автор
alexvl бета
Размер:
планируется Макси, написано 11 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 2 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава l

Настройки текста
      — Этот мелкий лис снова ворует огурцы с грядок! Мелкий паршивец! Ловите его!       Так было всегда, ведь до ужаса хотелось…       Есть.       Голод был настолько сильным, что маленькому лисёнку приходилось воровать с чужих огородов. Правда он не хотел этого делать. Но ему приходилось. А сегодня ему просто не повезло.       Хозяин огорода был толстым мужиком, с жиденькими усиками, которых по сути и не было, хотя по всей видимости он старательно их отращивал. На нём было надето старенькое ханьфу, а на голове имелась лысина, видимо с волосами у него были проблемы. И несмотря на свои размеры он поймал маленького и ловкого Вэй Ина, которому не хватило нескольких секунд для успешного побега.       — Как же долго я не мог поймать вора, а тот оказался ребёнком! — произнёс хозяин огорода, но как только мужик увидел маленькие лисьи ушки, прижатые к голове, на его губах появилась усмешка, — так ты — мелкий лис, их же давно не осталось. Раньше они действительно были ценными, но у тебя даже хвоста нет, продавать то нечего. И даже так за такого может сколько-нибудь и отвалят, лишним не будет! — в голосе мужика слышалась радость, — можешь считать оплатой за краденое.       Хозяин того самого злосчастного огорода в данный момент держал бедного Вэй Ина за ногу вверх тормашками.       Вскоре маленького лисёнка запихнули в клетку из бамбуковых палок. Было тесно и страшно, когда клетку накрыли чёрной тканью, тем самым оставляя Вэй Ина без единого лучика света.       Каждый день — это сражение за свою жизнь. Иногда это происходит незаметно, ведь большинство просто хотят жить. И маленький Вэй Ин, не понимавший мир, к которому он относился столь искренне, обнажал шипы. И пусть так, но ему хотелось жить.       Прошло довольно много времени с того, как Вэй Ин оказался в клетке, подобно животному. Поскольку этот хозяин кормил его лишь раз в день, он очень быстро начал терять вес, который и до этого был небольшим. В один день мужик пришёл не один.       — Вот он, этот лис! Продам его по выгодной цене, он без хвоста, конечно, но всё же он лис!       — И где же он? — незнакомый голос перебил хозяина, на что тот указал пальцем на квадратный ящик, накрытый чёрной тканью. Несколько секунд стояла тишина, пока этот незнакомец не задал вопрос. От неожиданности Вэй Ин вздрогнул. — И где же ты его нашёл?       — Он воровал огурцы в моем огороде! Вон там, — но видимо его больше волновал мешочек с деньгами, который держал покупатель.       — Открывай.       Мучитель Вэй Ина немедленно стянул ткань, где в бамбуковой клетке сидел худой и бледный лисёнок в порванной одежде, прижимавший уши к голове. Серые глаза устало устремились вверх, где его разглядывал тот самый незнакомец. Щурясь от внезапного света, Вэй Ин прикрыл глаза рукой. Незнакомец имел длинные чёрные волосы, один глаз был прикрыт чёрной повязкой, а красное ханьфу завершало образ. Остальное было несколько мутно видно.       — Я его, — одно ушко поднялось, от внезапного голоса человека в красном, — забираю. Быстрее освободи его.       — А за сколько?..       — Сперва освободи.       Мужику пришлось подчиниться и, скрипя зубами от досады, хозяин взял ключ от замка и открыл его. Осторожно, но верно дверца открылась, и больше не было преград для Вэй Ина.       — Давай, вылазь быстрее, — но у лисёнка было недостаточно сил, чтобы двигаться. Вскоре он ощутил грубую хватку и его вытащили из клетки, демонстрируя незнакомцу.       Было больно и страшно. Неожиданно человек в красном швырнул в лицо хозяину мешочек с деньгами, от чего тот упал.       Вэй Ин едва не ударился о пол, но его успели подхватить чужие руки. Он закрыл лицо от последующих ударов, но их не было, и это пугало.       — Надо же, а я и не думал, что ещё остались подобные мне. — Незнакомец коснулся маленьких лисьих ушек, которые прижались ещё крепче к голове.       — Ублюдок!.. — последствиями швырка денег оказался разбитый нос. Вэй Ин мельком глянул на мучителя, который, кряхтя, пытался встать, но ему мешал его большой живот.       Незнакомец унёс Вэй Ина из этой тюрьмы. Да и разве у маленького лисёнка был выбор? Лучше уж уйти отсюда с ним, нежели жить в этой тесной и тёмной клетке.       После обнаружилось, что вместо денег в мешочке оказались маленькие камни. И конечно же гнев и злость от такого наглого обмана охватила хозяина огорода.       — А ну стоять!       Но уже никого не было.

***

      То что произошло после было похоже на мутный сон. Вэй Ин ничего не помнил, поскольку потерял сознание.       Первое что увидел лисёнок, открыв глаза, был костёр и искры, что поднимались в ночное небо. Было тепло и чувствовалась тёплая, красная ткань, которой был накрыт Вэй Ин. Но сил совсем не было, от чего едва хватало энергии разглядеть того самого незнакомца, который кинул в огонь сухие ветки.       Мужчина окинул пристальным взглядом лисёнка, который тоже не без любопытства рассматривал незнакомца, — почему ты бродяжничаешь?       Это был первый вопрос от незнакомца, и маленький лис нахмурил бровь. С чего вдруг ему спрашивать такое?       — Гора, где я жил, была полностью уничтожена… Там ничего не осталось… Всё сожгли…       Дом Вэй Ина действительно был разрушен. Но кто это сделал неизвестно. Они пришли с факелами и сожгли всю гору, а на следующий день на её месте была лишь мёртвая чернота.       — И что ты собираешься делать дальше?       Костёр вновь всколыхнул, поднимая искры вверх. Маленький лис не знал, что ответить, поэтому осторожно повернул голову.       — Я… Я не знаю.       — Как тебя зовут?       Следующий вопрос застал Вэй Ина врасплох, от чего он сжал зубы.       — Почему ты спасаешь меня?! Почему ты это делаешь?!       — От твоих «почему» у меня начинает болеть голова. Я спросил, как к тебе обращаться, — он кинул Вэй Ину сладкую картошку, которую тот едва поймал.       Смотря на угощение от незнакомца маленький лис, некоторое время сомневался, но… Но есть очень сильно хотелось.       — Вэй Ин.       Наконец, незнакомец повернулся к Вэй Ину лицом, разглядывая его одним глазом, который переливался багровым оттенком.       — Меня зовут Вэй Ин.       — Сан Лан.       Два собеседника наградили друг друга изучающими взглядами. Картошка выпала из маленьких рук на красную ткань. Возможно, это был первый человек, который относится к Вэй Ину по-доброму, он даже угостил…       — Кто ты такой? И вообще где мы?       — Мы отправимся кое-куда, и я надеюсь ты не будешь устраивать истерику.       Вэй Ин по-детски хмыкнул, при этом жуя сладкий картофель. Как бы странно это не звучало, но незнакомец, точнее Сан Лан не создавал впечатление угрозы. Тот лишь спокойно наблюдал за действиями лисёнка и рассматривал его ушки.       — Мы идём на север.       — Зачем?       — Чтобы найти кое-кого.       — Кого?       — Ты задаёшь слишком много вопросов.

***

      В землях, где проживал народ лисов, всё было выжжено. Все деревья стояли, как страшные чёрные силуэты. И было очень и очень много трупов.       — Кто это сделал?..       Госпожа Юй и Цзян Фенмянь ходили по выжженной траве. Везде летал пепел и не было ни единой живой души.       Это выглядело как страшный сон. Всё произошло за одну ночь. Многочисленное племя лисов было полностью уничтожено.       — Они бы в любом случае не смогли дать отпор, но каким образом их так быстро стерли с лица Земли?       — Необходимо расследовать это дело. Мы отправляемся обратно в ЮньМэн.       Маленький Цзян Чен очень скучал по родителям, которые внезапно ушли из-за появления каких-то срочных дел. На голове юного наследника торчали тигриные ушки, а сзади извивался тигриный хвост. Хвосты всегда были отличительной чертой для разных племён. Они были чем-то вроде символа.       — Когда папа вернётся? — спросил он у старшей сестры, которая чистила лотосы и складывала их в корзинку. За этим занятием внимательно наблюдал маленький Цзян Чен, навострив уши, как и положено хищнику.       — Совсем скоро А-Чен, надо немного подождать.       Яньли прекрасно понимала волнение брата, отец почти всегда был дома, а уходил по делам только в определённые дни, поэтому у Цзян Чена выработалась привычка, что глава племени тигров, всегда рядом.       — А куда папа ушёл?       — К сожалению, они не сказали. Но я надеюсь, что ничего серьёзного.       На тот момент мало кто знал, насколько это было серьёзное происшествие.       Всё произошло два года назад. Не осталось ничего, лишь пустое место, выжженное дотла. Не осталось ни одного лиса, даже главу убили, которому был не малый десяток лет. Не осталось ничего от их существования. По крайней мере, так все считали до недавнего времени.       После этого случая был один выживший. Маленький лисёнок, у которого ещё не было лисьего хвоста.

***

      — Почему север так далеко?       — Потому что мы сейчас на юге.       Вэй Ин и Сан Лан шли по дороге, где росли хвойные деревья, из-за чего маленький лис постоянно чихал. Судя по всему, на них у него была аллергия.       — Почему здесь так много таких деревьев?       — Это кедр, а мы пересекаем границу племени…       В принципе Вэй Ину об этом знать вовсе не обязательно. Подумал про себя старший и продолжил шагать, из-за чего маленькому лисёнку пришлось ускориться.       — А зачем мы вообще туда идём?       Сан Лан остановился, чем сильно удивил Вэй Ина, который наконец-то был достоин взгляда и внимания своего спасителя.       — Потому что здесь ты жить больше не сможешь. Тебя убьют.       Последние слова были роковыми, отчего ушки прижались, а сам же Вэй Ин сделал шаг назад.       — Я не собираюсь тебя убивать.       — Тогда зачем ты все это делаешь?       — А что если я скажу, что ты последний выживший?       Слова этого Сан Лана эхом отдавали в голове.       — Таких, как ты больше нет. Поэтому, мы идём на север, чтобы тебя спрятать, по крайней мере там есть гарантия.       Вэй Ин молчал. Он не понимал, почему этот парень помогает. Зачем ему это? Они даже не знакомы, впервые видят друг друга. И как он вообще узнал, что он лис.       — И почему ты мне помогаешь? Ты не ответил.       Сан Лан отвернулся и еле слышно проговорил, но от чувствительных ушей Вэй Ина это не скрылось.       — Потому что в тот день меня должны были познакомить с моей будущей невестой. Но всех лисов убили, а я даже не успел увидеть её.       Сан Лан замолк, и пару секунд стояла гробовая тишина. Подул ветер. Это были последние мгновения теплой осени, когда лето ещё оставляло легкие воспоминания о себе, но уже начинало предоставлять господство следующему времени года.       — Если ты её не видел, то как ты понял что она тебе нравится? Мама говорила, что нельзя жить с человеком, который не нравится.       — А я что нравлюсь тебе? — с некой усмешкой спросил Сан Лан, краем глаза взглянув на Вэй Ина, который сразу смутился на такой вопрос. Он взял небольшую сухую веточку от кедра, которая валялась в пожелтевшей траве и стал ломать её, тем самым отвлекая себя.       — Ну… Ты спас меня… И… Я не знаю! Ты ничего о себе не рассказываешь!       Это обвинение было к месту. Сан Лан, по мнению Вэй Ина, совсем ничего о себе не говорил.       — Вот как. Тогда, я расскажу, только при одном условии.       — Условии?       — Да, условии. Ты перестанешь спрашивать меня обо всём до определённого момента. Тогда я расскажу тебе всё. Сейчас ты ещё мал, чтобы знать хоть что-то.       Казалось, это условие было совершенно не выгодно для Вэй Ина, но тот, не раздумывая, протянул руку в качестве согласия. Видимо, его всё устроило.       — Хорошо, но ты должен сдержать обещание, иначе я сильно обижусь. Ты обещал!       Сан Лан улыбнулся, пожимая маленькую ручку лисёнка. Сделка состоялась.       — А теперь идём, мы и так потеряли время.       — А зачем так быстро?       — Потому что скоро начнутся холода.       Холода действительно приближались, особенно на севере, где в основном жили племена, которые могли выдержать суровые морозы. Там жили те, чья кровь кипела, и даже холода не могли их сломить.       Но кроме этого это были закрытые земли, и все, кто там проживал, находились под защитой глав своих племён.       Не Мин Цзюэ был одним из трёх глав племён. Он был по-своему строгим, но только при младшем брате, становился совершенно другим человеком.       Второй — Мобэй Цзюнь, белый медведь и просто сильный мужчина. Многие жители его опасались. Ведь были причины, особенно его сила.       И последний, Ло Бинхэ. Но на самом деле он был довольно странным. По крайней мере, о нём говорили, что он ведёт себя очень необычно.

***

      — Почему на улице так холодно…       Шень Цинцю уже накинул на себя второе одеяло, но ему всё же было холодно. Даже несмотря на то, что горела печка, в которой потрескивали и щёлкали от пламени сухие дрова.       — Я вернулся, учитель!       Это был тот самый Ло Бинхэ, у которого торчали бурые медвежьи ушки. Ло Бинхэ был медведем, точнее главой этого племени. И в тот момент он хотел накинуться на мужа с объятиями, но его остановила вытянутая рука.       — Ты холодный, не подходи! Я и так не могу согреться…       Глава остановился в миллиметрах от вытянутой руки, но после нескольких секунд прижался лицом нежно целуя. Раз ему не дали обнять возлюбленного, то…       — Когда, станешь тёплым, тогда можно.       — Правда?       — Конечно, не припомню, что.....       Но, к сожалению, слова Шень Цинцю были поняты совершенно в другом ключе и Ло Бинхэ снял с себя всю одежду, оставаясь по пояс голышом.       — Ты что… Ты что делаешь?!

***

      — Брат, они сегодня придут к нам жить?       Братья Не гуляли по хвойному лесу, который уже покрыл глубокий слой снег. В северных землях это самое обычное явление, поэтому у Не Хуайсана всегда была запасная пара тёплой обуви. Но сегодня они не на охоте и не за веточками.       — Да.       Не Хуайсан имел в виду людей которые решились переехать на север, чтобы продолжить свою жизнь здесь. В тёплых краях в последнее время многих подвергали пыткам и ещё много чему опасному.       — Дагэ, когда будет весна?       — Через месяц, но думаю начнётся немного раньше.       — И тогда мы поженимся?       Не Мин Цзюэ остановился, неся на плечах брата. Тот с недоумением посмотрел на старшего, не понимая внезапной остановки.       — По… Поженимся?.. С чего ты это взял?..       — Мама говорила, что весна время великой любви!       «Вот оно что»       Вообще племя быков отличало то, что на их головах торчали рога. Но у маленького Не Хуайсана они были ещё совсем маленькие, по-другому их называли «молочные рожки», иногда они болели и приходилось намазывать их мазью.       В отличие от своего мужественного старшего брата, он не был силён или слишком импульсивен. Не Хуайсан очень любил разрисовывать веера и постоянно дарить их брату, у которого уже была отдельная комната для них.       — Мы не поженимся?       И что должен был ответить Не Мин Цзюэ? Его мысли метались туда и сюда, туда и сюда. Что он должен ответить?       Снег под ногами хрустел, а в голову за пару секунд ничего, совсем ничего, не приходило.       — Дагэ не любит ме…       Младшему не дали договорить, перебив, — конечно же нет, мы… Поженимся…       Если бы только маленький Не Хуайсан знал с каким огромным трудом дались эти слова старшему брату, точнее лучше бы ему вообще не знать.

***

      — У меня замёрзли ноги…       Вэй Ин скулил, топая по вытоптанным дорожкам позади Сан Лана. Двое путников направлялись в сторону северного поселения Не.       Вэй Ин никак не мог понять каким образом Сан Лан шёл так быстро, и неслышно.       — Осталось совсем немного, потерпи.       — Немного это сколько?       — За тем холмом.       Для Вэй Ина это была огромная гора. От одного только вида, ноги словно налились свинцом. Не привыкшему к таким марафонам Вэй Ину приходилось лишь плестись позади Сан Лана.       — Ничего не поделать, такими темпами мы доберёмся до поселения только ночью.       Сан Лан поднял Вэй Ина держа его сбоку и побрёл дальше, а у маленького лисёнка не оставалось сил сопротивляться.       — Пусть здесь и холодно, но ты будешь в безопасности.       Про безопасность Сан Лан говорил не один раз. Слушая хруст снега, Вэй Ин уснул. Ему снились отец и матушка, которые говорили ему, какой он хороший мальчик.       Это было так давно, что постепенно память минувших дней стиралась. Дедушку убили, а он был единственным лисом, у которого было четыре хвоста. Была, конечно, сказка про девятихвостого лиса, который очень любил слушать игру на флейте. Из-за этого все молодые лисы начали разучивать, как играть на ней. Шум их музыкальных занятий стоял целых девять дней, пока им это не надоело.       Как же, это было давно.       — Мы на месте.       Вэй Ин сонно открыл глаза и увидел перед собой ворота, сделанные из дерева, на котором были нарисованы рисунки с быков с рогами.       — Где мы?       — Это поселение клана Не.       Несколько секунд Вэй Ин смотрел на ворота, от которых не веяло ничем хорошим, и потом прижался к ноге Сан Лана.       — Может мы не пойдём туда?       Сан Лан же вздохнул, и потрепал по голове лисёнка, но его это не особо успокоило.       — Надо. Иначе будешь спать в снегу.       После громкого стука, оттуда послышался голос.       — Кто вы, и откуда?       — С юга, я бы хотел поговорить с главой Не Мин Цзюэ. Лично с ним, и не с кем больше.       На удивление Вэй Ина, ворота открылись. Там стоял мужчина в соломенной шляпе. Через неё торчали рога, на которых были выгравированы два иероглифа, но Вэй Ин не умел читать, точнее умел, но плохо.       — Благодарю.       Сан Лан, держа за руку Вэй Ина, прошёл мимо. После чего послышался скрип закрывающихся ворот.       Уже вечерело, но за воротами всё выглядело очень красиво и уютно. Везде горели фонари. Каменные дорожки были вычищенные от снега. Вэй Ин старался не отставать от Сан Лана, держа того за рукав.       На них смотрели не с презрением, а с удивлением и Вэй Ин часто ловил на себе любопытные взгляды местных жителей.       Когда они подошли к небольшому двухэтажному домику, где стояла стража и горели факелы, Сан Лан остановился и Вэй Ин последовал его примеру.       — Глава вас уже ожидает.       Стражники пропустили их, на что Сан Лан кивнул и вошёл внутрь дома, где наконец-то было тепло.       — Брат, брат, это тебе!       Это был какой-то сотый веер с надписью «любимому старшему братику».       "В принципе в комнате коллекции вееров ещё осталось место? Должно хватить..." — Думал про себя Не Мин Цзюэ, поглаживая по голове младшего брата. У их племени очень долголетняя жизнь, поэтому растут маленькие детишки медленно, сам Не Мин Цзюэ вырос только к…       — К вам снова пожаловали, глава.       Один из приближенных подал свиток, где были описаны пришедшие в поселение. Пока они шли к Не Мин Цзюэ, то он же читал доклад.       — Так к нам пожаловал лисёнок…       Об уничтожении всех лисов уже давно было известно. Но члены пяти племён, так и не нашли убийц, что жестоко расправились с многочисленным народом.       Вскоре послышались шаги, одни были уверенными и широкими, а другие — короткие и совсем не уверенные, словно это был Не Хуайсан.       — Приветствую главу клана Цинхэ Не, Не Мин Цзюэ, — вежливо поклонился парень в красном. Позади него стоял маленький лис, который испуганно смотрел на собеседника.       Они сели на подушки, на одной из которых лежал младший из братьев, мирно видевший уже десятый сон.       — Что вас сюда привело?       — Я прошу, чтобы вы взяли на попечение его. Я надеюсь вопросов больше не будет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.