ID работы: 14516399

Никогда такого не было, и вот опять

Джен
Перевод
G
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

* * *

Настройки текста
Однажды Мерлин проснулся и сказал себе: – Какого черта! Повязав лучший шейный платок, он решительно направился к покоям леди Морганы. Открыла ему Гвен. – Мерлин! Куда это ты собрался в такую рань? – Послушай, Гвен, мне нужно поговорить с Морганой. Гвен приносила Моргане цветы и каждое утро получала в ответ равнодушную улыбку. Гвен оставляла в спальне свечи, надеясь разогнать ночную тьму, и каждый вечер Моргана задувала их. Гвен неделями прислуживала своей леди и устала гадать, кто подменил ее подругу. Поэтому она открыла дверь. – Хорошо, заходи. Я останусь и помогу. Мерлин на секунду замялся. – Ладно. Отлично. Значит, ты начнешь? Гвен решительно кивнула. – Миледи! – осторожно позвала она. Моргана стояла у окна – наверняка отрабатывала новые злобные усмешки, подумал Мерлин. За прошедшие недели он насчитал уже двенадцать штук. Обернувшись, Моргана притворно улыбнулась им, хотя взгляд ее не сулил Мерину ничего хорошего. – Что он здесь делает? – процедила она сквозь зубы, обращаясь к Гвен. – Неужели нельзя... заводить дружеские связи в другое время? – Леди Моргана, – широко улыбнулась Гвен. – Мы готовим переворот! Мерлину захотелось провалиться сквозь пол.

***

Моргана с интересом рассматривала его колодки. – Что ты сделала с Гвен? – спросил Мерлин, глядя на перезрелый помидор, повисший в воздухе в футе от его головы. Моргана остановила время, чтобы поговорить с ним. Так значит, она учится. Чудесные новости, лучше и не придумаешь. Мерлин пообещал себе, что если переживет эту нелепую авантюру, все свободное время будет посвящать книге по магии. – Мы просто поговорили, – обиженно протянула Моргана. – Я люблю Гвен и никогда не причиню ей вреда. – Ладно. Тогда почему я здесь? – Потому что ты оскорбил меня. Моргана с любопытством подтолкнула помидор, и тот подплыл чуть ближе к Мерлину. Одновременно несколько рыцарей и зевак на площади прошли пару шагов, словно по инерции, и снова застыли. – Но так использовать Гвен, Мерлин? Ты совсем стыд потерял. – Ты вообще привела в замок армию мертвецов. Будем и дальше выяснять, кто из нас потерял стыд? Моргана на мгновение задумалась. – Ты прав, это бессмысленно. – К тому же, – продолжил Мерлин, – я не собирался приглашать ее. При ней мы не смогли бы поговорить о магии. Моргана ехидно улыбнулась (усмешка номер семь). – Так ты решил сохранить мою маленькую тайну? – Этим утром я вспомнил, что вообще-то мы друзья. Так что да. – Ты отравил меня. Судя по тону, которым это было сказано, у Морганы в тот момент явно возникли сомнения насчет его умственных способностей. У Мерлина, откровенно говоря, тоже, но он только пожал плечами. – Я и Гаюса отравил однажды. Это еще ничего не значит. Моргана с минуту озадаченно смотрела на него. – Поясни-ка еще раз, почему это сумасшедшей здесь считают меня? – Потому что ты пытаешься разрушить Камелот? Моргана подтолкнула помидор еще ближе. Рыцари судорожно дернулись и снова застыли. – И ты все равно называешь меня своим другом? – Нет. На самом деле нет, – признался Мерлин. – Сейчас – точно нет. Ты только и думаешь, как бы уязвить Утера, и вредишь всему королевству, Артур злится и выкидывает глупости, а разбираться со всем этим приходится кому? Мне! Моргана иронично изогнула бровь. Мерлин притворился, что счел этот аргумент убедительным. – Утер – тиран и самодур, – равнодушно сообщила Моргана. – Эта земля платит кровью за его прихоти. Разве ты не знаешь об этом? – Моргана, у Утера есть наследник, – напомнил Мерлин. Она на секунду задумалась и едва заметно взмахнула рукой. Мерлин едва успел зажмуриться, когда в лицо ему на полной скорости влетел гигантский перезрелый помидор. Запустивший его мальчишка захихикал и убежал. Моргана выглядела исключительно довольной. – Я отправлю стражников освободить тебя, когда вернусь в замок, – сказала она и нарочито медленно направилась к главным воротам. Даже ее спина в этот момент излучала злорадство.

***

Тем вечером Утер устроил пир в честь нового союзника, лорда Как-Его-Там. Рядом с гостем посадили Артура, и теперь он сосредоточенно пытался заколоть вилкой кусок мяса и умоляюще смотрел на Мерлина всякий раз, как его кубок пустел. Лорд Как-Его-Там ничего не замечал и заливался соловьем о послушании, трудолюбии и других, более осязаемых прелестях своей дочери, которая, к счастью, сидела слишком далеко и ничего не слышала. Расположившаяся напротив Моргана безмолвно наблюдала за Артуром. Но когда Мерлин в тринадцатый раз склонился над его кубком, она внезапно подняла взгляд и пристально посмотрела на него. Мерлин застыл, точно олень под прицелом арбалета – он ощущал смертельную угрозу, но сбежать или даже испугаться как следует не мог. В итоге он просто смотрел на Моргану и молчал. Чрезвычайно выразительно молчал. Пожалуйста, молчал он. Артур – не Утер. Дай ему шанс. Вино перелилось через край кубка. – Эй! – закричал Артур. Мерлин испуганно вздрогнул, и остатки вина полетели на скатерть, тунику Артура и – завершающей изящной струей – на лорда Как-Его-Там. Никогда такого не было, и вот опять. Здравствуйте, колодки, давно не виделись. – Простите! Простите, простите, – бормотал Мерлин, пока Артур громко и с плохо скрываемой радостью разорялся по поводу его бесполезности и неуклюжести. В конце концов он приказал Мерлину убираться с глаз долой, прежде чем Утер успел задуматься о подходящем наказании. Моргана усмехнулась Мерлину (номер тринадцать? кажется, на этот раз что-то новенькое) и вернулась к трапезе.

***

Артур спас Мерлина от колодок, отправив чистить конюшни, но тот не возражал – после банкета там никого не было, так что он просто заколдовал вилы и лопату, а сам размышлял о более насущных проблемах. Нужно признаться Моргане, что он тоже владеет магией. Тогда их объединил бы общий секрет, чувство солидарности. Моргана поймет, что не одинока, получит союзника в борьбе с Утером и, возможно, даже пугать его будет всего пять-шесть дней в неделю, как в старые добрые времена. Разумеется, план был не самым разумным. Мерлин осознавал это в полной мере, иначе рассказал бы о нем Гаюсу. (Стоит отметить, что, по мнению Мерлина, создавать гигантских единорогов из дыма у самых стен Камелота тоже было вполне разумно. К тому же он и правда надеялся, что Моргана раскроет ему секрет остановленного времени – в знак их нерушимой дружбы). Мерлин наложил заклинание для чистки лошадей, но Ламрей забилась в стойле – не столько потому, что ей не нравилась магия (лошади давно уже свыклись с ней), сколько для того, чтобы привлечь внимание Мерлина. Он вздохнул, сам почистил кобылу и отправился спать.

***

Испуганная, трогательно беззащитная Моргана обвинила его в колдовстве перед всем двором, и Утер немедленно приказал казнить преступника. Моргана проводила Мерлина горящим взглядом, куда более пронзительным и страшным, чем тысячи усмешек. Ненависть пылала в ней, придавала форму, делала ярче и живее. Гаюс горячо спорил с Утером и умолял простить мальчишку. Гвен обескураженно смотрела на Моргану и требовательно – на Артура. Тот в свою очередь потратил немало сил, убеждая отца в нелепости обвинений (Мерлин слишком глуп, чтобы так долго скрывать магию!), но и сам, кажется, не верил своим словам. Мерлин впал в тоску. В чем-в чем, а в его глупости Артур никогда раньше не сомневался. Утер в кои-то веки прислушался к наследнику и заменил немедленную казнь судом. Не то чтобы это что-то меняло. Мерлина бросили в темницу. Гвен приходила каждый день, иногда не по разу. Мерлин пытался объяснить ей, что это слишком опасно, но она не давала ему и слова сказать, убеждая, что они с Гаюсом обязательно спасут его. Артур так и не появился. Моргана пришла спустя неделю, ночью. Спустилась по лестнице – стражи повалились на пол, как подкошенные, стоило ей щелкнуть пальцами, – и подошла вплотную к решетке. Вся ее фигура излучала ненависть и злобу, но Мерлину больше не нужно было казаться испуганным, и он с облегчением отбросил притворство. – Здравствуй, Моргана, – спокойно сказал он. – Тебе за многое предстоит ответить, – прошипела она. – Думаю, Утер позаботится об этом. – Так почему ты еще здесь? Мерлин недоуменно посмотрел на нее. – А куда мне идти? – Тебя казнят, если ты останешься! И даже не думай, будто я остановлю Утера. Мерлин улыбнулся и прислонился к грязной стене. Кормили в темнице паршиво, и в последнее время он стал быстро уставать. – А я и не думал. – Неужели ты считаешь, будто сможешь убедить меня в своей правоте? Превратить в пешку Утера? – Я здесь только ради Артура, – покачал головой Мерлин. – Разве Моргауза тебе не рассказала? Моргана фыркнула и, как ни странно, расслабилась. Она тоже выглядела усталой. – Нет, не рассказывала. Нам... сложно общаться, пока я здесь. А при встрече мы обычно находим темы поинтереснее. – Власть? – Она моя сестра, идиот. Наши отношения не сводятся к захвату королевства. – Ну да, конечно. Моргана молчала. Мерлин решил было, что она оскорбленно развернется и уйдет, но что-то удержало ее. – Ну хорошо, власть ей тоже интересна, – наконец призналась Моргана и с гордостью добавила: – Моргауза очень амбициозна. Один из стражников застонал и поднял голову. Моргана раздраженно щелкнула пальцами, и лоб бедняги со стуком встретился с каменным полом. – Они наверняка решат, что это я их заколдовал, – сказал Мерлин. – И что с того? Он сполз по стене – сил стоять уже не было. – Ты казалась такой испуганной, – задумчиво заметил он и пояснил в ответ на недоуменный взгляд Морганы: – Когда обвиняла меня перед всем двором. Я подумал, что ты боишься. Меня боишься. – Мерлин, – вздохнула Моргана. – Я притворялась. Она снова смотрела на него, как на полного идиота, но по крайней мере, в словах ее не было обычного яда. – До встречи с друидами тебе не приходилось притворяться, – напомнил он. – Друиды – моя семья, – процедила Моргана. – Моя тоже, наверное, – непринужденно заметил Мерлин. – По крайней мере, они придумали для меня особое имя. Но знаешь, Моргана... Раньше ты прямо высказывала все, что думала. Ты противостояла Утеру. Ты никогда не боялась его и не притворялась перед ним. Моргана презрительно посмотрела на него. – Неудивительно, что Артур постоянно на тебя жалуется. И как в тебе столько наглости умещается? – Да, такой ты и была. Прямолинейной, – довольно кивнул Мерлин. Очередной стражник недовольно заворочался, и Моргана, не глядя, снова усыпила его щелчком пальцев. – Раньше мне не приходилось врать. – Покажешь потом, как ты это делаешь? – попросил Мерлин и сполз еще ниже по стене, притворяясь, будто хочет посмотреть на стражников. Моргана закатила глаза. – Мерлин, не уходи от темы. Почему ты не обвинил меня в колдовстве? Мерлин удивленно посмотрел на нее. (До чего же у него синие глаза, подумала Моргана. И огромные уши.) – Моргана, ты же пошла со мной в Эалдор, – напомнил он ей с улыбкой. – Вы с Артуром отправились защищать мой дом. А я всего лишь слуга. Знаешь ли, это весьма необычно для людей твоего статуса. Моргана изумленно смотрела на него. Мерлин широко улыбнулся. – Ты же подопечная короля, помнишь? Когда-то ты не уставала напоминать об этом окружающим. Так что Утер все равно бы мне не поверил. Мерлин перевел дыхание, надеясь, что молчание сойдет за многозначительную паузу. – Моргана. Мы друзья. Она медленно отступила, усмехаясь (номер восемь?). – Спасибо, Мерлин. Как приятно знать, что тебя ценят и любят, а Утер не попытается убить меня за то, что я даже не могу контролировать. Мерлин самодовольно улыбнулся. Вот и все, проблема решена. – Да не за что. Он попытался выпрямиться. В конце концов, смотреть на спящих стражников ужасно скучно, а солома на полу пахнет крайне подозрительно. Внезапно Моргана рассмеялась. – Что такое? – недоуменно вскинул голову Мерлин. – Всю неделю я пыталась узнать, насколько ты силен, – пояснила она, – но так ничего и не добилась. Подумать только, самый могущественный чародей в мире – обычный слуга! – Моргана захихикала. – При дворе Утера! Мерлин расплылся в глупой улыбке. Это и правда было забавно. Впервые за долгое время Моргана казалась ему счастливой – злой, но счастливой. Она повернулась, перешагнула через одного из стражников и стала подниматься по лестнице. – Э-э-э, Моргана? – Не беспокойся, – сказала она. – Я сотру им память.

***

Он думал, что Моргана имела в виду стражников. Следующим утром оказалось, что вся прошлая неделя просто улетучилась из памяти жителей Камелота. Пропажу заметили все – за прошедшие дни осень вступила в свои права, а пир в честь лора Как-Его-Там серьезно истощил запасы. Утер метал громы и молнии. Моргана научила Мерлина усыплять людей по щелчку пальцев. Они стали обмениваться книгами. Мерлин не знал, что и думать. Возможно, его заточение должно было стать лишь первым ударом в битве волшебников. Возможно, это с самого начала было просто наказание за его скрытность. Возможно, он ни в чем не убедил Моргану. И вот еще что... Гвен старалась не встречаться взглядом с Морганой. Артур старался не встречаться взглядом с Мерлином.

***

– Гоблин назвал меня злобной ведьмой, – сказала Моргана однажды вечером. Они занимались магией уже несколько часов без перерыва, поэтому Мерлин ответил не задумываясь: – Дракон тебя тоже не особо жаловал. Про дракона он рассказал ей несколько недель назад. Моргана притихла. Мерлин посмотрел на нее и вздохнул. – Послушай, из-за гоблина Утер облысел, а у Артура появились ослиные уши. У парня то еще чувство юмора. С чего ты взяла, что он говорил правду? – А как же дракон? Мерлин не знал, как ответить на этот вопрос. Он никогда не понимал Килгарру. – У него свои интересы. Моргана аккуратно исправила ошибку в лежавшем перед ней манускрипте. – Я убивала людей, Мерлин. Я тоже, подумал он, но говорить это вслух не стал. – Так искупи вину, – просто сказал он. Моргана нахмурилась. – Можешь, например, рассказать, как ты останавливаешь время, – ненавязчиво подсказал Мерлин. Моргана лукаво улыбнулась. Эта улыбка напоминала усмешку номер шесть и означала «нет». Мерлин вздохнул.

***

Ранним утром Моргана ворвалась к ним в одной ночнушке. – Гаюс, – заявила она с порога, не сводя глаз с Мерлина. – Выйди. Мне нужно поговорить с Мерлином. – Миледи, – осторожно начал Гаюс. Разумеется, Мерлин сказал ему, что теперь они с Морганой лучшие друзья, но переубедить старика было не так легко. – Возможно... – Хорошо. Ты прав, это твой дом. Прошу прощения. Мерлин, пойдем, – Моргана схватила его за руку и выволокла за дверь, так что он едва успел помахать Гаюсу на прощание и недоуменно пожать плечами в ответ на вопросительный взгляд. Моргана затащила Мерлина в альков и прижала к холодной каменной стене. Неловко-то как, подумал Мерлин, но тут же понял – дело не в этом. Глаза у Морганы были совершенно безумные. – Ты знал? Мерлин подумал, что и сам теперь выглядит не менее безумно. – О чем именно? – осторожно спросил он. – О том, что Утер мой отец! Так ты знал? Мерлин в ужасе смотрел на нее. Моргана отступила. – Ладно, с этим разобрались. Она принялась беспокойно мерить шагами коридор, то и дело поправляя волосы. Мерлин с подозрением посмотрел на ее запястье. – Моргана, где твой браслет, защищающий от кошмаров? Она бросила на него недовольный взгляд. – Тебе хорошо известно, что все мои кошмары сбываются! Так или иначе. – Она внезапно остановилась и присела на каменную скамью. – С браслетом я никогда не научусь управлять видениями. Поэтому иногда я снимаю его. Понимаешь? Мерлин кивнул. – Но сейчас ты выглядишь пугающе, – честно признался он и мужественно улыбнулся, потому что они друзья, а друзья могут говорить друг другу подобное, не опасаясь, что их закопают живьем. – Возможно, тебе стоит сменить стратегию. – Мерлин, хватит, – раздраженно оборвала его Моргана. – В том кошмаре ты едва не убил меня. И даже не вздумай притворяться, будто никогда бы так не поступил. Ты уже пытался это сделать. – Уверен, у меня была веская причина! Моргана закатила глаза. – Да ты даже не специально это сделал, просто столкнул меня случайно с лестницы. – Э-э-э, – протянул Мерлин. – Мне не нравится, куда зашел наш разговор. Моргана серьезно посмотрела на него. – Утер мой отец. – Но и отец Артура тоже, – напомнил ей Мерлин. – Артур – законнорожденный сын. Мужчина. Наследник. – Моргана... Она отвела взгляд. – Если бы ты знал... Ты сказал бы мне? Мерлин хотел было ответить однозначным «Конечно!», но передумал. Посмотрел на Моргану. – Наверное, нет, – признался он, и Моргана горько рассмеялась. – Что ж, зато честно. – Друзья и должны быть честными, – согласился Мерлин и присел рядом. Моргана подумала, кивнула и пристально посмотрела на него. О нет, только не это, подумал Мерлин. – Я стерла воспоминания всем, кроме Артура и Гвен, – тихо сказала Моргана. Мерлин закрыл глаза и потер переносицу. Разумеется. И как только он сразу не догадался! – Вернула их в виде сновидений, – Моргана криво улыбнулась. – Не стала ничего утаивать. Если тебя это утешит, меня они тоже не простили. – С чего они вообще решили, что это правда? – спросил Мерлин, но ему и не требовалось ответа. Разумеется, они знали, что все это правда. Моргана устало усмехнулась (лишь тень былого номера один). – Ты же знаешь, сновидения по моей части, Мерлин, – мягко сказала она. – Неужели они никогда нас не простят? Твои сны ничего об этом не говорят? – Мерлин, это Артур и Гвен, – с едва заметной улыбкой сказала она. – Конечно, они нас простят. Мерлин встал и пошел было прочь, но остановился. Осталось прояснить еще один вопрос, и Мерлин знал, что Моргана ждет. Она посмотрела на него снизу вверх, и внезапно Мерлин ощутил себя глупым мальчишкой – как будто рост мог дать ему какое-то преимущество перед ней! – Я старше его. На тринадцать месяцев, – тихо сказала Моргана. – Мне жаль, что так вышло. – Не ври. Тебе не жаль. – Конечно нет. И потому мне жаль. Моргана кивнула. Мерлин знал, что это означает – леди отпускала своего слугу. И он ушел.

***

Моргана была права – в конце концов Артур и Гвен простили их. Для этого, правда, потребовалось немало изобретательности. Но это уже совсем другая история.

***

– Расскажи наконец, как ты останавливаешь время. – Ни за что. – Если не скажешь, я сделаю тебя злобной каргой в своих мемуарах! – Мерлин. – История запомнит тебя, как чокнутую гарпию, которая ненавидела Камелот и все, что он олицетворял. – Мерлин. – А еще я всем расскажу, что ты на самом деле мать Мордреда... – Да ты издеваешься?! Должно быть, в десять лет у меня были интересные хобби... – Поэтому... – Мерлин запнулся. – Тебе что, и правда было тогда десять лет? Но ведь Мордреду всего... Сколько ему? – Он просто выглядит моложе своих лет, – раздраженно бросила Моргана. – Ладно. Прости, – сказал Мерлин и добавил: – Тогда я, пожалуй, опущу эту часть истории. – Все равно тебе никто не поверит, – заметила Моргана. Ей даже не требовалось произносить вслух «болван ты этакий». – Да, пожалуй, – согласился Мерлин и улыбнулся. Моргана улыбнулась в ответ. – Я же сказала тебе: вот состаришься, тогда и расскажу. Если, конечно, сама не состарюсь. Эту улыбку – хитрую и самодовольную, – Мерлин не знал, но Моргане она шла. Он нахмурился. Видения Морганы становились все яснее, а намеки – все таинственнее. Это раздражало Мерлина. Мало ему Килгарры. Моргана усмехнулась. (Номер четыре. Мерлин все понимал. Она так долго училась этим злобным усмешкам – не пропадать же добру, верно?) – Со временем можно играть бесконечно, нужно знать только одно правило. Очень полезный секрет, – Моргана с коварной улыбкой потрепала его по щеке. – Надеюсь, ты как следует выразишь свою благодарность, когда я открою его тебе. Если открою. Мерлин и правда был очень рад, что они на одной стороне.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.