ID работы: 14555979

Сэцубун (перевод)

Джен
PG-13
Завершён
2
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      325 год по календарю Эвиллиоса, начало февраля. Особняк Баники Кончиты, герцогини Вельзенской империи.       Арте и Полло, двое слуг дома Кончиты, вдвоем принесли Банике огромный горшок.       — Леди Баника, мы приготовили для вас еду, которую вы просили! — хором сказали они. Горшок был полон обжаренных соевых бобов.       — Хорошая работа. Теперь мы готовы к традиционной восточной церемонии «Сэцубун», — довольно кивнула хозяйка.       — Но соевые бобы на данном этапе?.. Я думал, что леди Баника уже устала есть подобную ерунду.       Полло склонил голову набок, и Арте насмешливо погрозила ему пальцем.       — Тсс, тсс, тсс. Все не так, Полло. Ты не ешь их — ты их бросаешь.       — Бросать? В кого? В мертвых солдат? Хотя, ну, они, вероятно, с радостью съедят все, что угодно.       — Ты не совсем не прав, но тут немного другое. Ты бросаешь бобы в «они». После этого ты съедаешь по бобу за каждый год твоей жизни.       — Что ты говоришь, но разве это не значит, что, в конце концов, ты все равно их съешь?       — Какой же ты мелочный для мужчины. Давай просто начнем, — сказала Арте, потянувшись за бобами в горшок. Но она тут же отдернула руку, почувствовав жар. — Горячо! Их только что обжарили, так что они еще не остыли. Я не могу брать их такими! Что ты наделал, Полло!       На самом деле бобы готовила сама Арте, и это она пытался взять их, так что у нее не было никаких оснований злиться на Полло. Однако это было обычным делом, так что Полло не возражал. Он знал, что сестра только еще больше разозлится, если он бестактно ей ответит.       Увидев это, Баника подложила руку под щеку со словами:       — Это проблема… — а потом, немного подумав, сказала:       — Приведите Джозефа.       Повинуясь приказу Баники, близнецы отправились на кухню и привели к ней их повара Джозефа.       — Что вам от меня нужно, леди Кончита?       Джозеф совершенно не понимал ситуацию, но с тревогой взглянул на свою госпожу, стоявшую перед ним. Он хорошо знал по опыту, что в таких случаях у нее появляется нелепое требование, которое ему нужно будет исполнить.       — Джозеф, возьми эти бобы из горшка.       — А… — Джозеф заглянул внутрь горшка и робко прикоснулся к бобам. — Они очень горячие.       — Так и есть. Но для тебя это должно быть безопасно, да?       — Я не знаю, каковы ваши критерии «безопасности». Надо подождать, пока они остынут, не так ли?       — У меня нет вечности в запасе. У нас нет свободного времени, так что поторопись!       Не имея другого выхода, Джозеф собрался с духом и засунул руку в горшок. К счастью, его руки привыкли к жару, учитывая, что он всегда работал на кухне в качестве повара, и поэтому, хотя бобы были достаточно горячими, чтобы обжечься, ему как-то удалось поднять их горсть.       — А теперь бросай их в «они»!       — …Я понятия не имею, что такое «они».       — Ты ничего не знаешь, не так ли? «Они» — это… Ну, во всяком случае, это злобное существо — вероятно!       — Понятно. Тогда… Ха!       Изо всех сил Джозеф кинул горячие бобы в стоявшую перед ним Банику.       — …Арте, Полло, — Баника, у которой на виске вздулась вена, позвала слуг. — Отведите этого шеф-повара на гильотину.       — Леди Баника! Эта фраза принадлежит персонажу из другой эпохи.       — Возможно, это не из нашей истории, но, тем не менее, я не впечатлилась тем, как ты сломал четвертую стену.       — Думаю, то же самое относится и к вам.

***

      Хотя Джозефу удалось избежать обезглавливания, слуги забросали его бобами, а потом швырнули в него и горшок.       * Леди Баника позже съела все вкусные бобы (всего около шести тысяч).
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.