«Pray for me oh children, pray for what I’ve, I’ve, I’ve, I’ve done.
A’ll haunt the very wrinkles of your skin,
pray for me, I’ll run until I begin to understand,
what holy men really mean when they speak of sin…
Pray for me cos I won’t pray for you.»
Тиффани Хоуп выглядит так, как выглядят люди, которые только что увидели мертвеца. Может, он и в самом деле призрак? Протянуть руку, коснутся тёплой кожи в надежде, что она растворится под пальцами, что происходящее в эту минуту всего-навсего сон. Проснуться, вот что ей нужно сделать, а не смотреть полными неподдельного удивления1
«Мама»
Какая из Неё, к чёрту, мать? Такая, которая узнает своего ребёнка любым: постаревшим, побитым, изувеченным. Он выглядит ужасно осунувшимся, но даже так, от2
«Пыльная роза»
Пыльная роза Вот как можно охарактеризовать Тиффани Хоуп. Такая же бледная, со стреляющими глазками-шипами, но для своего возраста неплохо сохранившаяся. Ещё пара минут в одном помещении, и по стенам поползёт кислота от Их общего лицемерия. Что-то подсказывает Полин, что штукатурка с лица мисс Хоуп облезет ещё ой как не скоро. За розами нужен уход, но пока Тиффани уходит лишь от ответов. Досадно, но на Её проблемы Глик умеет ждать. Терпение — это то качество, которое на ряду с внимательностью и скоростью реагирования может спасти Меркофф от нежелательных проблем. — Вы выглядите весёлой. — Агент по-лисьи сощурилась, если не сверля, то пристально наблюдая за Мисс Хоуп, которая жмурится на солнце как зажравшаяся кошка. — А у меня есть причины, по которым я не должна быть такой? — улыбаясь, проступают неровности, свойственные Её возрасту. Значит, кое-что настоящее в искусственной розе всё-таки есть, — В этом мире всегда можно чувствовать себя комфортно. — Само собой, а ещё розы бывают без шипов и ядовитыми. Ежели говорить о причинах, по которым Мисс Хоуп «не должна быть такой» то как минимум одна найдётся. Причина эта носит имя Уильям Хоуп. Разве Она не должна умываться слезами и молиться днями на пролёт за здоровье3
«Метаморфозы»
На счастье мисс Хоуп, Она в здравом уме и трезвой памяти, а перед Ней сидит живой труп. Труп исходящий теплом, дышащий и улыбающейся. Её маленький, несчастный уродливый Билли в чужому теле, не живой. Боже милостивый, может, Он болен? Что, если этот человек когда-то был знаком с Билли, и Он просто нездоров? Это бы многое объяснило. Тиффани могла бы спросит об этом ога, но имеет ли Она право даже упомянуть Его, не говоря о том, чтобы как ни в чём не бывало прибывать в стенах собственной, да что там, любой Церкви? «Теперь мы будем вместе, как раньше. Я так скучал, мама» — Он всё продолжает называть мамой женщину, что избавилась от лишнего груза, перед этим тщетно продолжая ставить всё на своего никудышного Билли. «Мама», «мама», «Мама». Она натягивает алебастровую маску и молится, чтобы не сорваться и не высказать всё то, что отложилось в Ней со времён рождения сына… Поверила ли Она этому типу? Определенно: Он знает то, чего не знает никто. Он многое успел пересказать из Их личной жизни, и Тиффани уверена: так врать не может никто. разве что, кто знает, чем в действительности занимались Меркофф. Тиффани сглатывает невыносимый ватный комок и прикладывает все силы в тёплую улыбку, но плачет глазами. Хорошо, что тугодумный сынишка никогда не был горазд в считывание эмоций. Ватный комок падает в грудь, и, кажется, принялся заполнять собой грудную клетку, а4
«Я поставила на Него всё…»
Тем же вечером брать5
«Жертвы»
«Мне так много нужно тебе рассказать!» — Например, о том, что Билли забрал Его силой. Об этом Тиффани узнала на следующий день. Лучше бы в самом деле оставалась в неведенье, как и просил сын. То, что внутри дома не Её Билли, мисс Хоуп почуяла войдя в трейлер. Перед Ней у окна подпирая лицо ладонью сидит… Кто? Тиффани застыла у входа, проклиная свой молниеносный ступор. Он не обращает внимание на то, что происходит вокруг, и пока в запасе всё ещё есть время нужно уходить, но женщина случайным образом задевает угол стола и создаёт шум. Словно по команде чужак вкрадчиво бросил взгляд по направлению к Тиффани. Нет, нет, нет, нет! Почему Он так впивается в неё взглядом с явным намерением придушить или как-либо навредить иначе? Тиффани с силой вбирает в воздух по-больше воздуха: — Где Билли? — По истине титаническим усилием воли находится и отрезает мис Хоуп, по-прежнему не двигаясь ни на миллиметр в сторону выхода. Страшно представить, насколько тяжело даётся беззащитной женщине держать самообладание, не говоря о том, чтобы не закричать и пулей не вылететь из трейлера. Всем своим внешним видом Она доказывает, что не зашуганная овечка и наглядно обозначает свою стойкость, свои границы, свою готовность обороняться в случае чего. Ясно, в кого Билли настолько упрямый. — Улетел развеяться, — спокойно, будто так и надо, отвечает расположившийся у окна мужчина, и, наконец, отлипает от собственной руки и на мгновение вскидывает прямые брови, а затем как-то горько хмыкает, — Долго Его фасад не продержался. Причина, по которой Он примёрз к месту прямо сейчас прохлаждается где-то за спиной, но мисс Хоуп не видит Его. не замечает Волрайдера, не слышит рокот роя нанитов, зато Майлз чувствует в полной мере и всем нутром. Ох и не нравится ему волнение Билли, который заставляет все внутренности дребезжать. — Как это понимать? — Тиффани отступает шаг назад, а тот, кого приволок за собой её болван, поводит взглядом дрожащий, как утренняя роса, силуэт и сощуривается от яркого вечернего солнца. — Я не причиню вам вреда, если вы об этом. — Мисс Хоуп скептически фыркает, в то время, как шаблон восприятия мисс Хоуп неизбежно трещит по швам, а терпение лопается, словно нагретая кукуруза или хлопушки с конфетти, однако тут отнюдь не праздник. — Кому-кому, а мне вы точно ничего не сделаете, — Она отступает глубже в комнату, слепо стараясь нашарить какой-нибудь предмет, которым в случае чего можно будет обороняться, — Майлз, да? Уж не обманывал ли ты меня с самого начала, м? — Женщина изо всех сил старается вести себя уверенно, или дожать те несчастные капли той же уверенности И что щёлкает в Её кудрявой голове? Хотя, Она у себя дома как-никак, а Он здесь — чужой. Два варианта развития событий: либо отчаянная в край Тиффани выбьет из Него всю дурь и прогонит прочь, либо возьмёт себя в руки и выслушает. — Ну? — Нетерпеливо требует ответа Хоуп от прорезавшегося, вдруг, Апшера. — В таком случае я был бы последней сволочью, — возможный лжец (Тиффани не исключает, что здесь всё не так просто), поворачивает голову к рыжему солнцу, и как ни в чём ни бывало, устало прикрывает глаза и трёт их костяшками ладоней, — Он скоро вернётся в немного ином виде, если вы согласитесь. Но даже так, Билли не хочет Вас пугать но и скрывать долго не может. Я, к слову, тоже. Послушайте, — с каждым словом голос Майлза «теряет цвета», потому как основная часть сил неизбежно уходит на попытку угомонить бушующий чёрный вихрь, — Мне правда жаль, но, Билли, Он… — Он кретин, потому что прямо сейчас когтями вышкрябывает «молчи!» на внутренней стороне ребёр Майлза, который, в последствии, меняется в лице так, как скорчиваются люди, которые только что услышали случайный скрежет мела по доске, --…Он любит Вас, поэтому… — договорить Апшеру не суждено, ведь чувствует себя арбузом, из которого только что вычерпали всю начинку. Ну, Он хотя бы успел угомонить Волрайдера. — Это что-то меняет? — Глаза мисс Хоуп метают искры, будто замкнутый провод, и она оседает на диван. Неужели сердце прихватило? Пожалуй, тиффани в самом деле стара для этого дерьма, но Он попросту не может уйти ни с чем, отступить назад и передать штурвал Билли. К тому же с бывшего репортера хватило двух пошлых раз, когда Волрайдер брал верх через, по истине, кошмары Майлза. Билли уступил Ему, чтобы Майлщ сказал за Него пару вещей, и просирать свой шанс Апшер не собирается! — Разве что по вашу душу наверняка нагрянут незваные гости. — Он чудом сдерживается, чтобы не ударить по груди в попытке то ли выбить из лёгких Билли, то ли привести себя в надлежащий вид. — Мне не интересно. Куда важнее: что Вы сделали с моим сыном? — Майлз, на секунду, выпускает из рук всё своё хвалёное самообладание и упирается взглядом в сердитое женское лицо. — Я? — спрашивает так, словно не имеет к тому, что произошло с Билли никакого отношения, — ничего. Ему повалили несущую стену. Вы лучше спросите, что Он сделал со мной. — Тиффани поднимает одну бровь, и Майлз тучнеет. — Это не ответ. Что, с моим, сыном? И что обозначают слова: «что Он сделал со мной?» — От прежнего Билли не сохранилось тела, но остался рассудок и память. — это смотря как посмотреть, но кое-о-чём всё-таки Майлз решительно умолчит, — На самом деле Он теперь похожь скорее на дымного призрака или смолянистую жижу, состоящую из нано-частиц. Вопреки тому Он продолжает быть вашим сыном. — Тогда зачем ему Ты? — Попробуйте объяснить пьющему, что не самая лучшая идея заменять алкоголь наркотиками, — Тиффани застывает, словно умножая в уме 365 на 12, — Простите, — В смысле, проще говоря: Он скрывает свой облик используя мой. К тому же это помогает ему буквально не развалится на атомы. ну, вот и всё. Знала бы Она, какая слава закрепилась за Её сыночком и какой след Он тянет за собой от Маунт-Мэссив — приняла бы Билли? Или прогнала бы прочь? В любом случае Майлз не желает будить в Волрайдере Волрайдера и не станет лезть наражён. Он бы и сам рад напрочь забыть всё, что связано с лечебницей, но память та ещё сучка, а мисс Хоуп, к счастью, находит вес в Его словах. — Что происходит? — Жалобно спрашивает женщина. В голове же несчастной Тиффани всё ни в какую не сходится пазл, в голове же бывшего репортёра свербит Волрайдер. При виде загнанной в угол женщины, которая не понимает, что случилось с Её ребёнком, сердце кровью не обольется разве что у самого чёрствого человека. Жаль, после Маунт-мэссив Майлз необратимо загрубел и оброс колючками. Самочувствие мисс Хоуп волнует Билли, не Апшера. — Билли решил не рассказывать, поэтому я взял всё на себе. Он физически не может лгать вам. — А Майлз так же физически выносить присутствие младшего Хоупа. Кроме того, вышеупомянутый, грубо говоря, не обладает ни характером, ни острым умом и создаёт лишние проблемы. В противном случае, придурку ничего не мешает покалечить Майлза, или, что хуже, ни в чём неповинных людей. Нет, больше от Его агрессии не пострадает никто, но и жертвовать собой ради душевного спокойствия Хоупа новоявленный хост не намерен. Единственное, что Майлз потребует с Билли — это соблюдать условиях Их сделки, и пока что из кожи вон лезет только Он сам. Рой нанитов всё устраивает, и остаётся только гадать: был ли Уильям Хоуп изначально крайне наглым, или Он охренел со временем. --А… Вы? — Осторожно интересуется миссХоуп, видимо, окончательно оставляя попытки в случае чего швырнуть каким-либо тяжелом предметом в сторону незваного гостя Чудесная женщина, однако если Билли в силу своей недальновидности и бесконечной трепетной любви к своей матери не замечает нечто смутное, то Апшер улавливает двойственность Тиффани. Подмечает, но не предаёт этому особого значения или же предпочитает игнорировать. Тиффани мечется, словно загнанный зверь, смотрит на Него будто видит в первый раз… Ах да, точно, таким в самом деле видет впервые. В конце концов на Её плечи сперва свалился потерянный сынуля в чужим теле, потом вечером того же дня Она докуче узнаёт, что Билли-то не такой белый и пушистый и целиком из лечебницы вышёл, разве что, на словах. Жаль Её. Тиффани можно понять, и Майлз понимает, поэтому старается сидеть без лишних движений. Будь Его воля — Он бы вовсе не дышал в сторону хозяйки весьма мало уютного гнёздышка. — Ну а Я что? Он с меня три шкуры спустит, если я взболтну лишнего не смотря на то, что Я в доме хозяин. — Что вы имеете в виду? — вот оно, наконец! Апшер втянул воздух в лёгкие, и пока Волрайдер угомонился, Майлз использует шанс, и будь что будет! От Него ведь не дождёшься чего-то полезного… — Мис Хоуп, Я не могу вернуться домой, пока мы с вашим сыном не придем к единому решению, но перед этимОн не вкрутит все мои винтики обратно, — именно. Волрайдер, как они оба убедились, вполне себе преспокойно так может летать вне тела хозяина, покуда тот цветёт и пахнет, а Билли, паскуда, тянет время. Судя по тому, как сникла Тиффани, несчастная мало того, что не понимает ничего — вовсе запуталась окончательно. Ещё бы. Он сам-то хоть что-нибудь до конца понимает? Вряд ли. — Короче, Билли вцепился как клещ в мое тело. Пусть пока Я жив Он может летать и бесноваться сам по себе, но этому процессу мешаете вы. Соображает Он туго, на фантазии хоть отбавляй. Простите ещё раз. — с расстановкой объясняет Апшер, и Тиффани Он чем-то напоминает темпераментного фыркающего жеребца, — Понимаю, что тело — храм для Билли, но я не благотворительный фонд. Простите за грубость ещё раз. — Я понимаю… — Уж сомнительное заявление. Нахождение вплотную к Волрайдеру изнурительно, но что куда тяжелее — держать отнюдь не ручного идиота на привязи. Ему необходимо убивать, а если не убивать то выкручиваться наизнанку и трещать подобно трансформатору.6
«Евангелие песка»
— Он здесь. Позовите Его. — Теперь же Они оба увидят, насколько быстро нежный тюльпан может стать колючей розой: — Уильям Хоуп, — отрезает Тиффани, и, белое, как снежное полотно лицо исказило смесью не то гнева, не то отчаянья на грани истерики. Серые глаза стекленеют, а морщины проступают сильнее прежнего. Сейчас она похожа на снежный ураган, который уничтожит всё в радиусе десяти километров. Внезапная перемена тона всё-таки заставляет внутренности Волрайдера задребезжать как от холода. Холодок звучит и в словах женщины. — Я не воспитывала из тебя убийцу и насильника. Отпусти мальчика, и Я клянусь перед Богом, что не испугаюсь. Что может быть страшнее, чем видеть, как моё дитя удерживает невинного человека силой? — Ах если бы вы знали, Мисс Хоуп, какое причастие в Маунт-мэссив устроила ваша кровинушка… Впрочем, это уже никак не касается Майлза Апшера. Первым делом появляется звук, похожий на скрип льда, замыкание провода, треск стекла. Затем воздух раскалывают черные трещины. Они цепляются тонкими лохмотьями за недрогнувшее лицо Майлза, ползут по стене, расширяются и пульсируют. Смолянистая густая жидкость растекается по широким плечам и формируется обрубками, которые, в свою очередь, обрастают пятью сочленениями, культями, костяшками, сухожилиями, пальцами, когтями… Чернота, схожая с битумом, стекает со лба по левой стороне лица. Субстанция тянется влево не достигая уголка губ, обретает свои собственные острые черты. Она формируется из ничего и обрастает блестящими бликами, словно влажная кожа рыбы. Острые уголки разрезают податливый воздух, но не вредят находящимся поблизости, людям. Волрайдер коптит тёмным дымом, коптит и по-странному клокочет. Сросшиеся в единое целое, лица, слоями отстраняются друг от друга и лик иного Билли источает сгустки, похожие на всполохи. Больше Они не срастутся, если, конечно, вновь не окажутся на грани. Майлз утомлённо поднимается с места. Здесь Его больше ничего и никто не держит. Ему Заранее понятен конец грёз Билли, дело Апшера было предупредить полуВолрайдера переБилли, что не стоит возвращаться к Ней. Он не послушал, и лучше Майлзу не быть рядом, когда замок из песка начнёт осыпаться.7
«В скорее розы погибают»
— Ты не скажешь мне что это. — Возможно. — Мурлыкает Глик. Её всё устраивает и более того: агенту нравится то, что Они собираются провернуть. — Но ты не скажешь мне. — Не-а. — И оно может убить нас. — Марион с бульдожьим упорством сверлит затылок напарницы. Он хочет что-то сказать, Полин, пожалуй, подыграет ему. — Вполне возможно. — Великолепно. Давай выселим это отсюда. О чём Она и думала: рюшами. кружевами и дорогим парфюмом не скрыть смердящий душок, Пол, видимо, чувствует тоже самое. Отовсюду исходит страхом, и Полин во всём этом ощущает себя как рыба в воде или как сокол, который вот-вот спикирует вниз и вопьётся в невнимательную добычу острыми когтями. — Кто, чёрт возьми, вы такие, люди? Что вам нужно ОТ меня? — Хаос норовит пробраться за пределы трейлера. Первым дело в глаза бросаются раскиданные предметы и осколки, которые некогда назывались статуэтками. На самой же хозяйке нет лица, а внешний растрёпанный вид так и кричит о том, что если Они мигом не уберутся из Её дома, то она закатит грандиозный скандал. Беспорядок отображает состояние самой Хоуп. — Нам нужно найти Билли. — При упоминании имени младшего Хоупа Её скулы и жилки дрогнули, и женщина поджимает и без того искусанные в кровь, губы, перед тем, как разразиться тирадой: — Вы, фашистские сукины дети, вы не можете сделать этого со мной. Все ваши головорезы и ружья, вы превратили мой собственный дом в мою тюрьму… — Она кричит что-то ещё, но Полин не слушает. Глик сводит брови к переносице и скуксилась, намереваясь если уж не вступить в дебаты с загнанной в угл женщиной, то хотя бы высказать пару занятных вещей в фальшивое личико. — Не говори. Все и так думают об этом. — Марион готов поставить на кон что угодно, что улавливает исходящий от Глик пар, как если бы кто-то плеснул воды на раскаленную сковороду, в которой, остаётся надеяться что угодно, но не кипящее масло. — Вы должны заставить Билли показаться. — Я говорила вам, Билли здесь нет. Он не был дома уже несколько лет. — «Билли здесь нет» — шепчет над ухом Тиффани пробирающий до костей голос и плещется кислотой, и мисс Хоуп невероятно хочется разрыдаться здесь и сейчас. Это перестало быть смешным до болезненной мимики, до пустых потемневших глазёнок Хоуп и Её дрожащих губ. Она боится, однако вопреки всему продолжает выгораживать чудовище. Противоречиво, однако. В конце концов не решила же Хоуп наверстать упущенное? — Кто-то разрушил все твои кристальные фигурки, и вернул прежнюю форму статуэтке Алана Убериома. Знаешь, пару недель назад я подарил куклу своей дочери, и я правда думал, что Она ненавидит Её, — О, Он что-то понял. Уж кто-кто, а Пол Марион трепетнее и быстрее Их всех здесь вместе взятых соображает, когда дело касается семьи. Знать бы, что происходит в голове у этой дряблой ищейки, — Билли здесь. Сказал, как отрезал. Время пускается в бег: пространство вокруг странным образом мгновенно становится плотнее и тяжелее. Атмосферка чем-то напомнила Полин ту, что царила в Маунт-мэссив. — Я говорила вам, что Его здесь нет. Катитесь к чёрту. — С каждым предложением Тиффани Хоуп проходит то ли пять стадий принятия о том, что Её загнали в угл, то ли с самого начала знала, что долго её искусственные счастье не продержится, и брыкается просто из принципа, — Где, по вашему, я могу Его прятать? Здесь, чёрт возьми всего две комнаты. и, и… — Ты уверен, что Он здесь? — Они и без того прождали неделю после первого визита, так сколько можно? В чём смысл? — Достаточно уверен. — Руины либо оставляют в покое, либо на Их месте строят что-то новое, либо же участок продают. К сожалению, в случае Тиффани, Она поступила исходя из последнего варианта, и поэтому… — Тиффани, Я готова поклясться, что Я знаю, откуда у тебя деньги на все эти статуэтки от Сваровски. — Глик гаденько кривит тонкие губы, да и то, что Она задумала, на самом деле, не менее гаже. Воздух настороженно прислушивается, смотря на чужаков с потолка не менее едким взглядом. — Прошу Вас… Не важно, что вы сделали с Ним, Он по-прежнему мой маленький мальчик. — В уголках безнадёжно печальных глаз проступают слёзы-кристаллы, но разбитое уже не склеить, как бы и кто не старался. — Ты продала своего сына, а Он никогда не был больным. — именно, Тиффани Хоуп — лживая сука, которая внушила своему сынишке болезнь и сдала в больницу (Меркофф и в самом деле предлагали деньги добровольцам, однако Уильям хоуп подцепил какой-то недуг странным образом8
«Я любил тебя, мама»
Яростный кровавый вихрь настигает Их врасплох. Полин хватает Мариона за шиворот, и, как может, рывком вытягивает Его наружу. Они в чудовищной близости к аду, но эпицентром Его гнева стала Тиффани Хоуп. Какая же всё-таки ироничная фамилия. Черный, красный, ошметки белого, розовый, красный, черный, волосы, зубы, раздробленные кости… Словно кто-то включил блендер на максимальные обороты в попутке смешать чёрный и красный песок со стеклом. Хруст костей и звук, который схожь со сжатием какого-нибудь сочного фрукта, отвратительно влажный и чавкающий, хлюпающий, сока здесь в достатке. Тиффани даже не успела закричать. С Немного задело саму Глик, но выбегая из чудовищного пекла Она, пожалуй, на долго запомнит крик Волрайдера, шипение, вой и плач. Плач с которым Оно раздирало когтями, разрывало тело некогда той, кого считало свой матерью. Отчаянье, с которым Оно набросилось и принялось наживую рвать ткань за тканью, кромсать кости и разбрызгивать кровь, будто плещущийся в воде ребенок… Меркофф создали чудовище, не просто призрака. Полин так и знала, что изнутри Хоуп в действительности оказалась с гнильцой, а все убийцы так или иначе — дети. Этот ребенок особенно буйный. Ничего, сейчас Они собьют из Него всю дурь. — запускайте!***
Под чужим тяжёлым взглядом трудно не обернуться и не посмотреть, кто же стал зрителем творящегося хаоса. Однако как бы Пол, с не менее тяжёлым сердцем, не сопротивлялся — взгляд оказался сильнее Его собственной воли, собственного желания противостоять. Краем глаза агент зацепился за тень, высокую, неестественно тонкую, похожую на формирующееся и извивающееся торнадо, которое, непременно, окажется смертоносным. В скором будущем Оно унесёт жизни десятков, если не сотен людей. Марион странным образом принимает этот факт, с ужасающим спокойствием. Почему? От чего агенту кажется, что всё так и должно быть? Они две недели ловили Волрайдера в Натропе, и к чему это привело? Зернистый шум набирает силу, скорость, обретает человеческую фигуру, или… Нет, не так: Он двигается вокруг согнутого в спине, силуэта, пока тот медленно выпрямляется, пока тот смотрит куда-то сквозь Мариона, смотрит облегченно, будто освободившийся от страданий и пыток пленник. Назревающий шторм удастся пережить не многим. Остаётся надеяться, что Он (Они?), обойдёт стороной Его милую Элис.9
«Фантомные боли»
«Надежда умирает последней», фантомная надежда одного из Них свисает из почтового ящика багряной бесформенной массой, бурыми лохмотьями, вокруг которых танцует полчища мух. Его надежда так и не успела попросить у Него прощения.