ID работы: 14596666

Не ваша лига, Уизли

Гет
R
Завершён
11
автор
Размер:
15 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник Скачать

.

Настройки текста
       — Может быть, мы пойдем в другое место? — неуверенно уточнила Панси, покосившись на сборище из сорока человек.        Люди были, как один, в черном, грустные и неулыбчивые. Перед каждым на столе стояли рюмки с прозрачной жидкостью, а стол ломился от незамысловатых закусок. Её же летнее платье, слишком консервативное для магглов, но вызывающее для волшебников, настолько дисгармонировало с обстановкой, что Панси впервые со школьных лет почувствовала неловкость.        — О, только нас и ждут, — маггл прошёл к людям, поздоровался с парой мужчин, обнял пожилую женщину, чьи глаза были красными от слёз, и вернулся обратно к Панси. — Понимаешь, мой дядя покинул нас. Я подумал, что не стоит переносить даты и…        — Проходи, деточка. Помянем.        Так быстро Панси ещё никогда не сбегала со свиданий.        Она на самом деле не доверяла маггловским методам. Быстрые свидания, встречи вслепую, сайты знакомств и социальные сети — яркая ширма, за которой можно скрыть всё, что угодно: от вранья про денежный доход до весьма жутковатых странностей.        Панси предпочитала благотворительные мероприятия, премьерные показы фильмов, спектаклей и мод, закрытые вечеринки и, в качестве исключения, казино и игорные дома. Она любила быть уверена в наличие средств своих партнеров. И как никто знала, как сложно не выдать себя в подобных местах и соответствовать этим людям.        У неё было два любовника, мистер Стив Брэнсон и мистер Крис Фолк. Шокирующее обстоятельство для многих непосвящённых. Конечно, друг о друге они не знали, крутились слишком в разных сферах, и не замечали исчезновения любовницы — бизнес и основная семья тратили слишком много их внимания и времени. Панси они любили подобно игрушке или дорогой машине. Её одевали, кормили, обеспечивали, каждое воскресенье она проводила в спа-салоне, чтобы предстать перед ними идеальной девушкой.        Но ей было мало. Обеспечив свою жизнь, Панси постоянно вспоминала о друзьях, оставшихся на волшебной стороне, о родителях, обязанностях и долге перед Родом. Брэнсон и Фолк были щедры, но точно знали на что уходит каждая сотня фунтов. И Панси обратилась к таким ненадежным маггловским источникам в надежде заработать немного средств под фальшивым именем.        Некоторые магглы действительно были готовы спасти «даму в беде». Многие оплачивали ей ужин, хотя были и те, кто сами подобного ждали и даже требовали, гораздо меньшее количество человек отправляли деньги на одежду и обувь, на маникюр или даже ремонт машины, которой у Панси по многим причинам не было. И всё же гораздо чаще ей попадались «коллеги», точно такие же брачные аферисты, какой стала она сама. Или наводящие ужас мужчины, совершенно не контролирующие свои желания.        Впервые за долгое время погода радовала ярким солнцем и тёплым ветерком. Панси направилась в Гайд-парк. У неё не было ни малейшего желания проводить время в пустом отчем доме, считая часы до завтрашней встречи с мистером Фолком, но и среди магглов она устала находиться. Особенно угнетала её невозможность воспользоваться магией, когда вздумается.        Но и возвращаться в мир магов, где о ней должно быть забыли, было страшно.        Там не было старых друзей, Тео Нотта и Блейза Забини, потому что один уехал в Америку, скрываясь от преследования властей, а второй был осужден за наличие метки. Там не было подруг: Дафна и Астория Гринграсс уехали во Францию, изредка сообщая Панси о том, что у них всё хорошо, Милли Булстроуд вышла за лорда Багнолда, который не выпускал её из поместья, а Трейси Дэвис не пережила того страшного года в Хогвартсе.        И там не было Драко. Единственного, кого она любила по-настоящему. Он пропал, стоило прозвучать оправдательному вердикту всем Малфоям, и Тео предполагал, что Драко опасался мести особенно ярых противников Пожирателей Смерти или даже бывших сторонников. Панси всё ещё ждала его писем, которые он обещал прислать, как только всё стихнет, но до дрожи боялась увидеть сову, опасаясь худшего.        В последние годы она и газеты не выписывала. Лишь бы не знать, что что-то в её относительном «хорошо» пошатнулось ещё сильнее, угрожая уничтожить последнее. Её вполне устраивала собственная незаметная помощь извне, совершенно обособленная и беспристрастная.        И неожиданная сова, спикировавшая на неё в парке, была первым тревожным сигналом.        Панси,              Я ненадолго приехала домой, завершить дела. Нужно встретиться. Сегодня в шесть на Косой Аллее в Уизли Молле.        Твоя Дафна.        Панси сомневалась до последней секунды, прежде чем пройти в «Дырявый Котёл». Не потому, что давно не видела подругу, даже не потому, что вновь возвращалась в прошлое, от которого так отчаянно бежала. Она чувствовала, что привычный мир изменился.        Когда-то по средневековому кривая улочка с невысокими причудливыми домами, неброскими лавками и кажущимся инородным гоблинским банком стала неотличимой от маггловской; дома разрослись вверх и вширь, отовсюду мелькали всевозможными цветами яркие рекламные вывески, а когда-то величественный и огромный банк терялся на фоне стеклянного гиганта, явно занявшего приличную часть Лютного переулка.        Уизли Молл. Панси не слышала о нём раньше, потому пришла до назначенного времени. Кто бы ни проектировал этот центр, он явно вдохновлялся магглами: на первом этаже в зоне кафетерия расположился фонтан с каменными вейлами, игриво расчесывающими волосы и подмигивающими гостям, а с самого верхнего этажа каждый час к ним спускался величественный каменный дракон, сначала пугая девушек, а после начиная пятиминутное шоу с разноцветными мыльными пузырями, в которых дети находили небольшие подарки, и безопасным огнём.        Панси посмотрела шоу дважды, прежде чем Дафна наконец нашла её.        — Впечатляет, правда? Европейцы сгрызли себе локти, когда осознали, что консервативная Британия во многом их опередила. Ты же знаешь, что в волшебном мире у них патент на торговые центры?        Панси, не в силах хоть что-то ответить, крепко сжала Дафну в объятиях. Та изменилась. Стала старше, и дело тут вовсе не в намечающихся морщинках, покрасила свои светлые волосы в каштановый, сменила платья в пол на брюки и блузы, стала краситься более сдержанно. Панси не верила, что действительно встретила её после стольких лет.        — Я тоже соскучилась, кнопка, — рассмеялась Дафна. Легко и светло, почти как в детстве. — Пойдем прогуляемся? Я остановилась здесь, на третьем этаже есть милая гостиница. А прямо напротив неплохой ресторанчик.        Панси не возражала. Даже не отреагировала на старое прозвище, которое её раньше весьма смущало. Дафна всё говорила и говорила: о том, как устроилась во Франции, о профессорской должности в Шармбатоне, о родителях, которые отдали почти всё состояние, лишь бы откупиться от Визенгамота, о подрастающем брате, тому было три года. Об Астории, конечно.        — Она отучилась в Америке, Тео и Драко ей очень помогли.        — Драко?        Панси вся подалась вперёд.        — Да, конечно, — Дафна тепло улыбнулась. — Асти выйдет за него послезавтра. Ты не выписываешь газеты? Они устраивают огромное торжество в старом мэноре, Драко его восстановил ради этого.        Панси попыталась улыбнуться, но по реакции Дафны поняла, что получилось весьма скверно.        — Нет. Я решила оборвать все связи, понимаешь?        — Ох, прости, я не знала, — Дафна прижала руки к груди, — Стоило позвать тебя к магглам, верно? Я, честно признаться, всё никак к ним не привыкну. Старые порядки мне гораздо ближе.        Панси прикусила язык, чтобы не выпалить, что волнуют её вовсе не магглы, а то, что Драко обещал ей выйти на связь.        — Асти говорила, что они тебя приглашали, — отвернувшись, заметила Дафна. Ей явно было комфортно обращаться к солонкам и меню, лишь бы не смотреть Панси в глаза. — Они были уверены, что сова просто не нашла тебя, поэтому твоё приглашение у меня.        Панси закрыла глаза.        — Не уверена, что это будет уместно.        — Брось, конечно будет.        Панси отвела взгляд. Содержанка на свадьбе своего бывшего, который про неё просто забыл? Анекдот вырисовывался настолько нелепый, что и представить сложно.        — Расскажи о себе. Ты так мало писала.        Закономерно диалог сошёл на нет. Рассказывать о своих махинациях с магглами и ничтожных попытках вызволить Блейза и отца из Азкабана Панси не собиралась, а прочее… При всей внешней насыщенности жизнь была до ужаса однообразна.        Дафна ушла в гостиницу, а Панси, отыскав в глубинах неприметный бар возле шумного казино, заказала себе коктейль, зажгла сигарету и прикрыла от усталости глаза. Плохая идея. Ей не стоит появляться у Драко на свадьбе хотя бы потому, что она не сможет сдержать себя. Испортить им такой важный день было бы низко.        Второй, третий коктейль, все разноцветные, яркие, приторно-сладкие до боли в зубах, но не приносящие блаженного расслабления и опьянения, и вскоре Панси заказала напиток покрепче.        — Мисс, вы задолжали мне напиток, — послышалось сзади.        Панси неторопливо обернулась. Палочка была под рукой, а сознание до отвратительного ясное.        Мужчина перед ней был красив. Немногим выше её самой, в пурпурном костюме, рыжий, миловидный, с очаровательной улыбкой, но уже значительно двоился в глазах. Панси смутно припоминала его, но никак не могла поймать имя в собственной памяти.        — Потому что свой я разбил из-за вашей небесной красоты.        Панси моргнула. Мужчина раздвоился окончательно, и вскоре она поняла, что это разные люди. Близнецы. А за свою жизнь она их встретила не так много.        — Сами Уизли пожаловали ко мне? Какая радость.        Правый фыркнул, совсем как кот, и Панси заметила, что у него нет одной ушной раковины. Джордж.        — Не против, если мы присоединимся? — спросил он, тут же занимая место рядом.        Фред вальяжно разместился напротив, из воздуха создав небольшой букет полевых цветов. От бутонов даже веяло терпким ароматом.        — Прекрасной даме, — обозначил он, взмахом руки трансфигурировав салфетку в небольшую изящную вазу и наполнив её водой.        Панси прикусила губу. Волшебство подобного уровня казалось ей всегда непостижимым, а оттого особо завораживающим.        — Что привело столь очаровательную особу…        — …в нашу скромную обитель?        — Слушайте, мне очень лестно, — Панси прикрыла глаза, — но вы зря тратите на меня своё очарование. Мы в разных лигах, Уизли.        — Как мило, — оскалился Фред, — она считает нас очаровательными!        — Брось, Панси, мы могли бы провести прекрасный вечер втроём, вспомнили бы о старой межфакультетской борьбе.        Панси поднялась из-за стола.        — Вас двое, мальчики. Развлекайтесь.

***

       Плохая идея, ужасная, просто отвратительная.        Всю ночь ей снился Малфой Мэнор: наводящее тоску и липкий страх посеревшее здание с сырой темницей и опасным неухоженным садом. Она всё шла по длинным коридорам, открывала двери, обжигая пальцы о зачарованные дверные ручки, захлебывалась в слезах, не находя его.        И вот она здесь. С раннего утра на безоблачном небе главенствовало летнее солнце, но в саду было много беседок, в которых гости спасались от жары прохладительными напитками, и фонтанчики с ледяной водой. Возле одного подобного Панси и задержалась с очередным бокалом шампанского.        Она знала, что не стоило приходить. Астория купила всем подружкам невесты нежно-голубые атласные платья, и они как раз примеряли их, когда в комнату ворвались мальчишки.        Панси зажмурилась, лишь бы прогнать это из своей головы.        Тео, Блейз и Драко. Малфой вытащил их всех, вернул в Британию чистыми перед законом гражданами.        Они уже были не мальчишками, красивыми статными мужчинами, но не удержались от того, чтобы опрыскать их водой и обнять каждую, отмечая внешние изменения. Панси тогда онемела, а после сбежала в сад.        Она несколько лет платила работникам тюрьмы за хорошие условия для тех, кого уже там и не было.        — Я искал тебя.        — Не заметила.        Панси, наплевав на воспитание и правила, затянулась тонкой сигаретой.        — Если зачаровать саму себя так, чтобы ни одна сова не отыскала, то да, такое случается.        Драко сел рядом. Панси скосила на него глаза; он раздался в плечах, перестав напоминать того угловатого подростка, которого она так любила, волосы больше не торчали лёгким цыплячьим пушком, он их отрастил до плеч, собирая в плотный хвост.        — Поиск по крови так же не помог.        — И ты решил, что я мертва.        — Даже оплакивал. Веришь?        — Нет.        Драко скривился, но больше от едкого табачного дыма, нежели от её ответа.        — У магглов пряталась?        — Где же ещё?        — Хочу поцеловать тебя.        Панси закашлялась, шокированно повернувшись к Драко.        — Ты сегодня женишься. Буквально через несколько минут.        — А ещё знаю, где в этом доме нас не найдут. Но ты права, лучше позже.        Панси выдохнула. Она не смогла бы ему отказать даже в том случае, если бы её судьба сложилась иначе, или если бы он этого не предложил — в ней было достаточно алкоголя для безрассудной гриффиндорской смелости.        — Поцелуй сейчас, — выпалила она.        Он наклонился ближе, прикрыв свои глаза, но отпрянул в миллиметре от губ.        — Твоя маггловская привычка слишком пахнет.        Панси усмехнулась.        — Ты меня любишь?        Драко встал, и Панси подняла руку, останавливая его. Даже если он солжет, она знает правду.        — Мистер Паркинсон, — глухо сказал Драко спустя томительные мгновения. — Я не смог его вытащить.        — Я знаю, — выдохнула Панси сквозь зубы, сердце замерло на мгновение, охваченное болезненной судорогой. — Астория стала миленькой.        Панси прикрыла глаза, надеясь, что сумеет сдержать слёзы. Она не хотела продолжать диалог, не хотела и находиться здесь. Панси была в шаге от побега.        — Ты тоже, кнопка.        Свадьбы волшебников были красивым действом, и Панси отлично помнила, как в детстве фантазировала о собственной. Жених ожидал возле созданной из белых цветов свадебной арки, подле него стоял отец в лучшем одеянии с золотой чашей в руках, а по бокам ожидали матери, каждая со своим букетом. Гости, пока лишь самые близкие, восседали на скамьях, на отдельном стуле расположился лишь чиновник из Министерства, чтобы зафиксировать брак.        Астория вышла в сопровождении отца под тихую мелодию скрипки, а Панси, совместно с подружками невесты, бросали перед ней ромашки, читая заговор на удачу, счастье и любовь. Как она была красива в простом нежно-бежевом платье! Стройная фея, она буквально летела к жениху, а глаза сияли даже сквозь полупрозрачную фату.        Гринграсс передал руку дочери Драко, отходя к жене.        Лорд Люциус Малфой начал церемонию. Молодая пара встала перед ним на колени, склонив головы; матери сняли ленты со своих букетов и обвязали ими их переплетенные пальцы. И на клятвах ткань засияла золотом, отражая искренность. Они желали быть силой и опорой друг друга, сохранить и преумножить род, продолжить фамилию и встретить старость, а за ней и неотвратимую вечность. Испили из чаши в руках лорда Малфоя, окончательно связывая друг друга, а после:        — Муж может поцеловать жену. Да хранит вас магия.        Драко откинул свободной рукой фату и нежно поцеловал румяную Асторию. Панси отвернулась. Бойся собственного страха, и потеряешь всё, что мог бы иметь.        До вечера, когда должны прибыть остальные гости, пресса и музыканты, она была свободна и собиралась уже отправиться к себе и сайту знакомств, где почти смогла получить от милого юноши приглашение на свидание, как её остановила Дафна.        — Всё хорошо, кнопка?        — Плохо себя чувствую, — вымученно улыбнулась Панси и тут же обмерла — волшебники не магглы, их не могла скосить обычная мигрень или простуда. — Устала от общества. Ты же знаешь, я стала затворником.        Оправдание было кривым, как рог ре-эма, но Дафна то ли не придала этому значения, то ли сделала вид.        — Нам выделили комнаты. Отдохнешь и пообщаемся, ладно?        — Прости, можно тебя на секунду?        Асторию уже увели родители. До самого вечера ей нельзя есть, вечером можно будет лишь выпить вина и отправиться с супругом в спальню, чтобы не нарушить ритуалы. Панси ей даже сочувствовала.        — Побудь с сестрой, хорошо? Я волнуюсь.        — Конечно, это же твой первый брак, — весело фыркнула Дафна и тут же пригрозила пальцем. — Он должен быть и последним, Малфой.        — Разумеется.        Панси обхватила себя за плечи заледеневшими пальцами, смотря вслед подруге.        — Можем прогуляться, — предложил он, подчеркнуто разглядывая рукава парадной мантии. — Или вызвать эльфа.        — Нам определенно нужна выпивка.        Драко кивнул. Забавный эльф с ушами размером с него самого тут же перенёс их в полутемную комнату, где через мгновения появился и стол с закусками и вином.        — Ты серьезно напьешься с этого? Вино кентавров?        — Малфои не держат ничего крепче. Отец не совсем оправился от прошлого, и мы решили проблему радикально.        Панси подошла к нему почти вплотную. Годами она мечтала вновь увидеть его, услышать его голос, любоваться сильными руками и легкой улыбкой, которая предназначалась лишь избранным. Пальцы сами собой коснулись горячей груди, ощущая учащенное биение сердца.        — Это не повлияет на ритуал?        — Насколько знаю я — нет.        И поцеловал, так как никогда не целовал её. Властно, жадно, подчиняя себе. Его обжигающе-горячие ладони исследовали её тело, превращая небесно-голубое платье в рваную непотребность. Панси застонала, цепляясь пальчиками за его одежду.        Но стоило ему отстраниться от губ и перейти к шее, как она сама его оттолкнула.        — Нет!        По потемневшим глазам Драко и алым пятнам было заметно, как тяжело ему сдерживать себя, но он всё же сделал шаг назад.        — Я так не могу.        — Не можешь? Дафна нашла тебя среди магглов. Мы оба знаем, чем ты зарабатываешь на жизнь. И ты, — он явно сдерживал ругательства, — говоришь мне, что не можешь?        — Это ложь, Драко, — выпалила она, сжимая кулаки. Ей было неимоверно стыдно, но это не его дело, как она пыталась заработать деньги для друзей. В конечном счете, она не исчезала сразу после своего суда. — И я не могу, потому что ты любишь свою жену.        Он молчал. Не промолвил ни словечка ни когда она приводила себя в порядок, ни когда оставляла его наедине с возбуждением.        Панси совершенно точно зря сюда пришла.        — Кнопка! Иди к нам!        Панси тихо чертыхнулась, совсем как маггла, направившись к сияющей Дафне. И тут же пожалела. Близнецы Уизли изображали из себя надменных богачей, свысока поглядывая на Гринграсс и холл Малфой Мэнора.        — Мистера и мистера Уизли поселили напротив тебя, не проводишь? Я вся в заботах.        — Мистера и мистера? Ты же помнишь, что перед тобой братцы-идиоты?        Панси видела, как дрогнули губы Фреда в усмешке. Дафна, побледнев, резко приблизилась к ней и зашипела на ухо.        — Думай, что говоришь. Дети Министра.        — Да хоть самого Мерлина, — ещё громче произнесла Панси. Джордж откровенно хихикал. — Дафна, ты же со мной училась, не можешь не помнить все их проделки.        — Весьма достойные, к слову.        Дафна пригрозила Панси пальцем и ушла.        — Мамочка работу подкинула, да? — Фред хмыкнул. — Не переживай, мы тут всего лишь впервые. Заглянем на кухню, нашинкуем торт фейерверками.        — Или к миссис Малфой-младшей, у нас есть прекрасная конфета с мясным вкусом.        Панси вздохнула. Она отлично видела, что братцы не собираются этого делать.        — Тогда уж к павлинам, а то у них до ужаса скучный колер и к лорду Малфою-младшему, ему явно пойдёт ваш морковный цвет.        Братцы рассмеялись, и Панси всё же проводила их. Больше в надежде найти открытый камин, нежели из вежливости и желания помочь.        — Знаешь, Паркинсон, — Панси вздрогнула. Она давно не слышала свою фамилию по отношению к себе же, — У нас, возможно, есть то, что тебя заинтересует.        — Я же сказала всё в баре. Мы на разных уровнях и…        — Новинки, — перебил её Джордж, вытащив из внутреннего кармана пестрый журнальчик. F&G co. представляют значилось на обложке с их колдографией. — Ещё не вышли в продажу, строгий предзаказ от VIP-клиентов.        — VIP от «очень нелегальных партнеров», — добавил Фред. — Надеемся увидеть тебя в их числе.        — И сегодняшним вечером, иначе он грозит перерасти в худшую пытку.        — Ничего не могу обещать, мальчики, — хмыкнула Панси, но журнальчик решила оставить.

***

       — Мне, пожалуй, хватит.        Кожа Тео будто позеленела, и только спустя мгновение Панси поняла, чьих рук это дело.        — Эй, Уизли, антидот с собой носите от своей дряни?        — Всего лишь краситель, Паркинсон, — хмыкнул Фред.        — Но с алкоголем явно не сочетается, — кивнул Джордж, сделав запись в появившемся из ниоткуда маленьком блокноте. — Звериные конфетки?        — Нам же не тринадцать лет, — фыркнул пьяно Блейз. Он едва не довёл до истерики малфоевского эльфа, требуя принести нормального виски со льдом вместо безвкусной жидкости, по ошибке названной вином. — Давайте в «Великих»?        — Брось, ну это же ещё хуже, — возразила Милли. Муж Багнолд отпустил её всего на пару часов, обещав забрать минута в минуту, и она наслаждалась каждой из них. — Вы, как всегда, подсунете мне очередного трансфигуратора, которого я не знаю.        — Можем пойти к остальным, танцевать.        Большая часть гостей кружили под наколдованными теплыми огнями под струнный ансамбль и приглашенную из Америки певицу. Некоторые пили в фуршетной зоне. Родители общались с прессой и Министром Артуром Уизли, а Драко и Астория целовались за своим столом.        — Милли, я обязан пригласить тебя, — слегка поклонился Блейз с улыбкой.        Она зарделась, одернула мантию — муж не пустил её в платье — и вложила свою руку в его ладонь.        — Я пойду к себе, — просипел Тео. Антидот едва ли помог ему.        — Паркинсон.        — Панси, — поправил брата Фред, приблизившись к ней.        Она тут же почувствовала яркий аромат его парфюма: пастуший пирог, как в детстве, астры, её сигареты и сменивший мяту пряный кофе.        — Вы же знаете, что амортенцию запретили в любом виде?        — Это аналог, — довольно подметил Джордж. — Не вызывает зависимости и мании, не имеет направленного воздействия. Универсальный парфюм. Есть в том каталоге, что мы тебе дали.        Панси кивнула. Она полистала его, понадеялась, что встретит ненавязчивую рекламу и осталась, не позволяя себе провести хоть минуту с пустым бокалом.        — Вам стоит присесть на другие уши, если хотите что-то продать.        — Не беспокойся, Паркинсон, — Фред прищурился, смотря ей за спину. — Галлеоны всегда находят нас. И в компании такой очаровательной девушки мы…        — О, так вы меня за рекламу используете.        — Вовсе нет, — покачал головой Джордж. — Просто предпочитаем приятную компанию.        Панси оценивающе взглянула на них. Их отец неведомым ей образом стал Министром, сами они держали прибыльный бизнес, и, конечно же, могли бы ей помочь.        — Что же, приятную компанию тоже нужно развлекать. Что насчет танца?        Близнецы обхватили её талию, свободные руки сковав в замок и нелепо выставив вперед, и повели сквозь толпу. Панси рассмеялась, обняв их. Их вальс втроем стал ещё более абсурдным, когда Фред без палочки запустил фейерверки направляя их так, чтобы они кружились возле них.        — Весь вечер и всю ночь мы в вашем распоряжении, леди иного уровня, — шепнул ей Джордж, и её лицо заалело.        — Тогда лучше ко мне.

***

       Панси откровенно не понимала, отчего запрещено големостроение. Существо из глины, щедро напитанное её кровью и иллюзиями представляло зрелище жуткое, но теперь для магглов её более не существует. Радикальный способ порвать отношения, но иного Панси не придумала.        А всё потому, что близнецы уже после третьей встречи привели её на знакомство с родителями, а после предложили переехать к ним.        Проникшись её драматичной историей, претерпевшей значительную редактуру, Артур Уизли подписал ей свое личное разрешение на посещение отца. Пусть Азкабан изменился с исчезновением дементоров, но многое осталось по-старому, и к заключенным приходили лишь их тюремщики и проверка. А мама Молли, как она попросила её называть, подарила вязанные рукавицы. Панси не понимала, зачем они ей в аномально жарком июле, но поблагодарила и оставила в прихожей близнецов.        — Я могу пойти с тобой, — заметил Фред.        — Лучше я, — возразил Джордж. — Я чуткий, а тебе надо запугать МакЛаггена, чтобы он не заметил нарушений.        — У вас есть нарушения? — хмыкнула Панси, не сомневаясь в этом.        — Конечно нет! — воскликнули они хором, тут же расплывшись в улыбках. Джордж дополнил, — Серьезно, Панси, лучше я пойду с тобой. Подстрахую на поворотах.        Панси легко ударила его в плечо. После ночных игр ей было тяжеловато ходить, тем более что сегодня они попробовали новую позу, после которой ужасно ныли ноги и зажалась шея.        — Я пойду одна. Но потом встретимся у Фортескью, заодно отнесете ему заказ.        Высокая, треугольная в сечении башня с толстыми крепостными стенами внушала трепет, возвышаясь над непредсказуемыми темными водами. Уже на подступах Панси ощущала, как теряется ощущение магии — это запас серебра и солёное море, которые ослабляют, если не полностью блокируют волшебство. Она повела плечами. Пусть здесь не было дементоров, но ей было некомфортно и страшно.        Мистер Паркинсон изменился. Когда-то широкий мощный мужчина исхудал до стянутых на костях жил, глаза его потускнели, а лицо исказилось усталостью и тревогой. Панси тут же взяла его за руку. Нежно, почти невесомо, опасаясь поранить ярко выступающие фаланги.        — Папа.        Слёзы крупными каплями упали ей на колени.        — Панси. Ты умерла?        — Что ты, папочка, конечно нет, — Панси подсела ближе, прижимаясь к отцу. — Совы не могли меня найти. Я искала способ вызволить тебя отсюда.        — Моя дорогая дочка.        Он замолчал, просто прижавшись к ней, и выдохнул, разом сдувшись до сгорбленного старика, которым никогда не был.        — Почему ты такой худой? Тебя кормят? Не обижают?        — Я не хотел есть, — ответил он ей. Голос был настолько ровен и спокоен, что Панси поняла — он не верит её словам. — К чему мне это? Срок истек.        — Папа, умоляю тебя, кушай. Скоро мы вернемся домой и…        — Проходите, сэр. У вас не больше получаса.        — Ничего, Аберкромби, мы успеем. Мистер Паркинсон, рад вас видеть. Панси.        Она изогнула бровь, увидев в дверях Драко. Тот выглядел весьма солидно в дорогой темной мантии и с кожаным портфелем в руках, но Панси совершенно не ожидала его здесь увидеть.        — Снова вспоминать? — с затаенным отчаянием спросил у него мистер Паркинсон, и Драко покачал головой.        — Нет, сэр, старых записей вполне хватит. Нужно договориться о…        — Что ты здесь забыл?        Драко медленно повернулся к ней, подняв в немом вопросе брови.        — Как ты думаешь, кнопка, как я вытащил семью и наших друзей?        — Заплатил, — пожала она плечами.        — Я адвокат, Панси, и боролся за каждого в суде. За твоего отца в том числе.        Мистер Паркинсон, заметно расслабившись, кивнул.        — Раз этот вопрос мы прояснили, обсудим линию защиты.        Уезжала Панси с тяжелым сердцем.        — Съешь. Дементоров больше нет, но и от сокрытой магии помогает.        Панси со смешком приняла шоколадную конфету. А ведь когда-то она бегала на кухню за горячим шоколадом для Драко, когда тот реагировал на дементоров злостью и хандрой.        — Спасибо.        — Я должен извиниться.        — Звучит, как вопрос.        Панси хмыкнула, повернувшись к Драко. Лодочник, увозивший их с острова, никак не мог услышать разговор, и она позволила себе честность.        — Должно быть, я тоже должна извиниться. Не стоило приходить.        — Я побоялся, — попытался объяснить Драко. — Семьи, долга, ответственности. Я должен быть уверен в себе, в Астории, в нашем союзе, но увидел тебя.        — И вспомнил былое.        Панси вытащила сигарету, но Драко поймал её руку, прежде чем она закурила.        — Я рад, что ты вернулась.        — А я нет.        — Но почему?        Панси выдохнула.        — Сначала думала, что так будет лучше для всех. После… наверное, мне было страшно. Из-за того, как я изменилась, как изменился мир. Из-за папы. Я регулярно отсылала деньги, но совершенно не представляю, на что они пошли, и меня это устраивало. Отрешиться и не знать.        — Ты с Уизли? Всё серьезно?        — Тебя сейчас волнует это?        — Они меня наняли. С прошлого раза твоему отцу нечего добавить, участвовал он наравне, пусть и под давлением. Но мы отчего-то напираем на хорошее поведение, возраст. Честно признаюсь, ничего не выйдет, пока в комиссии Кингсли.        Панси оглянулась на пугающее здание посреди моря.        — Должно быть, всё серьёзно. Будет решать их отец.

***

       — Испания?        — Я там уже была, пап, тебе понравится.        Вещи, повинуясь взмахам палочки, уменьшались и собирались в чемоданы и подержанный саквояж.        — Ты хочешь оставить своих мальчиков? Я, право слово, против столь частых встреч до замужества, да и то, что сразу двое, меня невероятно смущает, однако…        — Пап, — Панси взяла его руки, ещё холодные и худые, — я их использовала. Их отец стал Министром.        — Я же помню как ты смотрела на них на том ужине, — отец улыбнулся тепло, вспоминая, — Они хорошие мальчики.        — Эти пройдохи участвовали в маггловском шоу в качестве экстрасенсов и после продали книги о себе за немыслимые деньги.        Мистер Паркинсон рассмеялся.        — Они мне нравятся всё больше и больше.        — И что мне делать?        Отец прижал её к себе, обнимая.        — Иди в этот их центр. И требуй официальных ухаживаний, как просит твой больной отец.        — Ты здоров как дракон.        — Визенгамоту об этом не ляпни. И намекни им, что я просто так им благословение не дам — не для того они меня из Азкабана вызволили.        Панси кивнула.        Зеленое пламя камина подхватило её и перенесло в ставшую родной студию напротив Уизли Молла. Фред навис над ещё недоработанным артефактом, аккуратно вырезая руны, а Джордж оторвался от кипящего котла, чтобы поцеловать её.        — У нас серьёзные отношения?        — Нет, мама тебе просто так прислала свитер Уизли, — фыркнул Фред. — Конечно, Панси, в чём вопрос?        — Хочу объявление в газету.        Артефакт тут же разлетелся на мелкие осколки с шумным треском. Фред, отмерев, потряс руками и головой.        — Ты шутишь?        — Это по вашей части.        — Действительно.        Джордж же шаловливо улыбнулся, убрав прядь её волос за ухо.        — И кто теперь в какой лиге, Панси?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.