⋇⋆✦⋆⋇
— Не стоит! Я сама могу перебрать одуванчики… — смутившись, воскликнула Мэй, пытаясь выхватить у охотника миску с цветами. Пока Кавасаки отвернулась, отвлекаясь на свои мысли, Кёджуро украдкой взглянул на неё. В тот миг его лицо озарила тёплая улыбка. Он осторожно протянул руку и нежно коснулся её волос, незаметно смахнув с пряди случайно застрявший лепесток. И этот нежный жест был полон искренности, но в тоже время — робости. Мэй, почувствовав лёгкое прикосновение, резко обернулась, и в тот же миг мечник, словно пойманный на чём-то недозволенном, поспешно спрятал руку за спину. Его улыбка сменилась на нервное напряжение. Однако Мэй ничего не заметила. — Мне совсем не сложно тебе помочь. Он был таким милым и внимательным — именно такие мужчины привлекали Мэй. Кавасаки всегда тянуло к тем, кто умел заботиться и беречь, но, увы, таких было не так-то просто найти. Ещё мечник уже не так часто смущался, когда она была рядом, постепенно привыкнув к её шуткам. Вот только сама Кавасаки начала иногда робеть при нём, и это сбивало Кавасаки с толку. Что же изменилось? — Спасибо… — Мэй смутилась, но не стала возражать. — Мне так нравится здесь, на кухне! Всё удобно расположено, всё под рукой! — воскликнула она, с восторгом рассматривая шкафчики и полки, идеально организованные для хранения круп и продуктов, а также кухонных принадлежностей. Простота идеально сочеталась с красотой, создавая атмосферу уюта. Она уже перебрала большую часть одуванчиков с вечера, осталась лишь небольшая горсть. Теперь надо было закинуть их в кастрюлю, довести всё до кипения, поварить, процедить от мякоти, добавить лимон и сахар, да снова варить. А потом разлить по банкам — и варенье будет готово! Назревал вопрос: «Зачем столько варенья?» Ответ был прост: «Чтобы сделать всех счастливыми». Ведь именно благодаря этой сладости Мэй и намеревалась творить чудо. — Матушка постаралась… Она занималась расставлением всей утвари. — Кёджуро с теплотой посмотрел на миску с одуванчиками. — Говорила, что кухня — сердце дома. Мэй заметила, как лицо мечника на мгновение изменилось, и в его глазах заиграл ностальгический трепет. Улыбка стала более искренней, менее натянутой. Он глубоко вздохнул, задержав взгляд на одуванчиках, словно в этот момент вспоминал что-то важное для себя. — А какая она была, госпожа Ренгоку? — осторожно спросила Мэй, чувствуя, что вопрос мог оказаться неуместным. — Ты можешь не отвечать, если не хочешь! — спешно добавила она. Ренгоку весело фыркнул и отмахнулся. — Да нет, всё в порядке! — Его улыбка стала ещё теплее. — Матушка… Она была невероятно доброй и заботливой, всегда честной. Направляла меня на правильный путь своими мудрыми советами. Думаю, она бы тебе понравилась. И ты ей тоже… — Судя по твоим словам, она была замечательным человеком, — сказала Кавасаки, искренне сопереживая мечнику. — Да и в её письмах няне чувствовалось тепло. Уверена, она была великолепной женщиной. Внезапно он выдал то, в чём не мог признаться вслух долгое время: — Мне её не хватает, — с дрожью в голосе произнёс Кёджуро. — Очень не хватает… — Я понимаю, — прошептала Мэй, и её рука невольно потянулась к его ладони. Удивительно, что она довольно-таки часто касалась его и продолжает это делать, словно подобный ритуал был неотъемлемой частью её жизни. — Понимаю, какого это, когда дорогого человека нет рядом… Знаешь, Кёджуро… А ты слышал легенду о небесных драконах, на которых сидят все ушедшие дорогие сердцу люди? — Нет! — Ну что ж… Тогда я расскажу тебе эту историю… С Кёджуро было невероятно легко и спокойно. Мэй чувствовала, будто знала его всю жизнь, а, может, даже дольше — из какой-то другой реальности. С ним не страшно было быть странной, открыто смеяться или грустить, просто улыбаться. Его присутствие не требовало масок и притворства; наоборот, оно позволяло ей быть собой — настоящей. Ренгоку казался особенным человеком, как будто понимал все те внутренние терзания, которые мучили Мэй. Он не осуждал и не лез в её душу с расспросами, просто слушал, сочувствовал, а иногда и молча сидел рядом, разделяя тишину. В такие моменты Кавасаки думала о том, как удивительна судьба — она привела её к этому волшебному человеку в самый неподходящий момент и самым неожиданным образом. В этот тёплый миг Мэй вдруг задумалась: а как же Кёджуро относился к ней? Испытывал он такие же чувства, что и она? Тем временем дом окутал волшебный, сладковатый аромат варенья, на который пришли любопытный глава дома и Сенджуро. В очередной раз варенье из одуванчиков стало той удивительной нитью, которая сплела вместе всех обитателей поместья Ренгоку.⋇⋆✦⋆⋇
— Ну как, тебе нравится? — с неловкой улыбкой спросил Сенджуро, внимательно глядя на Мэй в ожидании её реакции. — Прелесть! — воскликнула она, восхищённо рассматривая своё отражение в зеркале. Её волосы были заплетены в сложную косу, украшенную полевыми цветами, которые Сенджуро с особой заботой вплёл в её пряди. — Спасибо, Сенджуро! Это самый лучший подарок, который я получала за последнее время, — произнесла она от всей души, и в её глазах заискрилась искренность. Утренняя непогода постепенно утихла, а бушующий ветер тихо уносился куда-то за горизонт. Тяжёлые свинцовые тучи лениво растеклись по небосклону, сквозь которые отчаянно пробивались розовые и алые лучи заката. Постепенно небосвод окрашивался багрово-золотистым сиянием вечера. После всех дневных забот Кёджуро и Мэй снова уселись на энгаве — как будто это была их маленькая традиция, собираться в конце дня именно здесь, с той стороны поместья, где открывался лучший вид на небо. Вскоре к ним присоединился и Сенджуро с охапкой полевых цветов, немного смущённый, но полон желания заплести Мэй цветочную косу. Она, в свою очередь, была только рада этому предложению. — Тебе очень идет! — воскликнул весело Кёджуро, глядя на Мэй. — И тебе тоже! — ответила она, с восторгом рассматривая венок из полевых цветов, который сама сплела для мечника. Он теперь красовался на его голове, и это было то ещё очаровательное зрелище. Вокруг царила особая, тёплая атмосфера, наполняя сердца всех присутствующих трепетной радостью. В те секунды казалось, что все мирские заботы и тревоги постепенно исчезали, растворяясь в волшебстве мгновения. — Смотрите, какой закат! — воскликнул Сенджуро, указывая на небо, раскрашенное яркими оранжевыми и красными оттенками. Все разом повернули головы. И правда — всего на мгновение в небе разгорелся закат, окутывая розовым светом всех присутствующих. — Да уж… Красота неописуемая… — произнесла Мэй, любуясь огненным закатом. — Как насчёт прогулки? — неожиданно предложила она. — Погода просто потрясающая! Мы, как настоящие трудяги, заслуживаем немного отдыха после приготовления варенья. В ответ раздался тихий смех, а затем все разразились заливистым хохотом. — Уже весь дом им провонял! — воскликнул вошедший Шинджуро, и все резко обернулись к нему. Глава семьи на мгновение застыл, удивлённо рассматривая картину: смеющаяся Мэй, усыпанная цветами, Кёджуро с венком на голове и весёлый Сенджуро. В его взгляде промелькнуло нечто странное, и он не смог сдержать тёплой улыбки. Глаза Кёджуро расширились от удивления при виде этой искренней реакции. — Вкусно пахнет, правда? — расхохоталась Кавасаки с блестящими от веселья глазами. — Мы решили прогуляться, пойдёмте с нами? Сделаем пару кругов! Не дожидаясь ответа, она вскочила на ноги и подбежала к главе семьи. — Ещё чего! — воскликнул глава дома, но было уже поздно: Мэй, схватив его под руку, начала подталкивать к выходу. — Ладно, только немного! — сдался он, стараясь звучать не слишком охотно, хотя понимал, что сопротивляться было бесполезно. Братья Ренгоку обменялись взглядами и, широко улыбнувшись, тоже поднялись и последовали за Мэй. — Не забудьте нас! — воскликнул радостный Сенджуро. — Давайте, поторопитесь! — рассмеялась Мэй. Очередной день, насыщенный смехом, радостью и мелкими приятностями, подошёл к концу. Но в тишине, окутывающей дом, назревал вопрос: как долго продлятся эти сладкие моменты счастья, прежде чем их сменит горькая реальность?