Слишком стар, чтобы быть юнцом

Перевод
R
В процессе
473
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 86 страниц, 30 840 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
473 Нравится 57 Отзывы 225 В сборник

Часть 9

Настройки
Гарри потер шею, чтобы хоть немного избавиться от скопившегося напряжения. Длинный день, и он только начинался. Гарри глубоко вдохнул, чтобы успокоиться и задвинуть чувства на задний план. Да будет шоу, Поттер. Пусть последние три года и сгладили его острые углы, он все еще был чертовым Гарри Поттером, и этот обед пройдет идеально, или да поможет им всем Мерлин. Гарри выбрал место слева, у единственного входа в комнату, и сделал вид, будто не замечает ни Риддла, указывающего ему сесть рядом, ни направленные на него свирепые взгляды пожирателей смерти. Так он нашел себя среди незнакомых ему людей, но альтернативой было бы сесть по левую руку от верховного владыки, наихудшее место в плане стратегии, или же оказаться в центре группы других незнакомцев…что ж, выбрать было не трудно. Сидевшие рядом с Гарри люди не обрадовались его компании, и он робко попросил прощения за свое вмешательство, объясняя его тем, что является помощником, которому еще не раз придется входить и выходить из комнаты. Его слова помогли ослабить повисшее в воздухе напряжение, и вскоре после этого люди начали представляться Гарри и задавать вопросы, чтобы узнать его получше. Так часто как это было возможно, он переводил стрелки на других, однако на некоторые вопросы ему все же пришлось ответить, более того, всех очень заинтересовала его учеба, в особенности, то чего он и боялся…его диссертация. Он старался изъясняться как можно более туманно, потому что в своих суждениях об Атлантиде люди зачастую были весьма категоричны, а Гарри устал от споров, однако его собеседники были настойчивы, и ему пришлось сдаться. Позже он узнал причину их энтузиазма — женщина напротив имела докторскую степень по магическим затерянным городам. И Гарри…отвлекся. Миссис Ито была гением, она пытала его вопросами, но делала это уважительно и даже, в каком-то смысле, мило, пусть у Гарри и кружилась голова от ее напора. Он совершенно не возражал. Не возражал до такой степени, что только назойливый звук приходящих смсок заставил его оторваться от обсуждения. Первое сообщение гласило: «тревога: БОМБА!», и это уж точно захватило все его внимание. — Прошу меня извинить, служба зовет, — подскочил Гарри, на ходу набирая Мартинеса. — В смысле у нас нет специалиста по бомбам? — прошипел он в трубку, выйдя из комнаты. — Что насчет Джонсона? — Гарри сжал переносицу. — Как это Джонсон работает в магазине оборудования для квиддича? — злостно прошептал он. — Мартинес, я к бомбам десять лет не притрагивался, и вот что я скажу, бомба — это тебе не сраный велосипед. Ладно. Иду уже, блять, — по крайней мере, Гарри имел удовольствие агрессивно сбросить звонок. Он быстрым шагом вышел на улицу, бомбу подложили у внешней стены их приватной комнаты. На месте сновала куча авроров и безопасников, но никто не решался подойти к взрывному устройству. Ведущий аврор кричала в телефон, скорее всего, на Мартинеса, в довольно недвусмысленных выражениях давая ему понять, что позволить помощнику, бывшему стажеру отдела связи без специальной подготовки, обезвредить бомбу — было плохой идеей. Гарри закивал. Мега хреновая идея. Однако нехотя, его все же подпустили ближе. Когда он увидел бомбу, то выдохнул с облегчением. — Спасибо господи, блять! — в своем состоянии абсолютной паники он забыл, что они в прошлом, где технологии и магия сильно отставали от того, с чем он привык иметь дело. Уже через минуту он взял ситуацию под контроль. Гарри позвонил Мартинесу, чтобы сказать, куда в следующий раз ему стоит засунуть бомбу. Он сидел на стуле, напустив на себя непринужденный вид, будто совсем недавно он не был до чертиков обеспокоен тем, что они все взорвутся. Когда Гарри вернулся, Миссис Ито улыбнулась ему и вовлекла в еще один разговор. Ее интересовали недавние происшествия с демонами, поэтому они углубились в обсуждение демонологии, в частности, теорию их возникновения. Гарри был более чем рад просто сидеть и слушать, он восхищался ее умом, но теперь же он не забывал и про свой телефон. Поэтому он сразу заметил сообщение Пайка, в котором тот сказал ему запечатать дверь. Он достал ручку и быстренько начертил руну на салфетке. Не зная, сколько времени у них есть в запасе, он незаметно бросил салфетку к двери. Миссис Ито уставилась на него. — Так кем именно вы работаете? — спросила она. — Я ассистент Мистера Риддла. Я выполняю разные поручения каждый день. Что бы ему от меня не требовалось, — увиливал он от ответа. Салфетка вдруг засветилась, сигнализируя о попытке вторжения. Спустя пару долгих мучительных секунд, в которые он не знал, выдержит ли руна напор, свечение прекратилось. Через две минуты, показавшимися ему вечностью, пришло еще одно сообщение: «угроза миновала». Гарри встал и подобрал салфетку с пола. — Могу я взглянуть? — спросила Миссис Ито. Не найдя вежливой отмазки, Гарри передал ей салфетку. — Занимательное творение. Ваше собственное, я полагаю? Он опять подумал о Джонсоне, и лицо его скривилось, тот был мозгами операций, тогда как Гарри­ — грубой силой, и причина, по которой полусырые затеи Поттера срабатывали, сейчас не была частью отряда. Ему стало жалко Пайка и Мартинеса. Без Джонсона их отряд был неполноценен. Неудивительно, почему Мартинес отчаянно хотел вернуть Гарри. — Друга, — ответил Гарри. Он почувствовал, что она не поверила ему и теперь стремится разузнать о нем побольше. Без особых усилий она выудила из него детали последнего проекта. Когда Гарри показывал ей незаконченный ритуал отката, впопыхах расписанный на еще одной салфетке, на мгновение он очнулся от охватившего его куража и осознал, что готов есть с рук этой женщины…что его совершенно не беспокоило. Ему пришлось объяснять, почему он был так уверен, что адаптирующаяся магия сработает; Миссис Ито взяла с него обещание показать ей его прошлый кабинет, в котором, как он надеялся, еще орудовало (он давненько не проверял; возможно, оно уже обрело собственное сознание и училось игре на виолончели, он не мог знать наверняка) его адаптирующееся заклинание. Она одолжила у него ручку и скорректировала пару моментов, легко добавляя новый слой к комплексному ритуалу. Гарри лишь охал и ахал, пока она разъясняла ему логику своих действий; женщина захватила все его внимание, пока он пытался есть с челюстью, которую так и не смог подобрать с пола. Когда подали десерт, мужчина, сидевший через два человека от него справа, впервые обратился к нему. — Кажется вы разбираетесь в новейшей магии, Мистер Поттер. Знаете ли вы что-нибудь, что могло помочь в лечении определенных заболеваний? Гарри нахмурился. — О каких заболеваниях идет речь? — Муковисцидоз, к примеру, — все, сидевшие за их стороной стола, вмиг утихли и повернулись, чтобы посмотреть на Гарри. Его вилка зависла в воздухе на пол пути ко рту. Он взглянул на мужчину. — Муковисцидоз? — переспросил он, чтобы выиграть время. Гарри знал…но на дворе был 2007 год; лечение изобретут лишь через десятки лет, спустя многие годы исследований, он не был уверен, что помнит все шаги обширного многоуровневого заклинания. Выражение его лица, должно быть, выдало его. — Вы знаете, — в тихом голосе женщины слышалось обвинение. Атмосфера вокруг вдруг вновь стала враждебной. Гарри и не заметил, какими расслабленными все были до этого момента. Гарри вздохнул, проклиная себя на всех языках, которые знал (а знал он всего несколько, поэтому его тирада закончилась, не успев начаться). — Кофе, пожалуйста, — обратился он к официанту. — Дайте мне ручку, — уже к женщине. — Не ждите многого, но я постараюсь, — он крутил ручку меж пальцев и пытался вспомнить шаги. Тогда эта новость стала сенсацией, о которой писали все газеты; шумиха стояла неделями, и заклинание называли открытием десятилетия. Он несколько раз читал о нем. Гермиона долго и нудно, пусть и восторженно, объясняла ему принцип его работы. Однако помнил ли он? Гарри глубоко задумался, прикусив кончик ручки. Он начал писать, пригубив поданный кофе. Взгляд Миссис Ито был прикован к салфетке. Спустя минуту он остановился, так как не мог вспомнить, что было дальше. Женщина незамедлительно предложила следующее возможное действие. Гарри был глубоко впечатлен тем, что она смогла выдвинуть верное предположение, основываясь только на начальной части заклинания. Гений и есть гений, подумалось Гарри. Его средненькие умственные способности и рядом не стояли. Он кивнул и добавил ее предложение к заклинанию. Это освежило его память, и он продолжил писать, пока не остановился…пустота. Он не мог вспомнить завершающую часть. Гарри постукивал ручкой по столу, погруженный в раздумья. — Есть идеи? — спросил он Миссис Ито. Казалось, она вот-вот заплачет. Прежде Гарри не доводилось видеть ее такой эмоциональной. — Нет…нет, я не знаю, как его закончить. Но это уже что-то. Мы близки, — затем она добавила еще тише, — очень близки. — Я спрошу у друзей, — Гарри сфотографировал салфетку и отправил смс Пайку и Мартинесу, спрашивая, знают ли они, что идет дальше. Меньше чем через минуту Мартинес написал ему «ты долбанный идиот, Поттер», все прописными буквами, и добавил концовку заклинания. — Мой друг великодушно согласился помочь, — сказал Гарри, записывая финальную часть. Миссис Ито аккуратно взяла салфетку, прошлась по ней цепким взглядом, затем сложила ее и спрятала к себе в сумочку. — Я хотела бы познакомиться с этим твоим другом, Гарри. Вы оба оказали мне большую услугу, — впервые она назвала его по имени. Гарри потер шею, он чувствовал себя ужасно из-за того, что украл чье-то дело всей жизни и присвоил себе все заслуги. — Не стоит. Это не моя идея. Я кое-где увидел ее и запомнил. Судя по ее лицу, она не поверила ему и даже не пыталась этого скрыть. — Как я могу отплатить тебе? — настаивала она. — Правда, не стоит. — Что ж, ну хорошо. Гарри не знал, что она увидела, но надеялся, что его не заслуживающие признания лицо и имя не появятся в первых полосах завтрашних газет. Она положила к себе в сумочку и его салфетку с ритуалом отката. — Я подумаю над этим для тебя. У меня есть парочка…знакомых…которые мне должны. Гарри не знал, что и сказать. — Было бы замечательно, Миссис Ито. — Зови меня Асами. — Однако вы совсем не обязаны. Помощь, которую вы мне уже оказали, была бесценна. — Я настаиваю. Гарри не нашелся с ответом, поэтому решил просто принять ее помощь. Обед подошел к концу, и Гарри мог уйти, как и все присутствующие. Миссис Ито попросила сопроводить ее в другую комнату, отведенную для неформального продолжения встречи; банкет сменился фуршетом, на котором алкоголь разливался в неограниченном количестве. Гарри оставил Миссис Ито в компании ее коллег и направился прямиком к бару, где Пайк довольно умело играл роль бармена на ряду с пятью другими людьми. Снейп остановил его на полпути, хватая за локоть. — Ты всех нас опозорил своими проделками, Поттер, — зашипел мужчина. — Сел с представителями Японии, докучая им своими бреднями, писал на салфетке, как какой-то дикарь. Месяцы работы насмарку. Я знал, что тебе нельзя доверить вести себя прилично на обычном обеде. Гарри хотел бы иметь хорошие отношения с мужчиной. Он правда, правда, хотел. Но гораздо легче было уважать Северуса Снейпа, когда тот был мертв, и Гарри был волен вспоминать лишь то хорошее, что он сделал. Гарри глубоко вдохнул, оттолкнул держащую его руку и ушел, не сказав ни слова. — Та, с кем ты болтал, разве это не верховная ведьма Японии? — спросил Пайк, когда он сел за барную стойку. — Кто? — Та отпадная красотка. Выглядит так, будто может проткнуть тебя шпилькой и вспороть брюхо ногтем…точно, верховная ведьма. Однажды она обратила в прах своего надоедливого помощника. Ну, по крайней мере, такие сплетни ходят. И какая же она? — Гениальная. Обаятельная. Пленительная. — Такая же гениальная, как Гермиона? — спросил Пайк, наливая ему щедрую порцию виски. — Нет. Как бы сильно я ее не любил, Гермиона по сравнению с ней простой обыватель, — почуяв аромат виски, Гарри простонал. Восхитительно, — я не могу выпить это. Я на ногах стою только благодаря чудодейственной силе кофе, — он с грустью отодвинул от себя бокал. — Иди к своему начальнику. Посторонний только что предложил ему шампанское, — Гарри не обрадовался перспективе покинуть уютную атмосферу бара, однако же он встал и направился к своему начальнику. Он отобрал бокал шампанского у Риддла, всучив ему виски без единого слова. Риддл прервался на миг, но затем продолжил разговор с собеседником, как будто ничего и не произошло. — Гарри, милый, вот ты где. Я как раз рассказывала Акихито о том, какое впечатление ты на меня произвел, — Гарри сразил мини-инфаркт. Миссис Ито говорила о нем с настоящим императором Японии. И он даже не был мальчиком-который-выжил. — Да, — начал мужчина справа от императора. — Вы обезвредили бомбу, доказали существование адаптирующейся магии, более того, применили ее на практике, а также изобрели лечение для смертоносного заболевания, записав его на салфетке. Я все упомянул? — Еще он знает местонахождение Атлантиды, — помогла Миссис Ито. — Не хотелось бы ставить под сомнение слова верховной ведьмы, но я с трудом во все это верю, понимаете? Немного неуклюже разыграно, Мистер Риддл. Обычно ваши махинации более тонкие. Гарри прочистил горло. — Для уточнения: идея лечения не моя. — Гарри, дорогой, я бы хотела отдать должное ее создателю. Скажем, если бы я объявила двадцатимиллионный гонорар за решение проблемы с муковисцидозом, кто-то кроме тебя и твоего друга смог бы расписать план лечения до конца этого месяца? Гарри молчал, пока все смотрели на него. — А что насчет сорока миллионов, м? — настаивала она. — Пятидесяти? Гарри угрюмо хранил молчание. Миссис Ито загнала его в угол, и, хотя он не хотел присуждать себе чужие заслуги, не существовало никого, помимо него и Мартинеса, кто мог бы предложить лечение. Через пару десятков лет, конечно…но не сегодня. — Так я и думала, мой дорогой. Но не волнуйся, мы уважим твое стремление остаться анонимным, если ты того желаешь. — Пожалуй, не буду вам мешать, — с этими словами Гарри ретировался, сейчас ему больше всего хотелось вернутся в бар, где он чувствовал себя в безопасности. Он не смел поднять глаз на Риддла. Что он точно знал, так это то, что он не оказался бы в таком положении, если бы сел подле него, как и подобает верным последователям. — Кажется, я облажался, — сказал он Пайку, как только тот освободился и смог подойти к нему, чтобы поболтать. — Это… Я собирался сказать «так не похоже на тебя», но потом передумал. Это печально. Почему ты так решил? Гарри вздохнул. — Даже говорить об этом не хочу. Просто я…политик из меня никудышный. Сколько нам еще тут торчать? — спросил он, потом посмотрел на свои наручные часы, и обнаружил, что было только два часа дня. Пайк посмотрел на часы, висящие на стене. — Ресторан забронирован до пяти, но, скорее всего, он опустеет раньше. Они обсуждали концерт, вернее, Пайк все пытался уговорить Гарри пойти на него. Пайк болтал и мыл бокалы (проверяя их на наличие остатков ядов), а Гарри следил за людьми, готовый реагировать в случае любого беспорядка. Он также оставался на связи с руководителем команды, сообщая ей о происходящем. — Нам надо пойти на концерт, Поттер, — не отставал от него Пайк, не принимая нет в ответ. — Это их последнее выступление, и я не собираюсь упустить возможность увидеть свою любимую группу вживую. — Хорошо, хорошо, — сдался Гарри, докладывая о своих подозрениях. Ложная тревога. — Покупай чертовы билеты. Я…не знаю, смастерю маховик времени, чтобы в дне было больше часов, — вяло сострил он. — Если ты думаешь, что завалишь семестр из-за одного концерта, значит не в концерте дело и, скорее всего, ты завалишь его и без него. Гарри отлепил взгляд от телефона, чтобы гневно зыркнуть на Пайка. — Это твой друг, Гарри? — спросила Миссис Ито, приблизившись к ним. Гарри вскочил со стула, чтобы предложить его Миссис Ито. Она опустилась в него подобно королеве и уставилась на Гарри в ожидании. — Это один из моих друзей, Пикардос Эбрэм, аврор и специалист по ядам. Пайк, это верховная ведьма Асами Ито. — Приятно познакомиться, — ответил Пайк из-за барной стойки, — зовите меня Пайк. — Пожалуйста, зови меня Асами, — сказала она Гарри, задорно улыбаясь, — так ты в курсе моего титула. Гарри поморщился, а Пайк хмыкнул. — Я узнал всего пару минут назад. Приношу извинения за неуважение, причиненное непреднамеренно. — Какая чепуха, дорогой. Ты ­– луч света в этом темном царстве. Гарри улыбнулся ей. Обрадованный тем, что смог обрадовать ее. Пайк предложил ей напиток. — Вы сидели рядом друг с другом? — удивился Пайк. Должно быть, он изучал рассадку, пока готовился к заданию. Не предполагалось, что они станут соседями по месту и заведут разговор. Гарри почувствовал, как его лицо скривилось от неприязни. — Наша делегация сидела слишком далеко от двери, — пожаловался он. — Снейп уже рассказал, что я, цитирую, «опозорил нас всех своими проделками» и что мне «нельзя доверить вести себя прилично на обычном обеде», — поделился Гарри, закатывая глаза. Миссис Ито смотрела на его лицо, пристально и молчаливо. — Ты разве не переживаешь о том, как отреагирует Риддл? — спросил Пайк. — Ага, немного волнуюсь о том, что меня уволят так рано, — вздохнул Гарри и пожал плечами. — По правде говоря, все это отнимает у меня столько времени. — Ты хочешь сказать, что бывший министр магии Риддл не посадил тебя рядом со мной специально? — полным сомнения тоном заявила Миссис Ито. Гарри фыркнул. — Меня сюда даже не звали. Единственная причина, по которой я здесь, это внезапная болезнь сына Люциуса Малфоя. Ему стало плохо этим утром, и появилось свободное место. — И это все? — спросил Пайк. — Что? Не смотри на меня так. Я знаю, как ты ненавидишь обеденные встречи. — Я потребовал баснословные деньги за сверхурочные, — сказал Гарри с улыбкой. — Я надеялся, что они откажутся, но увы и ах, и вот он я, здесь, потому что мне нужен юрист, а это дорогое удовольствие. — И зачем же тебе юрист, Гарри? — поинтересовалась Миссис Ито. — Для экспедиции на Атлантиду. Согласно магическому закону, если я найду эти земли, то стану их владельцем, однако мне все еще нужно подписать договоры с каждым из делегации, чтобы они понимали на что идут и что могут получить, и также чтобы освободить меня от ответственности в случае их смерти. Что-то типа того. — Гарри, что нужно сделать верховной ведьме, чтобы стать участницей данной экспедиции? Гарри разинул рот. Он почувствовал себя идиотом. У нее была ученая степень доктора наук по затерянным городам, очевидно, что она хотела бы поучаствовать. А он дуб дубом. Настоящий болван. Ясно как день. — Ничего, — выпалил он, как только его мысли перестроились. — Почту за честь ваше присутствие, к тому же ваш вклад был бы неоценим. Я направлю вам подробную информацию, когда утвержу план. Могу ли я отправить вам письмо по совиной почте? — Ты такая душка, Гарри, — сказала она, и Гарри показалось, что слова ее были окрашены симпатией, — я не пользуюсь совиной почтой, но я дам тебе контакты моей помощницы, она позаботится о том, чтобы до меня дошли все твои письма. Она передала ему данные и повернулась к Пайку. — Расскажи мне о себе…Пайк. Пайку хватило этой простой просьбы, и без всякого стеснения он пустился в рассказ обо всем в своей жизни, что можно было бы счесть хоть сколько-то интересным. Гарри прислонился к барной стойке и продолжил наблюдать за вечеринкой. Он издал смешок на какую-то шутку Пайка, пока писал сообщение о возможном покушении на австралийского премьер-министра. Миссис Ито, не скрываясь, заглянула ему в телефон через плечо и посмотрела на премьер-министра, ей было интересно узнать, что произойдет дальше. Один из близстоящих авроров забрал подозреваемого на допрос. — А о Гарри у тебя есть интересные истории? Последовавший смех Пайка точно нельзя было назвать добрым. Гарри взглянул на него предупреждающе. — Нет, нет. А ну-ка прекращай, Гарри, дорогой, — мягко пожурила она его, — дай человеку сказать. — Что ж, хорошо. Дайте-ка мне подумать. Какая-нибудь невинная история, за рассказ которой Гарри меня не прибьет…да, вспомнил! Однажды пока мы были в отпуске Поттер специально не препятствовал нашему похищению, потому что посчитал похитительницу сексуальной и хотел взять у нее номерок. — Это была Арпа Адульядет, — Гарри сделала акцент на имени, как будто это все объясняло. — Темная леди Таиланда, она занимает правящий пост дольше всех своих предшественников, быть украденными ею — практически честь. Нам довелось увидеть ее дом и подвал. «Впечатляет» еще легко сказано. Если честно, это была лучшая часть нашего отдыха. — Поттер встречался с ней, даже когда она попыталась запереть нас в доме, и когда это не сработало, сожгла наши документы. — Эта женщина живая легенда, — защищал ее Гарри. Помогало и то, что она отдаленно напоминала повзрослевшую версию Уэнсдей Аддамс. Если бы целительница разума Гарри знала об этой истории, ей бы, определенно, было что сказать. Гарри и сам знает, что именно она бы ему сказала, просто игнорирует это. Отсутствие эмоциональной поддержки со стороны опекунов в детстве травмировало его, и теперь он ищет эмоционально недоступных партнеров. Он работает над этой проблемой, понятно? Глазами он нашел Риддла, который, случайным образом, тоже смотрел в его сторону. Гарри улыбнулся и подмигнул ему. Ему предстоит долгий процесс исцеления. — Да ты шутишь, — сказала Миссис Ито с подозрением, прищурив глаза. — Если бы. Не каждому понравится быть похищенным на отдыхе. Миссис Ито достала телефон из сумочки. — Значит ты не будешь против, если я наберу ее, чтобы спросить? — Да пожалуйста, — засмеявшись, дал добро Пайк, а Гарри бесстрастно пожал плечами. Она приложила телефон к уху, и когда кончились гудки, поставила его на громкую связь. — Арпа, дорогая, я тут с молодым человеком, который утверждает, что знает тебя. — Детка, привет, — радостно сказал Гарри так громко, чтобы его точно было слышно. Тишина. А потом, — Гарри, — промурлыкала Арпа. Миссис Ито взглянула на телефон так, будто он ее предал, и быстро сбросила звонок, захлопнув крышку. Она молча буравила его взглядом, пытаясь осознать произошедшее. Пайк продолжал проверять напитки, а Гарри все строчил сообщения. — И эта история из тех, которые невинные? — блекло спросила она. — Ну да. Ничего не случилось. Мы недолго там оставались, а когда надоело, уволокли Поттера оттуда. Миссис Ито несколько раз открыла и закрыла рот, посмотрела на свой телефон, на Пайка, и, наконец, на Поттера. Их уединение прервали подошедшие пожиратели смерти. — Поттер, думаю, ты достаточно дел натворил. Как насчет того, чтобы уйти сейчас, хм? — сказал Снейп. Гарри кивнул ему, вежливо попрощался с Миссис Ито и жестом попросил Пайка следовать за ним. — Я, пожалуй, останусь тут, Гарри, — сказал Пайк, враждебно глядя на Снейпа. — Пайк, — резко сказал Гарри, — давай-ка покурим, — мгновение спустя Пайк вышел из-за барной стойки и последовал за Гарри. — Надо было позволить мне остаться, — прошипел Пайк, — ему не помешает поучиться хорошим манерам. — Ага, а нам нужна наша работа. Или…? — сказал Гарри с улыбкой. Пайк медленно выдохнул, и они вышли наружу, чтобы встретиться с Мартинесом. — Просто признай, Поттер, ты хочешь увидеть меня в бикини. Гарри фыркнул. — Твою то волосатую задницу? Категорически нет. С Мартинесом они встретились в переулке за рестораном. — Поттер, хорошая работа с бомбой. — Пошел нахер, — ответил Гарри, Пайк дал ему сигарету и прикурил свою. — У нас другая проблема, — никак не отреагировав, продолжил Мартинес, — что-то здесь не чисто. — А, — среди них был предатель. Гарри прокручивал в голове свой день, потягивая сигарету, — попробуешь приставить его к стенке? — спросил он, размышляя над кандидатами, пока не остановился на одном. Это было очевидно. — Я не могу…понадобится твоя помощь. Гарри задумался. — Как именно нужно помочь? — Не отходи от Риддла, сделай все, чтобы он выжил. Гарри бросил сигарету на землю и наступил на нее. — Сегодня не смогу, — сказал он, — я почти не спал, и еще одну бессонную ночь не выдержу. Мартинес и Пайк обменялись взглядами. — Что? — раздраженно спросил Гарри. — У нас есть основания полагать, что, если все так и продолжится, Риддл не переживет эту ночь. — Блять, — выругался Гарри. — Я, наконец-то, записался к стоматологу. Хотел на следующей неделе начать искать квартиру. Блять. Я сделаю это.
Примечания:
473 Нравится 57 Отзывы 225 В сборник
Отзывы (5)