История о синей вороне

NC-17
В процессе
23
автор
Размер:
планируется Макси, написано 170 страниц, 72 532 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник

1991.Запретный лес. Наказание. часть 2.

Настройки
Примечания:
Гермиона была убеждена, но Рона и Лили — нет. — Если бы мы ещё немного понюхали… — Нет, — решительно возразил Гарри, — мы уже слишком много нанюхались. Он потянулся к карте Юпитера, стараясь запомнить названия его месяцев. На следующее утро, за завтраком, Гарри, Лили и Невилл получили одинаковые записки. В каждой было написано одно и то же: "Ваше наказание состоится в одиннадцать часов вечера. Встретитесь с мистером Филчем в вестибюле. Проф. М. Макгонаголл" Гарри был так поглощён поисками своих потерянных очков, что на момент получения записки совершенно забыл, что должен отбывать наказание. Он переживал, что Лили начнёт возмущаться по поводу ограничений, в частности по поводу запрещения устраивать дебоши и концерты. Лили согласилась на это наказание только после угрозы забрать у Гриффиндора ещё больше очков. Но и она, и Гарри чувствовали, что наказание было заслуженным. В одиннадцать вечера, попрощавшись с Роном и Гермионой в гостиной, они направились в вестибюль, где уже стоял Филч, а рядом с ним стоял Малфой. Гарри совсем забыл, что Малфой тоже должен был отбывать наказание. — Следуйте за мной! — велел Филч, зажигая лампу и ведя их во двор. — Теперь вы подумаете, прежде чем нарушать правила, да? — оскалился он. — Если хотите знать, тяжёлый труд и боль — вот лучшие учителя. Как жаль, что отменили старые наказания! Тогда бы вас повесили за руки и оставили бы так на несколько дней... Я до сих пор храню цепи в своём кабинете и постоянно смазываю их — мало ли, вдруг снова понадобятся! Ну что, пойдёмте, и не пытайтесь убежать, потому что будет ещё хуже! Они шли по тёмному двору. Невилл шмыгал носом, а Гарри представлял, каким может быть наказание. Вряд ли что-то лёгкое, иначе Филч так бы не радовался. Луна светила ярко, но облака часто её закрывали, и всё вокруг погружалось в тьму. Вдруг впереди Гарри заметил свет, исходящий от окон Хагридской хижины. Затем послышался знакомый голос. — Это ты, Филч? Быстро, потому что я хочу уже начать! Гарри почувствовал, как его сердце пропустило несколько ударов: если им предстоит что-то делать с Хагридом, это не будет так уж плохо. Его лицо, наверное, выразило облегчение, потому что Филч не замедлил с ответом. — Думаешь, вам будет легче с этим оболтусом? Нет, парень, вы идёте в лес, и я сильно сомневаюсь, что вы оттуда выберетесь целыми. Невилл вскрикнул, а Малфой застыл. — В лес? — спросил Малфой, уже не столь уверенно. — Нам нельзя там быть ночью... Там всякое водится... оборотни, например! Невилл схватил Гарри за рукав и едва не задохнулся. — Это меня не касается! — злорадно фыркнул Филч. — Раньше надо было думать о оборотнях! Не так ли? Из темноты шагал Хагрид, сопровождаемый Клыком. Он держал арбалет, а на плече висел колчан со стрелами. — Пора! — сказал Хагрид. — Я вас тут уже жду почти полчаса. Гарри, Лили — всё в порядке? — Я бы не был с ними слишком любезен, Хагрид, — заметил Филч холодным тоном. — Они пришли отбывать наказание. — А-а, так это ты опоздал! — мрачно сказал Хагрид, кивнув в сторону Филча. — Читал им лекцию, да? Всё, хватит, ты своё сделал, теперь иди… — Я вернусь на рассвете, — сказал Филч, — соберу, что от них останется, — добавил он зловеще, и, покачивая лампой, направился назад в замок. Малфой обернулся к Хагриду. — Я не пойду, блин, в этот лес! Гарри услышал панические нотки в его голосе. — Пойдёшь, если хочешь остаться в Хогвартсе! — раздражённо ответил Хагрид. — Нарушил — плати! — Но это должны делать слуги, а не ученики! Я думал, мы будем писать какие-то упражнения… Если мой отец узнает, что я должен… — Это Хогвартс, а не дворец! — крикнул Хагрид. — Какая польза от упражнений, если тебе скоро будет не до них? Если твой отец думает, что ты должен быть исключён, собирай вещи и возвращайся в замок! Малфой не шелохнулся. Он взглянул на Хагрида, потом опустил глаза. — Итак, — сказал Хагрид. — Слушайте внимательно. То, что мы будем делать, опасно. Не хочу, чтобы вы зря рисковали. Хагрид повёл их к самой опушке леса, подняв лампу. Он указал на узкую извилистую тропинку, скрывающуюся среди густых чёрных деревьев. Легкий ветер развевал волосы детей, и они вглядывались в темноту леса. — Смотрите, — сказал Хагрид. — Видите серебристую кровь? Это кровь единорога. Что-то сильно его ранило. Уже второй раз на этой неделе. В прошлую среду я наткнулся на мёртвого единорога. Нам нужно найти раненого, возможно, мы сможем ему помочь. — А если то, что ранило единорога, нападёт на нас? — спросил Малфой, не скрывая страха. — Пока вы со мной и Клыком, вам никто не причинит вреда. — Уверил их Хагрид. — Держитесь тропы. Мы разделимся на две группы, и пойдём по следам. Кровь, наверное, ещё свежая. — Я пойду с Клыком, — быстро сказал Малфой, оглядывая зубы собаки. — Хорошо, но учтите: Клык — трус. — Хагрид кивнул. — Мы с Гарри и Лили пойдём сюда, а вы, Малфой, Невилл и Клык — туда. Если кто-то находит единорога, стреляйте зелёными искрами. Так вы нас позовёте. И если кто-то в беде, стреляйте красными искрами. Будьте осторожны! Ушли! Лес был тёмным и молчаливым. Через некоторое время они подошли к развилке. Гарри, Лили и Хагрид пошли влево, а Малфой, Невилл и Клык — вправо. Шли молча, оглядывая землю. Иногда лунный свет выхватывал серебристые следы крови на опавших листьях. Хагрид был явно обеспокоен. — Оборотень может убить единорога? — спросил Гарри. — Нет, он медленный, — ответил Хагрид. — Не так просто поймать единорога, они сильные и магические существа. Я никогда не слышал, чтобы кто-то их ранил. Они прошли мохнатый пень и услышали журчание воды, значит, рядом был ручей. Время от времени на тропинке появлялись новые следы крови. — Всё в порядке, Лили? — шепотом спросил Хагрид. Но тут его голос сорвался на крик: — ПРЯЧЬТЕСЬ ЗА ДЕРЕВО! Хагрид схватил Гарри и Лили за руки, увёл их с тропинки, пряча за стволом дерева. Он достал арбалет и приготовился стрелять. Все трое напряжённо вслушивались. Что-то двигалось в листьях, словно кто-то тащил по земле плащ. Хагрид пытался рассмотреть, что происходит, но через несколько секунд всё стихло. — Я так и знал! — пробормотал он. — Здесь что-то такое, чего не должно быть. — Оборотень? — спросил Гарри. — Нет, ни оборотня, ни единорога, — угрюмо ответил Хагрид. Они пошли медленно, напряженно прислушиваясь к каждому звуку. Неожиданно на лужайке впереди что-то шевельнулось. — Кто там? — сказал Хагрид. — Покажись — я вооружён! И на лужайке появился... то ли мужчина, то ли конь? Сверху он выглядел как мужчина с рыжими волосами и бородой, но снизу его тело было блестящим, как у коня, с длинным рыжеватым хвостом. Гарри и Лили разинули рты. — А-а, это ты, Ронан, — облегчённо вздохнул Хагрид. — Как дела? Он подошёл и пожал кентавру руку. — Добрый вечер, Хагрид, — сказал Ронан глубоким голосом. — Ты хотел меня застрелить? — Должен быть на страже, Ронан, — сказал Хагрид, похлопывая по арбалету. — Что-то плохое действует в этом лесу. Это, кстати, Гарри Поттер и Лилиана Куэрво. Учащиеся из школы. А это Ронан. Кентавр. —Мы заметили, — тихо сказала Лили. — Добрый вечер, — сказал Ронан. — Ученики, говорите? И много ли вы научились в школе? — Э-э… — начала Лили.—Немного, — неуверенно ответила она. — Немного? Это уже что-то, —вздохнул Ронан. Запрокинув голову назад, он посмотрел в небо. — Марс сейчас яркий. — Да, — согласился Хагрид, тоже взглянув вверх. — Слушай, Ронан, хорошо, что мы тебя встретили. Здесь где-то раненый единорог. Ты ничего не видел? Ронан ответил не сразу. Он некоторое время смотрел в небо, а потом снова вздохнул. — Первыми жертвами всегда становятся невиновные, — сказал он. — Так было веками, так и сейчас. — Да… — согласился Хагрид. — Но может, ты всё-таки заметил что-то необычное, Ронан? — Марс сейчас яркий… — повторил Ронан, как будто не замечая нетерпеливого взгляда Хагрида. — Удивительно яркий… — Конечно, я имел в виду что-то необычное здесь, возле нас, —объяснил Хагрид. — Так ты не заметил ничего странного? И снова прошло некоторое время, прежде чем Ронан ответил. — Лес прячет много тайн, — сказал он наконец. Какое-то движение в деревьях позади Ронана заставило Хагрида снова поднять арбалет, но это был ещё один кентавр – с чёрными волосами и вороным телом, который казался ещё диче Ронана. — Привет, Бейн! — сказал Хагрид. — Всё хорошо? — Добрый вечер, Хагрид! Надеюсь, у тебя всё в порядке? — Возможно. Слушай, я уже спрашивал Ронана… может, ты заметил что-то странное в последнее время? Тут ранили единорога, может, ты что-то такое слышал? Бейн подошёл к Ронану и взглянул в небо. — Марс сейчас яркий, — тихо произнёс он. — Мы уже слышали это! — разозлился Хагрид. — Ну, если кто-нибудь из вас что-то заметит, дайте мне знать. Хорошо? Ну а теперь мы пошли. Гарри и Лили последовали за ним, оглядываясь на Ронана и Бейна, пока лужайка не исчезла за деревьями. — Никогда не вытащишь откровенный ответ от этих кентавров! — сердито пробурчал Хагрид. — Им только и нужно, что смотреть на зарю. Всё, что ближе к Луне, их уже не интересует. — А здесь их много? — спросила Лили. — Да, достаточно! Ходят табунами, но часто появляются, когда не ждёшь… Они загадочные, эти кентавры… много знают, но мало что говорят. — Думаешь, перед тем как их встретить, мы тоже слышали кентавра? — спросил Гарри. — Разве это были копыта? Нет, я думаю, это было то, что убивает единорогов. Никогда ещё не слышал подобного. Они пробирались через густые чёрные деревья. Гарри нервно оглядывался, чувствуя неприятное ощущение, что за ними кто-то следит. Он был рад, что рядом с ним Хагрид с арбалетом. Тропинка заворачивала, и Лили схватила Хагрида за руку. — Хагрид! Смотри! Красные искры, там что-то случилось! — Ждите здесь! — крикнул Хагрид. — Стойте на тропинке, а я пойду вперёд! Они слышали, как он ломал ветки, и испуганно переглядывались друг с другом, пока всё не стихло, кроме шелеста листвы. — Как ты думаешь, их кто-то ранил? — прошептала Лили. — Мне всё равно, что с Малфоем, но когда что-то случилось с Невиллом… Мы сами виноваты, что он вообще оказался здесь. Время тянулось мучительно медленно. Гарри казалось, что он слышит каждое дуновение ветра, каждый треск малейшей веточки. Что там произошло? Где они? Наконец громкий хруст раздался, возвещая о возвращении Хагрида. Вместе с ним пришли Малфой, Невилл и Клык. Хагрид был разгневан. Малфой подкрался к Невиллу и в шутку схватил его за плечи. Невилл испугался и выстрелил искры. — Будем счастливы, если что-то поймаем после того шума, который вы подняли! Ну, ладно, теперь меняемся. Невилл, ты остаёшься со мной и Лили, а ты, Гарри, пойдёшь с Клыком и болваном. Я прошу прощения, — шепотом добавил Хагрид на ухо Гарри. Гарри пошёл вместе с Малфоем и Клыком. Они шли около получаса, углубляясь в лес, пока тропинка не стала почти непроходимой от густо разросшихся деревьев. Гарри показалось, что крови здесь стало больше. Корни одного дерева были обильно забрызганы ею, как если бы несчастное создание металось от боли совсем рядом. Через переплетённые ветви старого дуба Гарри увидел лужайку. — Смотри! — пробормотал он, остановив Малфоя. На земле сверкало что-то ярко-белое. Ребята подошли поближе. Это был единорог, но, к сожалению, уже мёртв. Гарри никогда не видел столь печальной, но в то же время прекрасной картины. Его длинные стройные ноги неестественно торчали в разные стороны, а перламутровая грива раскинулась по тёмным листьям. Гарри сделал шаг… и вдруг замер, услышав шелест. На краю поляны зашатался куст… А потом из тени выплеснулась фигура в длинном плаще с капюшоном, ползущая по земле, как зверь, подкрадывающийся к жертве. Гарри, Малфой и Клык оцепенели. Фигура в капюшоне подползла к единорогу, склонилась над его раной и начала пить кровь. — А-А-А-А-А-А! Малфой ужасно завизжал и бросился прочь, за ним – Клык. Фигура в капюшоне подняла голову и взглянула прямо на Гарри — изо рта капала кровь единорога. Спрыгнула на ноги и быстро двинулась к Гарри, который от страха не мог пошевелиться. И тут его голову пронзила невообразимая боль. Такой боли Гарри ещё не испытывал — словно его шрам загорелся огнём. Полуослепленный, Гарри начал отступать, слыша за спиной топот копыт. Что-то перепрыгнуло через него, напав на фигуру. Гарри упал на колени, его голова разрывалась от боли. Минуты через две боль утихла. Когда Гарри смог снова видеть, фигура исчезла. Над ним стоял кентавр, но не Ронан и не Бэйн — этот был младше, с белокурыми волосами и золотистым телом. — С тобой всё в порядке? — спросил кентавр, помогая Гарри подняться. — Да… Спасибо… Что это было? Кентавр не ответил, но его глаза были удивительно голубыми, как ясные сапфиры. Он пристально смотрел на Гарри, вглядываясь в светящийся шрам на его лбу. — А!.. Ты – сын Поттера! — сказал он. — Лучше возвращайся к Хагриду. В лесу сейчас опасно, особенно для тебя. Умеешь ездить верхом? Так будет быстрее. Меня зовут Фиренце, — добавил он, опускаясь на передние ноги, чтобы Гарри мог сесть ему на спину. С другой стороны поляны раздался топот копыт. Среди деревьев появились запыхавшиеся Ронан и Бейн с блестящими от пота боками. — Фиренце! — грянул Бейн. — Что ты делаешь? У тебя на спине человек! И тебе не стыдно? Ты что, лошадь? — А вы знаете, кто это? — ответил Фиренце. — Это сын Поттера. Чем быстрее он выйдет из этого леса, тем лучше. — Ты ему что-то говорил? — рявкнул Бейн. — Не забывай, Фиренце, мы поклялись не вмешиваться в то, что предсказано небесами. Разве движение планет не подсказало тебе, что должно произойти? Ронан взволнованно ударил копытом о землю. — Я уверен, что Фиренце старался поступить правильно, — сказал он своим грустным голосом. Бейн сердито лягнул задними ногами. — Лучше! Какое нам до этого дело? Кентавры не должны вмешиваться в то, что было предсказано! Мы не должны гнаться, как ослы, за людьми, которые заблудились в нашем лесу! Вдруг Фиренце рассердился, вскочил на дыбы, и Гарри едва успел ухватиться за его плечи, чтобы не упасть. — Ты что, не видишь этого единорога! – взревел Фиренце на Бейна. — Ты что, не понимаешь, что его убили? Может, планеты не открыли тебе эту тайну? Да, Бейн, я готов встать против того, что скрывается в этом лесу, а если надо, то и вместе с людьми! И Фиренце, вместе с Гарри, бросился между деревьями, оставив Ронана и Бейна позади. Гарри не мог понять, что произошло. — Почему Бейн так рассердился? — спросил он. — И от кого ты меня спас? Фиренце замедлил шаг, велел Гарри наклониться, чтобы он не падал, и ответил: — Ты еще не знаешь, как опасен лес… Бейн не хочет, чтобы кентавры вмешивались в судьбы людей. Но я не могу быть таким. Словно я сам чего-то боюсь... Мы живем в лесу, но мы не должны быть рабами его тени. Я не могу пройти мимо беды, когда вижу её. Ты был в опасности, Гарри, и я не мог позволить тебе остаться в этом месте. Гарри почувствовал странную благодарность, но в то же время его терзало ощущение, что что-то важное было упущено, что он не до конца понимал, о чём шла речь. Слово "предсказание" снова вернулось в его голову, как тревожное эхо. — Ты говоришь о каком-то предсказании, да? Что будет с людьми и кентаврами? Фиренце выглядел на мгновение очень серьёзным, его глаза стали чуть менее яркими, а голос тихим. — Да, предсказания бывают разные. Некоторые из них говорят о том, что кентавры должны стоять в стороне от людских дел. Но я верю, что каждый имеет право на выбор. Если бы я подчинялся этим древним законам, я бы просто оставался в тени и ничего не делал. Но ты, Гарри, ты — не просто ученик в Хогвартсе. Ты несёшь нечто гораздо более важное. Твоя судьба не определена звездами или предсказаниями. Ты сам решишь, что с тобой будет дальше. Гарри молчал, слушая его, и в его голове снова возникла мысль о том, что он слишком много не понимает в том, что происходит вокруг него. Но он знал одно: его жизнь никогда не будет такой, как прежде. Фиренце мягко ускорил шаг, и вскоре они уже оказались за пределами леса. Он остановился у границы, оглядываясь на Гарри. — Береги себя, Гарри Поттер, — сказал он. — Впереди будет многое, чего ты ещё не видел и не знал. Но ты не один. И если тебе понадобятся ответы, ищи их в том, что ты сам почувствуешь. Гарри кивнул, почувствовав в этих словах нечто успокаивающее, но и тревожное. Он поблагодарил кентавра и вернулся в лагерь, где уже собирались все остальные. Это было не просто встреча с лесом или с кентаврами. Это было начало чего-то гораздо более важного.
23 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник