Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 22 августа 1982, 09:37
Гарри сидел на террасе и читал газету. Сегодня он был в отличном настроении. Вчера вечером они с Беллатрисой уничтожили большую часть души Волан-де-Морта, и Беллатрисе удалось сохранить свое место в Жестких Метлах. Беллатриса сегодня утром спала, поэтому он тихо завтракал и слушал, как волны разбиваются о пляж. Гарри открыл газету и нашел в ней статью об исчезновении Рендольфа Лестрейнджа. Мракоборцы начали проводить полное расследование, но на данный момент у них не было никаких зацепок. На самом деле Гарри был немного удивлен этим, учитывая разговор, который он вел с портретом Литы Лестрейндж, тем не менее, он был полностью замаскирован, поэтому даже если бы она поделилась разговором, все, что она смогла бы им сказать, это то, что мужчина в серой мантии, который назвал себя Жнецом, похитил Рендольфа. Гарри услышал характерное «шшш» кого-то вошедшего, отвлекшего его от мыслей, он медленно встал из-за стола и пробрался внутрь, чтобы обнаружить, что Нарцисса отряхивается. «Доброе утро, Гарри», — Вежливо сказала Нарцисса, увидев, что он вошел. «Доброе утро, Нарцисса, как твои дела?» — Спросил Гарри. «Ну, я пришла принести Беллатрисе немного зелий, она уже встала?» — Спросила Нарцисса, поправляя сумочку на плече. «Да», — Голос Беллатрисы раздался с середины лестницы. Гарри повернулся и увидел, как Беллатриса спускается по лестнице. Он заметил, что она выглядела бледной. «Привет, Цисса», — Сказала Беллатриса, спускаясь со ступенек. «Сестра, ты выглядишь немного бледной», — Сказала Нарцисса с обеспокоенным видом. «Сегодня утром меня немного тошнило», — Сказала Беллатриса, ее голос звучал немного хрипло. «Поднимайся наверх, я тебя осмотрю», — Сказала Нарцисса, взяв Беллу за руку и поведя ее обратно вверх по лестнице. Гарри внезапно забеспокоился, надеюсь, в этом не было ничего серьёзного, но Беллатриса действительно выглядела очень бледной. Он был рад, что Нарцисса была здесь, и надеялся, что она знает, что делать. Он был обучен лечить раны, полученные в бою, но, когда дело доходило до более тонких моментов исцеления, было не в его силах. Гарри вернулся на веранду, чтобы дождаться, пока они вернутся, чувствуя легкую тревогу. Примерно через час обе женщины снова присоединились к нему на веранде. Беллатриса, казалось, чувствовала себя лучше, она была уже не такой бледной, и, казалось, вернулась к своему прежнему состоянию. Нарцисса принесла чайный сервиз и поставила его на крошечный столик, на котором Гарри раньше завтракал. «Все в порядке?» — С любопытством спросил Гарри. «Да, Цисса дала мне несколько зелий, которые все прояснили», — Сказала Беллатриса, принимая чашку чая и садясь рядом с ним на диване. В аромате чая было что-то необычное, но Гарри решил не спрашивать, а вместо этого повернулся к Нарциссе и спросил: — «И где сегодня Драко?» «Роксанна наблюдает за ним и Гарри, мне нужно было проверить Беллу, и прошло много времени с тех пор, как у меня был свободный день от погони за ним по поместью», — Сказала Нарцисса, сев за стол и повернувшись на стуле к ним лицом. «Кстати об отправлении своего отпрыска кому-то другому, ты слышала что-нибудь от Меды в последнее время?» — С любопытством спросила Беллатриса. «Да, она на днях была в гостях с маленькой Нимфадорой и сказала, что ты можешь на нее рассердиться», — Сказала Нарцисса, ее глаза загорелись от удовольствия. «О, я сдеру с нее кожу живьем, когда снова увижу ее», — Воскликнула Беллатриса. «Мы поговорим с ней, когда увидим», — Сказал Гарри, весело покачав головой. «Она очень расстроена из-за того, что произошло», — Сказала Нарцисса, тоже выглядя очень удивленной. «Да, я уверена, что так оно и есть. Ты знала, что ее паршивка вылила все мои духи на мою кровать?» — Спросила Беллатриса, у которой от воспоминаний нарастал гнев. «Нет, она только что сказала мне, что Нимфадора летала по твоей гостиной на метле Гарри», — Удивленно сказала Нарцисса. «Все, успокойся, Белла», — Сказал Гарри, положив руку ей на бедро и мягко потирая. «Хм», — Сказала Белла, прежде чем сделать глоток чая. «Итак, Гарри, Меда говорит, что ты отлично ладишь с ее дочерью, ты когда-нибудь думал о том, чтобы завести собственных детей», — Небрежно спросила Нарцисса. «Честно говоря, нет, но я бы хотел когда-нибудь завести детей», — Сказал Гарри, не замечая, что Беллатриса пристально наблюдает за ним. Прежде чем Нарцисса успела ответить, из камина в гостиной послышался шорох. «Гарри, тетя Беллатриса», — Прозвучал громко голос Тонкс. «Хорошо, как раз пришло время наказать маленькую паршивку», — Разглагольствовала Беллатриса. «Я разберусь с этим, просто постарайся успокоиться, ей всего девять», — Успокаивающе сказал Гарри, прежде чем подняться, чтобы поприветствовать гостей. Он прошёл в гостиную как раз вовремя, чтобы увидеть, как камин снова вспыхнул зелёным, когда Андромеда изящно вышла из него. «Привет, Гарри, Нимфадоре есть что тебе сказать», — Сказала Андромеда, многозначительно глядя на дочь. «Прости, что устроила беспорядок и украла твою метлу, дядя Гарри», — Пробормотала Тонкс, глядя на свои кроссовки. Гарри на мгновение опешил, но быстро пришел в себя. — «Я прощаю тебя, но твоя тетя все еще в ярости из-за того, что ты испортила нашу спальню», — Ответил Гарри. «О нет», — Сказала Меда, нервничая. «Она на веранде с Нарциссой», — Сказал Гарри, глядя на Андромеду, надеясь, что она будет сопровождать Тонкс. «Хорошо, пойдем, Нимфадора», — Сказала Андромеда, ведя дочь на веранду. Гарри последовал за ними к двери и нервно наблюдал, как Тонкс встала перед Беллатрисой и робко посмотрела на нее. «Мне жаль, что я устроила беспорядок в твоей комнате, тетя Беллатриса», — Пробормотала Тонкс. «Меда тебя наказала?» — С любопытством спросила Белла. «Да, она отшлепала меня», — Тихо сказала Тонкс. «Хорошо, тогда я прощаю тебя, но если я когда-нибудь снова застану тебя в своей комнате, я призову весло и сама тебя отшлёпаю», — Предупредила Беллатриса. «Да, тетя Белла, обещаю, что никогда больше не зайду в твою комнату», — Быстро сказала Тонкс. «Гарри, ты не мог бы отвезти ее на пляж? Мне нужно поговорить с сестрой», — Сладко спросила Беллатриса, отчего у него по спине пробежала дрожь, и Гарри был глубоко благодарен, что ее гнев не был направлен на него. «Хорошо, только пообещай не начинать дуэль», — Сказал Гарри, умоляюще глядя на нее. «Хорошо, Белла обещает быть хорошей», — Сказала Беллатриса своим капризным голосом. «Ладно, пошли, Тонкс», — Сказал Гарри, подходя к лестнице на другой стороне палубы, ведущей к пляжу. «Хорошо, но у меня нет купальника», — Сказала Тонкс, торопясь догнать его. Гарри взмахнул палочкой и превратил ее одежду в простой цельный купальник. «Спасибо, как ты думаешь, тетя Белла и мама будут ссориться?» — С любопытством спросила Тонкс, когда он сошел с лестницы. «Наверное, я надеюсь, что твоя тетя Нарцисса сохранит мир», — Серьезно сказал Гарри. «Хорошо, мне очень жаль, что я одолжила твою метлу и устроила беспорядок», — Тихо сказала Тонкс. «Ну, не делай этого больше», — Сказал Гарри, когда они достигли воды. «Не буду, обещаю», — Серьезно сказала Тонкс. «Хорошо, иди играй, я буду присматривать», — Сказал Гарри, указывая на волны, разбивающиеся о песок. «Не засыпай», — Предупредила Тонкс, прежде чем прыгнуть в волны. Гарри создал шезлонг и смотрел, как Тонкс играет в волнах, думая о том, что она сказала ранее: она назвала его дядей Гарри. Ему действительно не следует слишком удивляться этому, поскольку Гарри был на рядом с тех пор, как она встретила свою тетю. Это подтолкнуло его мысли к другой дилемме, над которой он размышлял, — шкатулке для колец на тумбочке. Он знал, что прежде чем спросить ее, ему придется получить разрешение от главы ее дома, как того требуют обычаи. К счастью, Сириус принял бразды правления, и он должен был встретиться с ним завтра утром в одиннадцать в Визжащей хижине. По общему признанию, попросить Сириуса как Лорда Блэка о его благословении на женитьбу на Беллатрисе было проще простого, ему все равно приходилось спрашивать ее, и от мысли об этой части его желудок скручивался узлами. Он знал, что она хочет выйти замуж, каждый раз, когда речь шла о браке, она смотрела на него со странной тоской в глазах, но это не мешало его мозгу прокручивать всевозможные сценарии, в которых она говорила, что не готова, это была просто интрижка, или она даже посмеялась над ним и сказала, что никогда не выйдет за него замуж. Всплеск Гарри грубо отвлекли от размышлений, когда Тонкс каким-то образом нашла ведро и вылила его ему на голову. Он возмущенно пробормотал и посмотрел на хихикающую девочку, держащую ярко-розовое пластиковое ведро. «Зачем ты это сделала?» — Спокойно спросил Гарри, беря палочку в руку. «Ты заснул, мама сказала, что если ты когда-нибудь заснешь, наблюдая за мной, я должна облить тебя водой», — Невинно сказала Тонкс. «Понятно, а где ты взяла ведро?» — Спросил Гарри, превращая свои джинсы в шорты. «Не знаю, он лежал рядом с тобой», — Задумчиво сказала Тонкс. «Как я и подозревал, здесь замешано предательство», — Подумал Гарри. «Но я не спал», — Возразил Гарри, вставая и стягивая с себя мокрую футболку. «Твои глаза были закрыты, и ты не ответил, когда я спросила, откуда взялось ведро», — Сухо сказала Тонкс. «Aquament frigis», — Воскликнул Гарри, заставив Тонкс вскрикнуть и убежать, когда из кончика его палочки брызнула холодная струя воды. Тонкс вскрикнула от удивления и побежала к воде. Гарри бросился вдогонку, используя это как тренировку по движущейся мишени, пока Тонкс не столкнулась о волны, но на этот раз он не остановился, наслаждаясь ощущением ударяющейся об него воды. «Несправедливо, я не могу зайти так далеко», — Возразила Тонкс, когда Гарри снова обрызгал ее. «Подожди, ты не умеешь плавать?» — Удивленно спросил Гарри. «Я умею грести по-собачьи, но мама сказала мне не заходить слишком далеко», — Сказала Тонкс, прежде чем огромная волна обрушилась на нее и сбила с ног. «Хорошо, у меня есть идея», — Сказал Гарри, засунув палочку обратно в кобуру на руке, прежде чем уйти дальше в волны. Вскоре Гарри проплыл пару сотен ярдов, прежде чем ступить на воду: волны уже не были такими сильными, как только он преодолел обрыв. «Плыви ко мне», — Крикнул Гарри Тонкс. «Ты уверен?» — Нервно спросила Тонкс. «Да, я присмотрю за тобой», — Пообещал Гарри. Гарри наблюдал, как лицо Тонкс сморщилось от беспокойства, прежде чем она начала пробираться и вскоре поплыла к нему, ее розовые волосы покачивались вверх и вниз, когда она плыла к нему. Гарри осторожно вытащил палочку и наложил на ее купальник чары, благодаря которым он приобрел свойства спасательного жилета и не смог утонуть. Через несколько минут она присоединилась к нему, неуклюже гребя по воде. «Давай займемся дайвингом», — Сказал Гарри, когда она была примерно в десяти футах от нее. «Я не умею так хорошо плавать под водой», — Возразила Тонкс. Гарри ухмыльнулся и снова направил на нее палочку, в результате чего вокруг нее образовался большой пузырь, из-за которого она выглядела так, будто у нее над головой был перевернутый аквариум, а затем наложил заклинание на себя. «Ты выглядишь странно», — Тонкс хихикнула, ее голос странным эхом раздался внутри пузыря. «Ты тоже, но это позволит нам дышать под водой», — Объяснил Гарри, прежде чем отменить заклинание плавучести на ее купальнике. Гарри нырнул под воду и проплыл около десяти футов, вскоре после того, как Тонкс появилась рядом с ним, с благоговением оглядываясь вокруг, пузырь был похож на водолазный шлем, открывающий им великолепный вид сквозь прозрачную голубовато-зеленую воду, внезапно Тонкс взволнованно постучала его по плечу. Гарри посмотрел на нее, и она указала на то, как большая стая рыб безмятежно проплывала мимо них, их бока отражали почти серебро солнечного света, проникающего с поверхности над головой. Они провели час, исследуя шельф, находились на глубине всего около тридцати футов, поэтому у них было много света, они увидели множество морских водорослей, пару крошечных акул, небольшой коралловый риф, наполненный розовыми и зелеными анемонами, открывающимися и закрывающимися по мере их приближения. Над ними проплывали и всякие разные рыбы, которые удирали, когда они подходили слишком близко. Наконец Гарри вывел их обратно на берег, прежде чем в пузырьках закончился кислород. Они оба поплыли обратно к мелководью, прежде чем всплыли на поверхность. Гарри заметил, что движения Тонкс стали более расслабленными, когда она научилась плавать. «Это было так круто, можем ли мы сделать это еще раз?» — Тонкс спросила, когда они всплыли на поверхность, и Гарри отменил их чары-пузырьки. «Нет, я умираю с голоду, и твоя мать, вероятно, ждет нас», — Сказал Гарри, когда они поплыли обратно к пляжу. После этого они не могли много говорить, так как мощная волна подхватила их обоих и оттолкнула к берегу, заставив Тонкс взвизгнуть от удивления. «Ого, это было весело!» — Воскликнула Тонкс, когда они обе пошли по пляжу и увидели трех загорающих сестер Блэк. «Где вы двое были?» — С любопытством спросила Андромеда. «Дядя Гарри наложил какое-то заклинание на наши головы, чтобы мы могли дышать под водой и видели так много рыбы!» — Взволнованно воскликнула Тонкс. «Обед уже готов?» — Гарри спросил, что его желудок выбрал именно этот момент, чтобы зарычать. «Мы взяли с собой несколько сэндвичей и несколько твоих магловских напитков», — Сказала Беллатриса со своего места в шезлонге. Гарри потратил мгновение, рассматривая ее сверху донизу: на ней был скромный фиолетовый купальник-двойка и черные солнцезащитные очки, открывавшие ему невероятный вид на ее стройные ноги и плоский живот. Гарри наколдовал шезлонг и сел, решив позволить солнцу высушить его. Андромеда поднялась со своего шезлонга и передала Тонкс сэндвич и коробку сока, прежде чем вручить Гарри сэндвич побольше и колу. Гарри взглянул на Андромеду, заметив, что, как и у ее сестер, у нее очень красивые ноги, она была одета в темно-коричневый комбинезон, как и в прошлый раз. Гарри быстро посмотрел на свой сэндвич, не желая вызывать гнев Беллы. «Так, между вами обоими все улажено?» — Спросил Гарри, глядя на Беллатрису. «Да, но Андромеде есть что сказать», — Сказала Беллатриса, поднимая солнцезащитные очки и многозначительно глядя на Меду. «Мне очень жаль, что я отправила Нимфадору без спроса», — Искренне сказала Андромеда. «Большую часть времени она действительно не доставляла особых хлопот, но я принимаю твои извинения», — Сказал Гарри, добавив последнюю часть после пристального взгляда Беллатрисы. «Так почему ты взял ее нырять?» — С любопытством спросила Нарцисса с другой стороны Андромеды. «Кто-то дал ей ведро, и она сочла нужным облить меня, когда я закрыл глаза», — Сказал Гарри, многозначительно глядя на Андромеду. «Не вини ее, Гарри, я наколдовала ведро», — Сказала Нарцисса с ухмылкой. «Зачем?» — Спросил Гарри, проглотив кусок говядины и швейцарского сэндвича. «Ты выглядел так, будто засыпаешь», — Сказала Нарцисса, пожав плечами. Именно тогда он заметил, что ее бикини было такого же ярко-розового, как и ведро, из которого Тонкс облила его ранее. «Можем ли мы заняться дайвингом завтра?» — С надеждой спросила Тонкс. «Нет, мне нужно встретиться с Сириусом, нам нужно кое о чем позаботиться», — Сказал Гарри, не заметив, как поднялись брови Нарциссы. «Ты встречаешься с Сириусом или с Сириусом, как лордом Блэком?» — Андромеда спросила слишком небрежно. «И то, и другое», — Сказал Гарри, прежде чем открыть колу. «Какая разница?» — Спросила Тонкс, наполняя рот бутербродом с ветчиной и сыром. «Я расскажу тебе позже, Нимфадора, и не говори с набитым ртом», — Отругала Андромеда. Гарри закончил свой обед и откинулся на спинку стула, лениво доставая палочку, наколдовав солнцезащитные очки и надев их на нос. Остаток дня пролетел довольно быстро, около двух часов Нарцисса извинилась и пошла за Драко. Андомеда и Тонкс остались на ужин, прежде чем уйти около шести, давая Гарри и Беллатрис возможность расслабиться. «Так о чем вам нужно поговорить с моим кузеном-дегенератом в его положении лорда Блэка?» — Небрежно спросила Беллатриса. «Ну, естественно, о делах семьи Блэк», — Поддразнил Гарри. «Ну, давай, ты должен рассказать Белле», — Попросила Беллатриса. «Нет, пока не могу, но если все пойдет хорошо, я скажу тебе завтра», — Пообещал Гарри. «Хорошо, так что же ты видел под водой?» — Спросила Беллатриса, меняя тему, хотя ее глаза взволнованно блестели. «Там много водорослей и небольшой коралл…», — Начал Гарри рассказ.Визжащая Хижина, Хогсмид, 23 августа 1982, 10:58
Гарри прибыл в хижину двадцать минут назад и с тех пор нервно ходил взад и вперед, ожидая прибытия Сириуса. Он не думал, что будет так нервничать, спрашивая Сириуса, но ему просто хотелось, чтобы этот человек поторопился и уже пришел сюда. Хлопок Гарри повернулся и увидел, что его крестный отец появился примерно в десяти футах от него. «Хорошо, что ты здесь, ты готов идти?» — Взволнованно спросил Сириус, как только увидел Гарри. «Да, но сначала мне нужно поговорить с вами о делах семьи Блэк, лорд Блэк», — Сказал Гарри формальным тоном. Сириус на мгновение выглядел удивленным, прежде чем взять себя в руки: — «Хорошо, мистер Певерелл, чем я могу вам помочь?» — Спросил Сириус необычно серьезным тоном. «Лорд Блэк, я хочу попросить у вас руки Беллатрисы», — Сказал Гарри, прежде чем склонить голову, как того требовал обычай. «Ты обсуждал это с ней?» — Спросил Сириус. «Нет, обычай требует, чтобы я сначала спросил Главу ее дома», — Сказал Гарри, глядя Сириусу в глаза. «К черту обычаи, я разрешаю жениться на ней, и желаю тебе удачи, хватит этой чистокровной мути, нам предстоит приключение», — Нетерпеливо воскликнул Сириус. Гарри почувствовал, как его нервы расслабляются. — «Я хотел сделать это правильно», — Сказал Гарри, пожав плечами. «Да, я понял, я подумывал сделать то же самое с дедушкой Ами, но пока еще слишком рано», — Сказал Сириус, ведя Гарри к входу в туннель на другой стороне гостиной. «На самом деле, судя по тому, что я знал о тебе в своей ленте времени, ты был немного повесой», — Удивленно сказал Гарри. «Я был, но почти проведенная жизнь в Азкабане может изменить твою точку зрения», — Сказал Сириус, входя в туннель. «Что ж, удачи тебе с Амелией», — Сказал Гарри, наклонившись и следуя за Сириусом. «Спасибо, тебе придется встретиться с моим дедушкой после того, как вы с Беллатрисой обручитесь», — Сказал Сириус, пока они неловко пробирались через туннель. «Почему?» — Спросил Гарри, снова чувствуя нервозность. «Потому что он был в ярости из-за контракта, подписанного Сигнусом с Рендольфом Лестрейнджем, и хочет убедиться, что ты достоин этого», — Сказал Сириус с ухмылкой. «Ох, черт!» — Сказал Гарри, когда они достигли конца туннеля Хогвартса. «На самом деле я думаю, что вы двое прекрасно поладите, только не позволяй ему знать, что ты шлепаешь Беллатрису», — Сказал Сириус со смешком. «Ха-ха, ты принес мантию?» — Спросил Гарри, вытаскивая карту Марадеров. «Конечно», — Сказал Сириус, как будто это был глупый вопрос. «Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость», — Сказал Гарри, постукивая палочкой по чистому пергаменту и наблюдая, как перед его глазами формируются линии карты. «Так кто же присутствует в замке», — Спросил Сириус, оглядываясь через плечо. Гарри просмотрел карту и увидел пять точек (не считая призраков и Пивза), Аргус Филч был в своем кабинете, затем он увидел Спраут в оранжереях, мадам Пинс в библиотеке, Минерву МакГонагалл в кабинете директора и Филиуса Флитвика в своем кабинете. «В замке четыре человека, и похоже, что у нас есть свободный путь до восьмого этажа», — Сказал Гарри, позволяя Сириусу тоже осмотреть его. «Ладно, пойдем», — Сказал Сириус, прежде чем вытянуть руку из туннеля, чтобы коснуться сучка на боковой стороне гремучей ивы. Они быстро вылезли из туннеля и покинули досягаемость ветвей деревьев, прежде чем Сириус накинул на них обоих мантию. Они не удосужились пригнуться, пересекая лужайку, поскольку здесь все равно не было никого, кто мог бы увидеть их ноги, когда они подошли к главным дверям, Гарри был удивлен, увидев, что они обе широко открыты. Гарри сверился с картой и увидел, что Филч направляется по коридору второго этажа к ванной Миртл. «Новый план, мы очень быстро направляемся к кабинету Филча», — Тихо сказал Гарри, когда они пересекали вестибюль. «Хорошо, а зачем?» — Спросил Сириус, когда они пошли по коридору слева от большого зала. Теперь они двигались медленнее, так как им приходилось сгорбиться, чтобы плащ закрывал их ноги. «У Филча есть версия карты из этой временной шкалы», — Прошептал Гарри, когда они подошли к крошечному офису. Дверь была открыта, и они быстро проскользнули внутрь, комната была такой же, как Гарри помнил, тесной и сильно пахнущей жареной рыбой, на стене за столом Филча висели пресловутые цепи, с потолка свисала ржавая масляная лампа, обеспечивающая комнату светом, поскольку окон не было, а у дальней стены стояли деревянные картотеки, в которых, как знал Гарри, хранились записи всех студентов, которых наказал Филч. Гарри даже громко рассмеялся, когда увидел ящик, который в его время имел надпись Ф. Уизли/Дж. Уизли, но на этот раз там было написано С. Блэк/Дж. Поттер. «Что смешного?» — Спросил Сириус, с любопытством оглядываясь по сторонам. «У вас с моим отцом был целый ящик с вашими наказаниями», — Сказал Гарри со смешком, указывая на ящик. «Ты не поверишь, за что нас здесь задерживали», — Сказал Сириус с усмешкой. «Да, ну я знаю, на шестом курсе у меня были отработки каждую субботу, моим наказанием было просмотреть ваших старые отчетов о задержаниях, в любом случае нам лучше поторопиться», — Сказал Гарри, снова проверяя карту. «В каком ящике карта?» — С любопытством спросил Сириус. «Вот в этом», — Сказал Гарри, указывая на ящик с надписью «Конфисковано, очень опасно». Сириус быстро выскользнул из-под мантии и открыл ящик. Там был только чистый кусок пергамента, и Сириус быстро схватил его, прежде чем снова скользнуть под плащ. «Хорошо, пошли», — Сказал Сириус, кладя карту в карман. «Отдай это мне, молодому, когда он поступит в Хогвартс», — Сказал Гарри, когда они возвращались к парадной лестнице. «Маловероятно, черт возьми, я наверное придержу ее, чтобы следить за ним», — Сказал Сириус, когда они добрались до вестибюля. Гарри еще раз проверил карту и увидел, что путь свободен, он был даже удивлен, когда увидел свое имя на карте, и оно было указано как Гарри Певерелл, он почти ожидал, что он появится там, как Жнец. Изменения имя в Гринготтсе, должно быть, было чем-то большим, чем он думал. «Путь свободен, пора двигаться», — Сказал Гарри, ведя их вверх по лестнице. Они без особых проблем добрались до восьмого этажа, им пришлось сделать лишь один крюк, чтобы не попасть в ловушку Пивза на третьем этаже. «Что это?» — С любопытством спросил Сириус, когда они остановились перед гобеленом, изображающим сумасшедшего волшебника, пытающегося обучать троллей балету. Гарри вышел из-под плаща и трижды прошел перед стеной напротив гобелена. Сириус снял мантию и собирался спросить, что он делает, когда в стене материализовалась дверь. «Это комната скрытых вещей», — Сказал Гарри, толчком открывая дверь и проводя Сириуса внутрь. Они оба осмотрели пещеристую комнату, размер которой в два раза превышал Большой зал, все было завалено высокими горами мусора, некоторые груды почти касались потолка, между ними вели небольшие дорожки, скорее всего, созданные домашними эльфами, часто посещавшими эту комнату. Там была свалена всевозможная мебель, а также носки, мантии, шарфы, обувь и довольно большая куча мужского и женского нижнего белья. Дальше в комнате лежали книги, бутылки с зельями, метлы, мечи, кинжалы, несколько топоров и полноразмерное чучело тролля. «Откуда все это взялось?» — С трепетом спросил Сириус, когда Гарри повел его по одной из тропинок. «Я не знаю наверняка, но я думаю, что большая часть этого была контрабандой, которую студенты спрятали здесь. Что касается одежды и мебели, я думаю, что это, скорее всего, доставляют эльфы, они часто используют эту комнату», — Объяснил Гарри. «Мы так и не нашли эту комнату, хотя однажды, когда мы с Джеймсом пытались сбросить Филча, мы нашли секретный проход, который вёл в нишу напротив портрета толстой дамы, но больше никогда не смогли его найти», — Задумчиво сказал Сириус. «Наверное, эта комната принимает больше форм, вам просто нужно пройти перед стеной три раза и думать о том, что вам нужно, и комната это исполнит», — Сказал Гарри, найдя потускневший бюст, на котором, как он знал, была надета диадема. «Отойди на минутку», — Сказал Гарри, подходя к бюсту. Когда он был в трех футах от него, он увидел диадему, стоящею на куче мусора на вершине бюста, выхватив свой кинжал. Гарри сократил расстояние и вонзил его в макушку, раздался оглушительный вопль, и из диадемы вырвался черный туман, прежде чем он оказался в трех футах от него, рассеиваясь в воздухе, оставляя после себя слабый запах серы. Гарри подхватил покоробленную тиару, заметив дыру размером с серп, обгоревшую по краям, и сунул ее в карман мантии. «Что, черт возьми, это было?!» — Воскликнул Сириус позади него. «Вы знакомы с крестражами?» — С любопытством спросил Гарри. «Нет, что такое крестраж?» — Спросил Сириус, все еще выглядя немного потрясенным. «Самая темная из ветвей магии: чтобы создать крестраж, вы разделяете свою душу и помещаете ее часть в объект, это действует как якорь, привязывающий вашу душу к этому плану. Это настолько близко к бессмертию, насколько это возможно для волшебника», — Гарри объяснил, садясь на старое порванное кресло. «Итак, Волан-де-Морт сделал их, именно поэтому он вернулся в твое время, верно?» — Спросил Сириус, садясь на сундук с отвращением. «По сути, это было последнее, что он сделал намеренно, я и Белла уничтожили все остальные несколько ночей назад. Но есть еще один, с которым я до сих пор не знаю, как справиться», — Сказал Гарри обеспокоенно. «Почему ты не можешь сделать то, что только что сделал с этой штукой с тиарой?» — В замешательстве спросил Сириус. «Потому что… потому что эта часть его души находится не в предмете, а в человеке», — Тихо сказал Гарри, выглядя очень потерянным. «Можно вложить частичку своей души в другого человека?!» — В ужасе воскликнул Сириус. «Можно, но я не думаю, что Волан-де-Морт собирался это делать», — Сказал Гарри, глядя на Сириуса. «В ком он?» — Спросил Сириус, у него возникло плохое предчувствие. «В молодом мне», — Грустно сказал Гарри. «Нет! Как?» — Слабо спросил Сириус. «В ту ночь, когда Волан-де-Морт убил моих родителей, а затем наложил на меня смертельное проклятие, проклятие имело неприятные последствия. Я думаю, что Волан-де-Морт намеревался использовать мою смерть, чтобы создать еще один крестраж, а его душа все равно представляла собой раздробленный беспорядок, часть была вырвана, и, я был единственным живым существом в доме, так что осколок его души прилип ко мне», — Объяснил Гарри, выглядя отвратительным от этой мысли. «Но ты избавился от этого, не так ли, почему ты не можешь сделать то же самое для Гарри?» — С надеждой спросил Сириус. «Потому что я принял смертельное проклятие на лицо, чтобы избавиться от крестража, и единственная причина, по которой я не умер, заключалась в том, что Волан-де-Морт использовал мою кровь в своем ритуале воскрешения, поддерживая жертву моей матери», — Сказал Гарри усталым голосом. «Сука, так как же нам вытащить из него эту штуку?» — Потребовал Сириус. «Понятия не имею, но у нас есть около десяти лет, чтобы во всем разобраться», — Сказал Гарри, пытаясь звучать оптимистично. «А что насчет Дамблдора, как ты думаешь, он знает, как его убрать?» — Спросил Сириус. «Нет, это была его идея, чтобы я принял на себя смертельное проклятие. Я имею в виду, что он был прав, что я выживу, но я бы предпочел не подставляться по смертельное проклятие», — Сказал Гарри, вставая. «Хорошо, но ты настоящий придурок, что не сказал мне об этом раньше», — Сказал Сириус, тоже вставая. «После того, как ты дважды выпалил мой секрет, я уже не чувствовал уверенности в твоей способности держать рот на замке», — Сказал Гарри, пожав плечами, пока они шли к выходу. «Справедливо, так что же это значит для Гарри?» — С любопытством спросил Сириус. «Сейчас не так уж и много, Волан-де-Морт находится в Албании и его гнев не сильно затронет Гарри», — Задумчиво сказал Гарри. «А что будет, когда он вернется в Англию?» — Сириус нажал, остановившись перед дверью. «Когда Волан-де-Морт был рядом со мной, я чувствовал боль в своем шраме, когда Волан-де-Морт испытывал сильные эмоции, я чувствовал их и чувствовал боль, много раз, когда мой разум был расслаблен, я мог видеть его глазами. Думаю, лучше всего ты можешь сделать для Гарри это научить его окклюменции», — Сказал Гарри, вспоминая свои катастрофические уроки со Снейпом. «Мне нужно посмотреть, сможет ли Цисса сделать это. Я ужасен в Искусствах разума», — Сказал Сириус, вытаскивая мантию. «Давай уйдем отсюда, мы сможем вернуться и осмотреть комнату в другой раз», — сказал Гарри, который сегодня не в настроении. «Хорошо, мы можем выбраться отсюда по проходу одноглазой ведьмы», — Сказал Сириус, проверяя карту, чтобы убедиться, что берег свободен. По пути на третий этаж Гарри думал о том, что он сказал Сириусу. Первоначально он хотел оставить это при себе, но решил, что Сириус заслуживает того, чтобы знать об этом, он не хотел делать то, что Дамблдор сделал с ним, и держать что-то столь важное при себе. Поход к одноглазой ведьме прошел гладко, единственная сложность заключалась в том, чтобы протиснуться во вход в тоннель. Как только они прошли через туннель и пересекли территорию Хогвартса, Гарри повернулся к Сириусу. «Послушай, мне жаль, что я вылил все это на тебя, но обещаю, что сделаю все, что смогу, чтобы вытащить из него эту штуку», — Сказал Гарри. «Да, я тоже, спасибо, что сказал», — Тихо сказал Сириус, все еще выглядя немного не в духе. «Аппарируй ко мне домой, и ты сможешь воспользоваться моим камином, чтобы пойти к Циссе», — Сказал Гарри, получив кивок по возвращении. Гарри развернулся на месте и исчез с мягким « хлопком».Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 23 августа 1982, 14:37
Гарри появился на пляже перед своим домом и был удивлен, услышав смех детей. Посмотрев в сторону океана, он увидел трех сестер Блэк, сидящих в шезлонгах, Гарри и Драко играли на песке под большим пляжным зонтиком, недалеко от Нарциссы, и он увидел Тонкс, бегущую от волн и счастливо хихикающую. Хлопок «Хорошо, они все здесь», — Сказал Сириус, стоя в нескольких футах позади него. «Да, почему бы тебе не остаться здесь на некоторое время, тебе не помешало бы немного позагорать», — Сказал Гарри с ухмылкой и начал подходить. «Ох», — Воскликнул Сириус, следуя за Гарри к группе. В течение следующих нескольких часов Сириус вернулся к своему прежнему «я», хотя Гарри заметил, что он с грустью смотрит на Гарри. Гарри провел некоторое время с Беллатриса, но она почему-то казалась немного отвлеченной. Около трех Андромеда и Тонкс ушли за школьной одеждой, к большому разочарованию розоволосой девочки, вскоре после этого Сириус и Нарцисса ушли, желая привести в порядок и накормить малышей, оставив Гарри и Беллатрису одних на пляже. «Ты получил крестраж?» — Мпросила Беллатриса после нескольких минут комфортного молчания. «Да, я уничтожил его там», — Сказал Гарри, протянув руку к своему брошенному плащу и вытащив его из кармана, чтобы показать ей. «Значит, все, что осталось, — это маленький Гарри?» — Спросила Беллатриса, глядя на испорченную тиару. «Да, я рассказал об этом Сириусу, он это воспринял не очень хорошо», — Грустно сказал Гарри, прежде чем бросить диадему поверх своего плаща. «Он действительно казался немного не в себе», — Задумчиво сказала Беллатриса. «Я также попросил у него благословения», — Небрежно сказал Гарри, выхватив палочку и наложив чары безмолвного призыва. Вот что он сказал себе, пытаясь успокоиться. «Его благословение на что?» — С любопытством спросила Беллатриса. Гарри встал со своего места и опустился на колени рядом с Беллатрисой, он поднял руку, когда коробочка с кольцом полетела в воздух, и ловко поймал ее. Беллатриса смотрела на него с удивлением, ее глаза сияли от счастья, когда он открыл коробку и предложил ее ей, прежде чем нервно спросить ее: — «Беллатриса, я знаю, что это внезапно, но я знаю, что ты единственная для меня, будешь ли ты моей женой?» Гарри никогда в жизни так не нервничал, затаив дыхание, ожидая ее ответа. «Д-да», — Тихо сказала Беллатриса, ее голос дрожал, по ее щеке текли слезы, когда она протянула ему левую руку. Гарри надел серебряное обручальное кольцо на ее безымянный палец, и Беллатриса бросилась на него, поймав его губы в жарком поцелуе, сила ее броска на него перевесила его, и они упали на мягкий песок, не прерывая поцелуя.