В постели с гусем

G
Завершён
0
автор
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 5 252 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки

В ПОСТЕЛИ С ГУСЕМ…

(сказочная пьеса)

Действующие персонажи:

Матильда. Скромная обаятельная девушка, мечтавшая о чистой и светлой любви. Внешне она низкого роста, коренастая, отъявленный мясоед. У нее присутствует обильная полнота – 120 кг веса и 6 подбородков. Свинья Хорхе. Муж Матильды. Потомственный племенной хряк. Единственная его страсть – склонность есть все, что плохо лежит. Гусь Арнольд. Любовник Матильды. Романтичный, в меру упитанный гусь, вылупившийся 46 в 53 помете какой-то неизвестной гусыни. По знаку зодиака – рыбы, поскольку любит долго находиться в воде. Быстр, вынослив, особенно в сравнении с хряком Хорхе. Эрнестина. Служанка Матильды. Потомственная вегетерианка. Именно ее нашел Хорхе для Матильды, поскольку она ему постоянно наушничала. Дон Капельо. Отец Матильды. Лучший мясник в городе. Именно он будет палачом в кровавой и вкусной мести.

ГЛАВА 1.

Действие 1.

Это был ненастный вторник. Свинья Хорхе, похрюкивая в его обыденной манере, как обычно лежат на свежевыстланной соломе графства Амбар. Он чувствовал покой и умиротворение. Утренняя нега делала его сонливым и ещё более нежным и рыхлым. Вдыхая свежий аромат навоза, Хорхе думал о том, как же прекрасна его жизнь. Превыше всего он ценил постоянство. «Свежайшие» ароматы придавали его жизни больше реализма и укрепляли осознание того, что его существование стабильно.

Через минуту вошла Эрнестина.

Эрнестина: «Доброе утро, Дон Хорхе» (пролепетала она с благоговеянием).

На её приветствие Хорхе лишь приподнял свою голову и его пятачок дёрнулся. В ту же минуту Эрнестина поняла, что хозяин голоден и желает завтракать. Преданная служанка ловким движением пробежала в коридор, схватила приготовленные ведра сваренных вкрутую отрубей и Хорхе принялся жевать, не дождавшись того, как блюдо подадут на стол. Достопочтенный племенной хряк не особо ценил эстетику и не понимал, какое значение могут в жизни иметь красивые вещи. Обыденность и только обыденность вселяли в его свиное сердце радость и покой.

Покончив с завтраком, Хорхе двинулся на обычную утреннюю прогулку. Он очень любил осматривать свои владения, особенно когда в его компании была любимая супруга Матильда. Но не сегодня. С некоторых пор, Хорхе заметил, что жена потеряла к этому утреннему занятию всякий интерес. Все чаще на её лице была печаль, как будто она была голодна.

Проходя мимо сада, Хорхе и Эрнестина заметили Дона Капельо.

Дон Капельо: «А, господин Хорхе! Как ваше здоровье?» Эрнестина: «Славно»

Хорхе молча повернул голову в сторону деревянной постройки, не удостоив тестя привычным радостным хрюком.

Дон Капельо: «Вот же свинья» (с небольшой долей сарказма заметил он и вновь принялся подстригать газон).

Для Дона Капельо жизнь в графстве Амбар протекала вся в заботах: посадка и сбор урожая, кормление семьи, заготовка дров и ремонт старой кровли. Тягостные годы труда научили его, что деньги и богатство решают в жизни все. Изможденный труд и ежедневные обязанности по дому угнетали его. Но большего угнетения он не испытывал с тех пор, как единственная и любимая дочь, по его отцовским наставлениям, стала женой толстосума с пятачком. В минуты уединения он задавал себе вопрос «Правильно ли я поступил с Матильдой?». Затем по привычке залезал в карман брюк, осознавал реальность, а именно «ветер в его кармане» и снова отгонял дрянные мысли прочь. Все ведь знают, что графство Амбар существует лишь благодаря богатству потомственной свиньи. Так проходили годы.

Действие 2

Веранда графства Амбар. На деревянной скамейке, укутавшись с плед, сидела Матильда. Моросящий дождь, промозглая слякоть и нахальный ветер заставили ее сегодня напрочь забыть об утренней гигиене после пробуждения, поэтому напялив на себя повыше одеяло она вжалась в любимую мебель. Вдыхая прохладный воздух, она решила, что поспешила встать с теплой постели. Сидя на скамейке, она думала о прошлой ночи.

(Мысли Матильды) «Хорхе снова не пришел. Он снова спал один. В чем же причина? Должно быть ему наскучила моя красота…. Раньше, он так любил прижаться ко мне во сне, я слышала его милое сопение, а теперь…Нет! Нет! Я его жена! Он женился на мне! Да! Я все еще красива, чертовски красива! За столько лет иметь отменный аппетит и сохранить форму – это дорогого стоит! Нет! Это просто совпадение! Я сама себя накручиваю»

От этих мыслей Матильда приободрилась, и решила, что небольшое послабление утром – ранний десерт до завтрака, будет отменной платой за мучительные переживания. Зайдя в дом, она увидела ее любимые пышки, обильно политые клубничным вареньем и горячий самовар. Налетев на угощение и вмиг заглотив сладкую дюжину свежей выпечки, Матильда услышала шаги…

(Мысли Матильды) «Хорхе!!! ( с надеждой подумала она и обернулась лицом к нагнетающему шуму)»

В комнату вошел Дон Капельо.

Дон Капельо: «Доброе утро, доча!» Матильда: «Доброе утро, папа» (поцеловав его в щеку, грязными от варенья губами, когда тот подошел ближе) Дон Капельо: «Выспалась?» Матильда: «Нет. (чавкая) Хорхе опять не ночевал в спальне». Дон Капельо: «Понятно. Чем планируешь заниматься, дорогая?» Матильда: «Да особо ничем. Хочу прогуляться». Дон Капельо: «Тогда сходи, пожалуйста, на почту. Сегодня должны привезти новую живность, я не могу покинуть графство. Я бы и сам сходил, но ты понимаешь – дела! Я буду занят, а расплатиться за коммунальные услуги нужно, месяц на исходе». Матильда: «Хорошо, отец». Дон Капельо: «Ты хоть позавтракай сначала? Чего ничего не съела?»

И они вместе принялись поедать привычный завтрак – яичница с беконом и хлебом.

Действие 3

Вторничная прогулка была коротка. Хорхе быстро вернулся в сарай, где так любил в последнее время проводить ночи. Эрнестина любезно проводила его до порога, и уже уходя, ласково погладила хозяина по мохнатой щеке сказав:

Эрнестина: «До вечера дорогой!» (и с жаром поцеловала его пятак).

Хорхе сладко хрюкнул, и чтобы подзадорить свою визави, как бы «случайно» сунул ей рыло под юбку. Та заверещала и со смехом пропищала:

Эрнестина: «Проказник!!» (немного покрасневши и оглянувшись вокруг, убедилась, что рядом никого).

Хряк радостно хлопнул глазами, в которых Эрнестина прочитала намек на вечернюю встречу.

Довольная и счастливая Эрнестина почти вприпрыжку помчалась от сарая. Она любила Хорхе. Любила и готова была выполнять любые капризы своего господина. За открытой формой ее удобного поведения стояла огромная всепростительность. Твердя себе самой «Ну я же люблю его», она терпела любое дерьмо, исходившее от свиньи, будь то обляпанный фартук, навозные обстоятельства или просто хамское хрюканье в свой адрес. Она трепетала перед ним. Трепетала перед его весомым положением. И это вселяло в ее голову отчаянные мысли. Эрнестина ощущала всю несправедливость сложившегося положения. Она, женщина, которая беззаветно любит и заботится о хряке, вынуждена быть простой служанкой. Присутствие жены в жизни Хорхе стало меньше, но не в душе Эрнестины. Она ненавидела Матильду. Не за ее счастье и полученное свиное богатство, а за то, что она существует! Существует рядом с ним – с ее любимым Хорхе! Будь на ее месте Марта, Тамара, Кэтрин или еще какая-либо особа, она бы чувствовала тоже самое – ненависть! Ненависть к статусу жены свиньи!

Направляясь в сторону дома Эрнестина думала:

(Мысли Эрнестины): «Пожалуй сегодня заскочу в нему на обед. Хмм, надо взять с собой что-то вкусное, что-то что понравится нам обоим.. Яблоки! Отличная идея! Хорхе любит яблоки! Хотя, надо признаться, что Хорхе любит все, что плохо лежит… Может поэтому он так богат… Да. Пусть сегодня будут яблоки. А Дону Капельо я скажу, что он стал хуже есть… тем более я вылила часть из его ведра… ничего, потерпит… Да, так и поступим…»

Действие 4

По дороге на почту, Матильда рассуждала про себя.

(мысли Матильды): «Вроде поела, а все равно чего-то не хватает. Почему же мне так пусто на душе. Может мне нужно чем-то заняться? А чем? Пилатес? Йога? Может начать вышивать? Черт! Не особо идея. Скучно… Жизнь в графстве скучна… Похоже это от недостатка развлечений. К тому же Хорхе перестал на меня обращать внимание. Не помню, когда в последний раз мы вместе куда-то выбирались?? 100 лет прошло… Скучно… Очень скучно…»

Размышления о рутине и скуке одолевали Матильду всю дорогу. Почта была неподалеку. Оплатив квитанции, Матильда побродила по улочкам города Брандуш, поглазела в витрины и благополучно вернулась домой.

Действие 5.

Когда Матильда подходила к дому она замелила как от парадной отъезжает грузовик. Подойдя ближе, она увидела отца.

Дон Капельо: Доча вернулась! Ну что, заплатила? Матильда: Да папа Дон Капельо: Молодец. Умница моя! Пойдем посмотрим на новеньких! Матильда: Новеньких? Папа! Кто на этот раз? Дон Капельо: Ну не ругайся дорогая, не ругайся моя хорошая. Пойдем покажу (на лице отца растянулась довольная улыбка), сюрприз! Матильда: Ну пойдем.

Они вместе направились в постройке для птиц на заднем дворе графства. Подходя ближе, Матильда увидела целый птичий выводок: 2 петуха, 8 куриц, 3 индюка, 10 уток. Но самое большое впечатление на нее произвел он – гусь. Его ослепительно белое, безупречное оперение, ярко оранжевый клюв, огромный размах. Элегантно покачиваясь из стороны в сторону, он грациозно переступал своими ярко красными лапками. Еще немного и казалось, что именно на него прольется божий свет, небесное звучание, что-то неземное и приносящее благодать.

Дон Капельо: «Хорош, да? (спросил он Матильду про гуся)» Матильда: «Да… (тихо, почти шепотом ответила Матильда)» Дон Капельо: «Пойдем познакомлю! (подходя к гусю) Это Арнольд! Приехал к нам из самой Франции. (обращаясь к гусю) Приветствую в графстве Амбар, дорогой друг, как доехали?» Гусь: Га! (с почтением)

Его ответ произвел на Матильду неизгладимое впечатление.

(мысли Матильды): «Га! Боже, какой у него звонкий и приятный голос…Га! Га! Га! Хорхе никогда не говорил мне ничего подобного… Максимум, что от него можно добиться - Хрю.. или Рюх..зависит от того сколько он выжрал. Но это! Га! Невозможно забыть…»

Матильда стояла как парализованная. Она боялась, что ее смущение будет заметно, поэтому всеми силами старалась проявлять равнодушие, поделенное на спокойствие. На деле же, все ее поведение было странным и неестественным. Вспыхнувшая страсть к белому гусю, французского происхождения, с нежным трепетным голосом не давала ей покоя. Решив, что новый гость нуждается в изучение новой местности, Матильда напросилась быть его сопровождающей.

Матильда: «О у нас прекрасное поместье… вам просто необходимо увидеть местный пруд. Вы любите плавать, Арнольд?» Гусь: «Га!» (любезно ответил)

(мысли Матильды): ГА! О Боже он тоже без ума от воды!!

И они отправились рассматривать окресности.

За это время Матильде удалось узнать, что Арнольд был 43 среди 56 братьев и сестер. Обожает воду и Францию, говорит, что во Франции лучшее зерно. Несмотря на всю прелесть страны, он был вынужден ее покинуть, поскольку его существование было под угрозой. Дело в том, что во Франции обожают фуагра, а это претит политическим взглядам Арнольда на использование гусей в обществе. Чем больше раздавалось его бунтарское «Га!», тем больше росла симпатия Матильды. Она и не предполагала, что вот так просто и легко можно общаться с гусем. Безусловно, его язык, этот великолепный гусиный язык покорил ее. Всю дорогу она внимательно его разглядывала. Его длинную стройную белую шею, глубокий взгляд его черных как бусины глаз… А его ШУТКИ!! Если бы вы знали, как здорово умеют шутить гуси!! Остроумие и обаяние сразило бедную девушку и открыло сердце для новой стрелы Купидона.

Арнольд проводил ее до крыльца и в самом конце нежно поцеловал ее руку ярким оранжевым клювом. Он этого прикосновения все в душе и теле Матильды затрепетало…. Она смутилась, но все же взяла себя в руки и прошептала:

Матильда: «До встречи, Арнольд»

В ответ, гусь слегка кивнул и удалился прочь.

Матильда осталась на крыльце одна. Впервые за долгое время она почувствовала невообразимое счастье. На ее лице появилась приятная растянутая улыбка. Она перебирала в голове все подробности их маленького путешествия и испытывала огромное наслаждение. Словно маленькие, крохотные бабочки разлетелись в ее животе, и она снова почувствовала вкус жизни. Любовь. Она любила и была любима, и чувствовала это всеми граммами и килограммами тела. Теплый луч пронзил ее, как солнце, которое начинает пригревать весной, заставляя все просыпаться и расцветать. Проснулась и Матильда.

ГЛАВА 2

Действие 1.

Матильда: Хорхе!!! НЕЕЕЕТ!!

Донесся дикий плачь Матильды за столом во время обеда.

Да! Это был конец… Конец жизни откормленной свиньи в графстве Амбар.

Все началось тогда, когда Дон Капельо начал подсчитывать убытки. Долгое лето и осень он прилагал все усилия и средства для того, чтобы породистый хряк не выбивался из графика и рос в теле. Но за последний месяц Эрнестина неоднократно сообщала о проблемах с питанием, все чаще свинья недоедала и отказывалась спать дома в тепле и уюте. Шли дни, а Дон Капельо, расстраивался все больше. Даже приобретение птицы не могло спасти положение. Аппетиты Матильды росли, а вес хряка нет. Поэтому в конце месяца, вооружившись лучшим ножом, Дон Хорхе пустил хозяина положения на стейки. Часть распродал, часть отдал в счет уплаты долга, а самую лучшую часть предоставил любимой дочери.

Дон Капельо: Матильда, милая. Ну ты же любишь мясо! Это самый верный путь, дорогая. Я знаю, что ты любила Хорхе, я тоже его любил, но не переживай, к весне у тебя будет новый. Ты молода и красива. Мы обязательно найдем лучше. Не плачь, доча!

Матильда, дожевывая последний кусок покойного супруга, всхлипнула, но не остановилась.

Матильда: Отец, свари мне холодец (всхлипывая). Дон Капельо: Конечно моя умница, хочешь еще кусочек? Матильда: Половинку.

И все принялись добивать обеденный стол.

В это время на кухне с неистовой болью и стекающим водопадом слез сидела Эрнестина. Она не могла поверить в происходящее. Перед ней стояла отрубленная голова Хорхе. Его глаза были закрыты. Пытаясь запомнить каждую его щетинку, она говорила с ним

Эрнестина (обращаясь к голове): Любимый! Прости! Если бы не я, ты был бы жив! Это все из-за этой голодной стервы! Ненавижу ее!! Жирная корова!! Лишь бы набить рот!! О Хорхе!!!

Так прошла жизнь племенного хряка.

Действие 2

Спустившись в погреб, Эрнестина увидела остатки разделанной породистой свиньи, и ей завладело отчаяние. Нахлынувшие слезы туманили взгляд. Воспоминания предательски жгли ей душу.

ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ ЭРНЕСТИНЫ

Теплым летним вечером Эрнестина и Хорхе как обычно лежали на соломе в старом сарае.

Эрнестина: Хорхе, ты меня любишь? Хорхе: Хрю Эрнестина: Нет, скажи прямо, любишь или нет? Хорхе: Хрю. Эрнестина: Тогда сколько можно? Может уже пора во всем признаться?! Мы с тобой спим здесь уже несколько месяцев и нам хорошо вместе, так зачем прятаться?! Хорхе: Хрю Эрнестина: Я знаю, что ты женат, но вы абсолютно разные. Взгляни на нее? Она же страшная. 120 килограмм! Жирная уродина! Еще про тебя что-то говорят, со своим мерзким папашей! Хорхе: Рюх, рюх Эрнестина: Нет не считаю. Ты лучше всех. Мне так нравится гладить твое розовое брюшко..и не только.. А тебе во мне что нравится, признавайся? Хорхе: Хрю, рюх, хрю Эрнестина: Ну да, по сравнению с ней я тростинка. А еще я ухаживаю за тобой, а она нет. Она разлюбила тебя! Хорхе: Рюх Эрнестина: Вот увидишь, я докажу тебе. Уверена, у нее много скелетов в шкафу.

Постепенно воспоминания стали таять и Эрнестина опустилась на колени.

(мысли Эрнестины): «Я докажу, докажу мой любимый Хорхе, что эта мерзкая толстуха не стоила тебя (всхлипывая). Она поплатится за это. Бедный мой поросенок, я буду любить тебя вечно.

И слезы полились по лицу Эрнестины. Еще долгое время она грезила мечтами и воспоминаниями о ее свино-любовнике. Как вместе они убегали в лес, чтобы насладиться дубовыми желудями, как часто его голова была между ее ног, когда она сидела на земле, а он своим проворным пятачком искал коренья рядом. Она помнила его запах, незабываемый и очень резкий. Тепло его тучного тела согревало теперь только ее воспоминания. Эрнестина страдала. И не могла найти покоя и утешения. Злость и негодование накрыли ее точно паука банкой. Она всхлипнула и решила действовать ….

Вернувшись в дом, Эрнестина вытерла мокрые глаза и принялась за домашние хлопоты. Взяв стопку свежевыстиранных и выглаженных полотенец, она направилась в комнату Матильды. Хозяйки не было и Эрнестина, воспользовавшись случаем, стала перебирать ее шкаф, прикроватную тумбочку в надежде найти любые грехи и пороки ненавистной Матильды Капельо. Сначала поиски не принести результата, но заглянув под матрац, Эрнестина увидела небольшой сверток. Сняв упаковку она обнаружила долгожданный компромат – гусиное перо.

(мысли Эрнестины): «Шлюха!! Она спит с Арнольдом!! Жирная мразь!! Ну ничего, я разоблачу тебя, чудовище!! Все узнают какая ты дрянь…. Нет!! Нет!!! Око за око!! Ты сожрала Хорхе, сожрешь и Арнольда!»

Эрнестина аккуратно завернула и бережно положила находку на место. Убедившись в том, что никто ее не видел, она мягко прикрыла дверь в комнату Матильды и стремительными шагами побежала на кухню.

(мысли Эрнестины): «Где же… Где… Я же видела… (ее пальцы ловко открывали и закрывали один кухонный ящик за другим).. Где… Вот! Нашла»

Это была книга рецептов.

(мысли Эрнестины): «Посмотрим мерзкая грымза, как тебе понравится утка по-Пекински (и на ее лице появилась зловещая улыбка)

Действие 3

Ночи в сентябре становились холоднее, но Матильда не закрывала окно. Приготовившись ко сну, она погасила лампу и укрылась еще одним одеялом. Сквозь дремоту, она услышала треск знакомых крыльев.

Матильда: «Арнольд! Боже, что ты здесь делаешь? Уходи немедленно, в любой момент может вернуться Хорхе, или отец услышит…» Арнольд: «Га!» Матильда: «Тише. Тише. Ну хорошо, оставайся, только не шуми».

Гусь романтично спрыгнул с подоконника и вспорхнул на кровать. В клюве была свежесорванная ромашка.

Матильда: «Это мне? Какая прелесть, спасибо (сказала Матильда и чмокнула гуся)».

Это было уже 3 их свидание в спальне Матильды. Когда это случилось впервые, было неловко, страшно, опасно и в то же время безрассудность поступка предавала определенную прелесть. Матильда чувствовала, что поступает неправильно, но голод, непреодолимое желание иметь все сразу толкали ее на отчаяние. Гусь был так внимателен, нежен, а главное хорош собой, что Матильда растворялась в нем в период кратких свиданий. Постоянное сравнивание Арнольда и Хорхе доставляло ей те же чувства, как и ночное свидание. Она чувствовала вину и смятение, но в то же самое время насыщалась своими страданиями и радовалась отступившей прочь скуке. Арнольд в свою очередь испытывал что-то похожее на ностальгию. Он скучал по Франции, своей безудержной птичьей жизни, большому количеству местных пташек, активно виляющих перед ним своими пестрыми хвостиками и беззаботному молодому времени гуся, с горящими глазами и пылающим сердцем. Нельзя было сказать, что он не любил Матильду. Безусловно, она ему нравилась, в определенных ситуациях он даже находил ее очаровательной, но не настолько, чтобы отдать ей свое гусиное сердце. Арнольд был гусь, а значит, любил только себя. И ни в какой вселенной не рассматривал себя как доброго ответственного семьянина. Семья в большей степени навивала ему о чем-то бедном, нищем, борящемся за существование. Жизнь в помете из 56 гусят, научила его, что в первую очередь надо позаботиться о себе.

Нежно поцеловав Матильду, он обвил ее талию своей длинной и гибкой шеей и они оба получили несказанное удовольствие…. Так проходили совместные ночи замужней Матильды – в постели с гусем.

Действие 4

Ранним утром Дон Капельо по привычке спускался на первый этаж дома и закуривал папиросу. Тягучий аромат табака, растворяющийся в воздухе дым делали свое волшебство и Дон Капельо настраивался на очередной рабочий день в графстве Амбар. Откинувшись на кресло качалку, он сделал несколько толчков, кресло пришло в действие и мягко, успокаивающе продлило удовольствие от утренней сигареты. Умывшись и одевшись, он отправился к колодцу за водой. Необходимо было затопить печь и поставить самовар, ведь через пару часов проснется его обожаемая дочурка.

Подойдя к колодцу Дон Капельо заметил приближавшуюся Эрнестину.

Эрнестина: «Доброе утро Дон Капельо» Дон Капельо: «Доброе, доброе (проворчал он)» Эрнестина: «Какой нынче теплый сентябрь, радует» Дон Капельо: «Да, да (нехотя произнес он)». Эрнестина: «Дон Капельо, позвольте мне вам помочь (и она резко отобрала ведро из его рук, плюхнув его в колодец)» Дон Капельо: «Я сам! (отрезал Дон)» Эрнестина: «Как угодно (сказала и про себя скорчила гримасу). Дон Капельо, скоро надвигаются праздники, у Матильды день рождение. Нашей малютке исполняется 37». Дон Капельо: «Да, я помню, я уже купил подарок (произнес радостно)» Эрнестина: «Подарок? Какой если не тайна?» Дон Капельо: «Тайна (отреза он)… Но да ладно, скажу, смотри не проговорись». Эрнестина: «Ни слова, Дон». Дон Капельо: «Я купил малышке раскраску. Она такую давно хотела. Все стояла и смотрела на нее, когда мы в городе были. Моя крошка! Как же я ее люблю! Моя милая малютка».

(мысли Эрнестины): «Как же, малютка.. подлая тварь..»

Эрнестина: (улыбаясь) «Это замечательный подарок, Дон Капельо. Я в свою очередь тоже хочу сделать нашей малышке сюрприз». Дон Капельо: «Что такое?» Эрнестина: «Я перелистывала поваренную книгу и обнаружила один редкий рецепт из мяса птицы. Думаю, она будет в восторге». Дон Капельо: «Что за чепуха! Ты же знаешь, что со смерти хряка мы не можем себе позволить подобные траты. Доедим сначала свинину». Эрнестина: «Конечно (скрежета зубами и улыбаясь)»

Отвернувшись Эрнестина направилась в сторону дома, думая:

(мысли Эрнестины): «Да плевала я на тебя, старый дуралей. Так или иначе, а твоя мерзкая дочурка попробует своего любовника на вкус…»

Действие 5

Со смерти Хорхе прошло пару недель. Запасы от его туши таяли по часам. Урожай был собран, звери и птица загнаны в теплый двор и постепенно на графство Амбар приближалась поздняя осень, с ее заморозками, слякотью, серыми и унылыми тучами и бесконечными дождями.

Дон Капельо был доволен, как прошло лето, за исключением, вынужденной кончины свиньи. Он понимал, что поспешил, но страх, страх перед неизвестностью толкали его на радикальные действия.

Приближался октябрь и вместе с ним день рождение Матильды. В этом году ей должно было исполниться 37. Господи, какой же она еще ребенок. Милое, прелестное создание. Чем больше Дон Капельо думал о своей малютке, тем сильнее боялся, что что-то может измениться, ворваться таким же холодом, как врывается осень и заставляет вылезти из летней беспечности. Перемены, будь они плохие или хорошие чем-то похожи на осеннее утро. Еще вчера ты наслаждался мягкостью теплой ночи, словно закутанный в одеяло, а под утро ты вздрагиваешь от резкого заморозка очередного и неминуемого сезона. Так и Дон Капельо - в его отношении к дочери было вечное лето. Теплое, беспечное, легкое, приносящее только ощущение полной безопасности. Он никак не мог понять и принять тот факт, что Матильда из маленькой девочки, превратилась во взрослую женщину. Для него она всегда осталась той же милой и наивной девчушкой.

Матильда: «Отец, ты здесь?» Дон Капельо: «Да, моя милая»

Матильда подошла к дивану, где сидел отец, села на подлокотник и обняла его.

Матильда: «Отец, скоро мой праздник. Ты готовишь что-то?» Дон Капельо: «Конечно малютка. А сама чего хочешь?» Матильда: «Не знаю. Мне скучно. Может быть что-то, что меня развеселит?» Дон Капельо: «А что тебя развеселит милая?» Матильда: «Не знаю. Подумай сам».

С этими словами Матильда встала и направилась в свою комнату. Закрыв дверь на щеколду, Матильда достала перо гуся, спрятанное под матрацем. Она любила предаваться воспоминаниям. О первой встрече, о прогулке возле пруда, о первом поцелуе и первой ночи… все это навивало в голове Матильды сладостные мысли, грело ее душу и ненадолго отгоняло скуку. Она не понимала, почему грустит. Не осознавала причины своей тоски. Ей казалось, что в ее жизни не хватает чего-то важного, чего-то стоящего. Пока, ей виделось, что настоящее в ее жизни только Арнольд. Вдохнув запах пера, она закрыла глаза и предалась воспоминаниям.

О, разве можно осуждать ее за это!? Разве можно осуждать женщину за глупость?! Да, да. Женскую глупость. Как часто она умиляет одних и выступает отличной приманкой для других! Как удобно и сладко пользоваться ей, втайне от хозяйки: морочить голову пустыми обещаниями, давать ложные надежды и разбрасываться клятвами, которые никогда не исполнишь. А глупость верит! По – детски и так искренне! Верит! Верит только в добро!

Милашка Матильда придавалась глупости, сама того не понимая. Перебирая свои воспоминания – бусинки она не понимала, что подобно Хорхе она копашится в своем же говне. Подбрасывая его вверх, тыкаясь носом и пробуя на вкус – она была не лучше породистой свиньи, а где-то и хуже, поскольку даже не осознавала происходящего. Жизнь неслась, а она осталась в своем огражденном мирке в куче того, что сама вокруг себя разбросала. Возможно от этого грусти ее не было предела. Пытаясь залечить раны, полученные от скучной жизни, Матильда находила себе новых питомцем: хряк, гусь, бык, козел… Всех из объединяло одно – грусть Матильды.

Действие 6

Оторвав очередной лист календаря, и сделав из нее закладку, Эрнестина внимательно изучала рецепт.

(мысли Эрнестины): соевый соус.. такого нет… рисовый уксус.. Господи, это явно не для нашего бюджета, да и ингредиенты труднодоступны.. Значит, нужно что-то другое. Но что? Я в жизни не готовила мясо… Фу, это ужасно.. От одного вида может вырвать. Чертовы мясоеды! Хорхе, любимый, ты этого не заслужил..

И слезы вновь подступили к ее глазам.

Через минуту в кухню вошел Дон Капельо

Дон Капельо: «Чего рыдаешь?» Эрнестина: «Резала лук Дон Капельо» Дон Капельо: «Ааааа. Помнишь, ты говорила про рецепт…?» Эрнестина: «Да, я как раз его изучаю, вот он (указывает на рецепт)» Дон Капельо: «Хммм (читая), хммм, дорого. Но это для Матильды (произнес с надеждой). Уверена, что это вкусно?» Эрнестина: «Очень (радостно сверкая глазами отозвалась Эрнестина)» Дон Капельо: «Хорошо, решено. Будем готовить сюрприз». Эрнестина: «Но Дон Капельо, чтобы приготовить его, мясо должно быть свежайшим, как говорится с пылу с жару». Дон Капельо: «Сделаем». Эрнестина: «А давайте, не скажем Матильде?» Дон Капельо: «Согласен. Пусть малютка порадуется. В последнее время она так грустна. Говорит, что хочет развеселиться». Эрнестина: «Дон Капельо, положитесь на меня. Я все организую по высшему разряду (улыбаясь неистовой и холодной улыбкой)» Дон Капельо: «Ладно, ладно. Ох уж эти девчонки со своими секретиками… Никогда не мог понять». Эрнестина: «Я подойду к вам завтра и расскажу свою выдумку». Дон Капельо: «Понял».

Дон Капельо почувствовал прилив сил и довольный направился в гостиную. Тем временем, Эрнестина захлопнув поваренную книгу подумала

(мысли Эрнестины): «Давай старый дурак… делай сюрприз.. обязательно буду там и посмотрю на ее поганую жирную рожу. Я так и представляю как она будет плакать и пожирать своего любовника, мерзкая тварь…»

От этих мыслей осанка Эрнестины выпрямилась, взгляд приобрел небывалую холодность и она бессердечно вгрызлась в свежевымытую морковь.

Действие 7 (последнее)

Наступил день Ч. По задумке, предложенной Эрнестиной, Дон Капельо должен был в ночь снесли птице голову и ощипать ее, обдав кипятком. Возникали споры, какая именно птица должна пойти в ход… Но Эрнестина привела весомые аргументы в пользу гуся Арнольда. Его жирность, вес и вкус непременно должны были обрадовать именинницу. Эрнестина показывала таблицы, графики, приводила примеры из жизни и ее настойчивость не прошла даром. В итоге Дон Капельо сдался и ради счастья любимой Матильды отправил ее любовника на плаху. Разделавшись с грязной работой Дон Капельо принес тушку к плите, где вовсю суетилась служанка Эрнестина. Ее радости не было предела.

Эрнестина: «Уважаемый Дон. А теперь за ингредиентами в город. Скорее, скорее. И не забудьте! Матильда должна оставаться там дольше обычного. Предложите ей зайти к Джими! У него лучшие наряды. Пусть купит что-то красивое и подчеркивающее все ее достоинства». Дон Капельо: «Да ну! На кой ей новая тряпка!? Как будто она их носит?!» Эрнестина: «Сэр, но это же для нее. Это ее праздник. Пусть она будет нарядной и радостной…»

Эрнестина знала, на что надавить, упоминая Дону про грусть его дочери.

Дон Капельо порылся в карманах.

Дон Капельо: «Самое дешевое! (отрезал он). Эрнестина: «Она будет просто бесподобна!»

Дона Капельо кивнул и отправился будить дочурку.

Эрнестина с радостью и чувством исполненной мести посмотрела на тело птицы и произнесла

Эрнестина: «Это за моего Хорхе. Это она во всем виновата. Так было нужно»

От самооправдания ей стало спокойнее и она принялась к созданию кулинарного шедевра. Голова гуся смотрела на нее и в этом жертвенном взгляде читалась обида, удивление и огромное желание жить. Чтобы не портить себе настроение, Эрнестина отвернула мертвую голову как ни в чем не бывало.

В это время Матильда уже проснулась и совершала обряд умывания, как в ее комнату постучавшись и не дождавшись ответа, зашел отец.

Дон Капельо: «С днем рождения, малышка! (рухнул он к ней)» Матильда: «Спасибо (сдержано поблагодарила она отца)» Дон Капельо: «Счастья, радости, здоровья тебе моя малютка! Я тебя очень люблю.» Матильда: «И я тебя (также сдержано ответила Матильда)» Дон Капельо: «Ну что? Какие у нас планы? Я очень хочу тебя порадовать! Давай скорее умывайся, одевайся, позавтракаем и поедем в город». Матильда: «Да, папа (все также сдержано отвечала дочь)»

После совершения утреннего плана Дона его домочадцы отправились в город покупать малышке новое дешевое платье. Одно из них даже понравилось Матильде, но отсутствие размера позволяло взять только то, что приглянулось ее отцу. Чтобы не добавлять себе уныния, Матильда не стала устраивать сцен и молча согласилась на все, что предложит ей отец. Подъезжая к дому, Матильда заметила, что дом нарядно украшен, а на пороге стоит радостная Эрнестина.

Эрнестина: «Здравствуйте, Матильда! Вы прекрасны в своем новом платье (произнесла она натягивая улыбку)» Матильда: «Спасибо (равнодушно произнесла Матильда, проходя мимо)» Дон Капельо (шепотом Эрнестине): «Все готово?» Эрнестина (шепотом): «Да». Дон Капельо (громко): «Доча, а пойдем смотреть подарки». Матильда: «Да (без эмоций сказала Матильда)»

Они зашли в дом. Все было привычно, уютно, чисто, украшено к празднику лентами, с кухни доносился приятный запах угощений.

Дон Капельо: «Дорогая доча, это тебе (протягивая конверт), знаю, ты очень хотела… (улыбаясь)»

Матильда вскрыла конверт и увидела раскраску, которую заметила в магазине несколько месяцев назад. Она не произвела на нее того эффекта, которого ожидал Дон. Увидев реакцию Матильды, он немного нахмурился и решил, что праздничный ужин уж точно порадует милашку.

Дон Капельо: «Ну как тебе? Нравится? (с воодушевлением спросил он) Матильда: Да (без эмоций ответила)

Дон Капельо испытал неловкость, но тут же собрался и сказал

Дон Капельо: Тогда идем, нас ждет праздничный ужин! Эрнестина старалась весь день. Я тоже ей помогал!

Они прошли в столовую. На белоснежной скатерти, украшенной цветами, стояли блестящие столовые приборы, салфетки, нарезанные фрукты и овощи, добротная бутылка вина. Во главе стола был он – гусь Арнольд. С аппетитной золотистой корочкой, приправленный специями, от него шел восхитительный аромат. По бокам для украшения были разложены перья. Эта картина повергла Матильду в шок. На секунду она замерла как вкопанная и не могла пошевелиться. Ее любовь, ее гусь, ее Арнольд! Они убили его !!! Слезы, гнев, обида и отчаяние подкатили к лицу Матильды, но она ничего не могла сказать. Она лишь вымолвила

Матильда: Я не голодна. Я пойду к себе.

С этими словами она развернулась и направилась к себе в комнату. Закрыв на щеколду дверь, она бросилась со слезами на кровать. Она рыдала, она была безутешна. Складывалось ощущение, что ее маленький мир в одну секунду рухнул, тоска и одиночество завладели ей.

В это время раздался стук.

Дон Капельо:: Матильда! Матильда малышка открой! Матильда: Уходи. Я хочу одна побыть

К двери подошла Эрнестина.

Эрнестина: Матильда откройте, мы что-то сделали не так? Матильда: Уходите. Я хочу побыть одна (всхлипывая и повышая голос) Дон Капельо: (Эрнестине) На те, мы так старались, а она выпендривается! (Матильде) Сейчас же выходи! Хватит так себя вести! Матильда: Уходите! (плача и всхлипывая) Дон Капельо: Ну и как хочешь (гневно прокричал Дон в дверь). Пойдем Эрнестина, поедим.

Эрнестина и Дон Капельо удалились к праздничному столу, а Матильда погрузилась во тьму мрачных мыслей и убивающих надежду чувств. Она рыдала долго, горечь в ее душе не могла уйти не оставив своих отметин. Новое папино платье душило, стены комнаты нагоняли тоску, мрак осени сгустился, и Матильда провалилась в бездну.

В это время Дон Капельо, отрывая 2 ножку гуся говорил

Дон Капельо: Так себе! Думал будет вкуснее.

Эрнестина, молча жуя кусок огурца, испытывала негодование. Как же ей хотелось, чтобы все вышло не так! Она мечтала, как будет наблюдать за поглощением мяса Матильдой, будет видеть ее неловкость и стыд, который она так старается прятать и говорить про себя

(мысли Эрнестины): Ну как голубушка? Вкусно тебе? Подавись ты своим гусем! Ты не лучше меня! Давай, давай, я знаю, что ты изменяла Хорхе… Знаю!! Ты мерзкая шлюха!! Это я была его женой! Я!! Я!!..»

Поток ее мыслей сбил Дон

Дон Капельо: Поздно уже. Пойду спать. Устал, весь день в городе промотался. Убери со стола. Доброй ночи. Эрнестина: Доброй ночи, Дон Капельо.

Эрнестина осталась одна с недоеденным трупом гуся Арнольда. Испить сладкой мести не пришлось, но нельзя говорить о том, что эта история ее не коснулась. Через месяц, Дон Капельо дал ей расчет. Он уже не мог платить ей полное жалование, и на пороге зимы Эрнестина осталась без любимого хряка, без работы в графстве и без совести. Жизнь ее была крайне скудной и примитивной как и она сама. Желание быть женой! Статус! Вот что интересовало ее превыше всего! Самая глобальная цель – получить маску, защиту, под которой она могла творить любые, даже самые гнусные вещи.

Дон Капельо по привычке продолжил тихую мирную жизнь в графстве. Он прожил долгую и спокойную жизнь, размеренную и тривиальную. Год за годом он оставался в графстве Амбар, как верный и преданный пес, храня его традиции и секреты, храня для себя единственный лучик надежды – любовь к единственной дочери.

Матильда еще долгое время пребывала в страданиях по Арнольду, на ее пути будет еще немало приключений и встреч. Смерть любовника потрясла ее, но за всякими переменными кроется не единственный смысл. После увиденного, она больше никогда не смогла смотреть на мясо. Ограничение сделало ее стройнее и сдержаннее, за сим пришло понимание того, как больно порой бывает и свиньям и гусям и многим другим, когда воспринимаешь их как пищу. «Сожрав» многих, не получишь счастья и насыщения. Наоборот растущий аппетит будет приумножать тех, кто нужен лишь как топливо, опустошая целесообразность бытия. Матильда справится! Не бойтесь за нее! Лишь присмотритесь кто с вами рядом и кем являетесь вы.

Конец.

0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник