраками поглядывала на незваных гостей, а толстый слой пыли крал звуки шагов. В большие окна по обе стороны от входа проникало тусклое лунное свечение добавляя коридору таинственности. По приказу лорда, Лео отправился осматривать первый этаж. Так что поддержать на темной лестнице Далию было некому. Не желая ждать собственного падения она наколдовала Люмос и поплелась за Хвостом, повыше держа руку с огоньком. Второй этаж был такой же пыльный и нежилой, одна комната была запущеннее другой. Только в самом конце коридора лорд, кажется, примирился с их положением и пожелал остановиться в небольшой гостиной. Далия трансфигурировала несколько пыльных кусков ткани с мебели в поленья и разожгла огонь в камине, пока Хвост очистил кресло для своего хозяина.       — И шторы, девчонка, — не преминул заметить лорд. Далия оставила недочищенный комод и принялась колдовать над тяжелыми потрепанными шторами. В полутемном помещении работалось не очень хорошо и только и оставалось, что пристально смотреть себе под ноги и меньше привлекать к себе внимание.       — В бутылке немного осталось, милорд, если вы еще голодны… — робко обратился Хвост достав что-то из сумки.       — Позже, — прервал его Волдеморт. — Пододвинь меня поближе к огню, Хвост.       Чудом не уронив бутылку Хвост все же поставил ее на журнальный столик, чтобы скорее кинуться двигать кресло.       — Где Нагайна? — ледяной тон Волдеморта мог бы погасить несмело разгорающееся пламя в камине.       — Я… я не знаю, милорд, Думаю, она обследует дом…       “Скорее уж следит за Лео,” — Далия видела как змея поползла за другом по коридору вглубь дома.       — Подоишь её, прежде чем мы ляжем спать, Хвост, — сказал лорд. — Мне надо будет поесть ночью. Путешествие меня сильно утомило.       Хвост окинул Далию полным подозрения взглядом и тоном, которым обсуждают исключительно тайны мирового масштаба, обратился к хозяину:       — Милорд, могу я спросить: сколько мы здесь пробудем?       — Неделю. Возможно, и дольше. Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка. Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу, — сам Волдеморт видимо не считал эту информацию такой секретной. Далия не надеялась на то, что он забыл о ее присутствии и продолжала свою молчаливую уборку.— Чемпионата мира по квиддичу, милорд? — переспросил Хвост. — Прошу прощения… но я не понимаю, зачем ждать окончания Чемпионата?       — Затем, тупица, что на Чемпионат в страну съедутся волшебники со всего мира, и каждая шавка из Министерства магии будет совать нос куда не надо, вынюхивать, где что не так, проверять и перепроверять — совсем рехнулись на своих мерах безопасности, лишь бы маглы ничего не заметили. Поэтому будем ждать.       — Ваша светлость всё ещё полны решимости? — тихо спросил Хвост.       — Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.       Наступила пауза, и затем Хвост, глянув на Далию, единым духом выпалил фразу, словно боясь, что ещё секунда — и не хватит храбрости.       — Теперь можно обойтись и без мальчишки, милорд!       — Без мальчишки? — выдохнул Волдеморт. — Та-а-ак…       — Милорд, я говорю это вовсе не из-за жалости к нему! — голос Хвоста сорвался на визг. — Мальчишка ничего для меня не значит, ровным счётом ничего! Просто нам больше не нужна его кровь, и я подумал может быть…       — Замолчи, Хвост! Он все еще нужен мне. И хватит об этом.       Вот теперь видимо разговор и впрямь затронул тему не предназначенную для посторонних. Далия как раз вернулась к оставленному комоду, когда дверь в комнату распахнулась.       — Он стоял под дверью и подслушивал, господин, — Лео втолкнул в комнату сухенького старика. Тот, не смотря на свой преклонный возраст, крепко держал палку на которую опирался, не показывал ни страха ни нервозности. Далия встречала подобных людей, не смотря на возраст или статус в их решительном взгляде светилось мужество. Даже, когда в шаге от него проползла огромная змея магл не двинулся с места, только рука сильнее сжала палку.       — Ты всё слышал, магл? — спросил Волдеморт.       — Каким это словом вы меня называете? — вызывающе ответил старик и расправил плечи.       — Я называю тебя маглом, — невозмутимо пояснил лорд. — Это значит, что ты не волшебник.       Покончив с уборкой Далия сделала несколько шагов к камину, чтобы сделать для этого храброго человека единственное, что могла — запомнить его и хранить в своей памяти столько сколько сможет.       — Не знаю, что вы подразумеваете под «волшебником», — заговорил магл решительным тоном, — но я слышал достаточно такого, что заинтересует полицию, — вот это точно. Вы задумали похищение ребенка, а это преступление. И еще скажу кое-что, — добавил он, — моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь…       — У тебя нет жены, — промолвил Волдеморт спокойно. — Никому не известно, что ты здесь. Не лги Лорду Волдеморту, магл, потому что он знает… он всегда всё знает…       Далия замерла вслушиваясь, значит ли это, что помимо общения со змеями лорд наделен еще каким-то необычным даром? Не исключено. Или же все проще и это навык? Достаточно искусные легилименты способны ощущать эмоции, а значит и определять ложь.       — Да неужто? — воскликнул старик без всякого почтения. — И в самом деле лорд? Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд. Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом?       — Но ведь я не человек, магл, — слова почти заглушил треск пламени. — Я гораздо, гораздо больше, чем человек. Хотя… почему нет? Хвост, разверни моё кресло.       Слуга лишь горестно охнул.       — Ты слышал меня, Хвост!       Морщась, словно он предпочёл бы что угодно, лишь бы не приближаться к хозяину и коврику, на котором лежала Нагайна, Хвост с неохотой подошел и начал разворачивать кресло. Змея подняла треугольную голову и негромко зашипела, когда ножки кресла зацепили ее лежанку.       Но вот кресло повернулось к старику, и он увидел, что в нём находилось. Палка старого магла со стуком упала на пол; рот у него открылся, и он испустил вопль — такой громкий, что заглушил им вынесенный ему приговор. Далия сжав кулаки продолжала смотреть, не могла иначе, не хотела. Вспышка зеленого света вырвалась из палочки Волдеморта, ударила магла в грудь и уже через мгновение на пол упало мертвое тело.       — Избавься от тела, — Волдеморт жестом указал Лео на мертвеца. — Еще не хватало чтобы здесь объявились маглы. Далия, сколько можно стирать пыль с трех занавесок?       Если бы дело было только в них. Видимо не цепляться к окружающим в принципе было для него невозможно.       — Я уже закончила, милорд, — Далия запнулась при обращении всего на секунду, но надеяться на то, что это осталось незамеченным не стоило.       — Итак, пора выяснить, чем ты можешь быть полезна. Только сначала расскажи мне, где ты взяла этих тварей?       — Моя тетя создала Гаррет и Лео, — на душе стало гадко, Далия постаралась убрать с лица любые эмоции и успокоиться. Легилименция или дар, не стоит давать больше информации, чем просят.       — Вот как, и кто же твоя тетя?       — Рэя Пантэйджес.       — Та, что возглавляла делегацию от ЮАР в международной конфедерации магов? Подобные увлечения обычно вредят политической карьере, — с усмешкой подметил Волдеморт.       — Магический парламент готов закрыть глаза на все, — Далия сильнее сжала ремешок сумки. — Пока она делает щедрые пожертвования и позволяет пользоваться улучшенной сывороткой от драконьей оспы.       — Ты знаешь, как она создала иперетисов? — его вопрос звучал почти как утверждение.       — Да, милорд, — на мгновение дольше Далия прикрыла глаза. Как же беспечно они попались.       — И поэтому ты украла ветвь? — еще один холодный вопрос-утверждение. — Дай ее мне.       — Вы обещали отдать книгу об иперетисах, — решилась напомнить Далия спокойно.       — Ты не в том положении, чтобы торговаться со мной, девчонка! Ветвь!       Простым жестом руки Далия приманила из сумки сухую ветку. От черного дерева исходил могильный холод, покалывающий кончики пальцев. Одного взгляда на нее хватало, чтобы понять, что она была кем-то грубо сломлена. Абсолютно сухая, без единого листка или почки, но несмотря на это ветвь создавала впечатление неестественно живой. Далия протянула ее лорду и дрогнула, когда их кожа соприкоснулась. За что тут же получила насмешку, а в красных глазах не было ничего кроме уничижения.       — Что ты умеешь? — Волдеморт внимательно рассматривал ветвь. — Твоя анимагическая форма слишком приметная, только от возможности колдовать без палочки толка нет.       — Я, — мысли попрятались по углам, Далия сконфуженно заморгала. Основные ее достоинства легко отброшены, а ничего безопасного больше в голову не приходило. — Хороша в трансфигурации.       — Прекрасно, — не скрывая сарказма Волдеморт наконец внимательно посмотрел на нее. — Я выясню сам.       Не успела Далия открыть рот, как уже оказалась под прицелом волшебной палочки.       — Легилименс.       В голове будто что-то взорвалось, боль оказалась настолько внезапной и сильной, что не хватило сил закричать. Захлебнувшись судорожным вздохом Далия стала терять опору под ногами. Еще до того, как ее тело успело встретиться с полом сознание померкло.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.