ID работы: 14602319

Декабрьская ночь

Слэш
NC-17
Завершён
9
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Осколки разбитого сердца

Настройки текста
Примечания:

***

      Лючино был зависим.       Впервые они встретились в общей гостиной поместья, где столкнувшись взглядами, неловко улыбнулись друг другу. Не было ни прелюдии знакомства, даже имена не спросили. Просто смотрели в чужие глаза, пытаясь что-то в них разглядеть, и каждый своё. Время будто застыло, но всё это прервалось дуновением зимнего ветра с внезапно открывшегося окна. Это был знак. Тогда в голове Лючино проскользнула мысль о том, что это начало чего-то необыкновенного и точно знаменательного в его жизни, тот самый момент приближающегося счастья, глупая любовь с первого взгляда. Но реальность быстро разбила его мечты на зеркальные осколки, которые он ни в силах был собрать воедино.       Его звали Нортон.       И узнал он его имя лишь когда услышал звонкий смех со стороны кабинета новеллиста.       Прошло пару недель с их первой встречи. Всё такие же неловкие столкновения в разных частях поместья не приводили к чему-то большему, чем просто обмен любезностями и пожеланием хорошего дня. Нортон лишь по-детски улыбался и, похлопывая де Росси по плечу, уходил. Это были маленькие радости учёного, принявшие вид утреннего ритуала. Но позже и те превратились в ножи, летящие в его и без того больное сердце.       В один день Лючино вдруг заметил разницу.       Нортон не улыбался ему так, как улыбался… Орфею.       Улыбка, адресованная де Росси, выглядела так, словно любящий отец смотрит на своё дитя.       Улыбка, адресованная новеллисту, выглядела нежной и тёплой, начинающаяся с глаз и перерастающая в смех, придающая выражению лица Кэмпбелла глуповатый вид.       Улыбка, смотрящих друг на друга, влюблённых.       Впервые увидев их вместе, Лючино сразу заметил уж слишком ласковые взгляды, направленные друг на друга; будто заметные лишь ему касания на общих собраниях, а о долгих вечерних беседах новеллиста и Нортона в саду и вспоминать не хотелось.       Именно тогда в его груди поселилось ужасно раздражающее чувство, которое драло грудь когтями изнутри, оставляя после себя полосы с чёрной гнилью, противно стекающей с тела на пол.       Это была ревность.       Она душила своего обладателя, заставляя каждый раз, при виде счастливых «влюблённых», бежать прочь из комнаты, закрываться в старой лаборатории — единственное место, где Лючино мог найти своё утешение, — и бездумно глядеть в одну точку, стараясь успокоить, бившееся в огненной злобе, сердце. Боль от потери того, что никогда не имел, была нестерпимой и приставучей.       Дни стали проходить мимо Лючино быстрее обычного… Нортон всё также хлопал его по плечу, иногда приходил в лабораторию, чтобы обсудить какие-либо научные темы, видимо хотел найти новые точки соприкосновения с новеллистом, — а поздно вечером по средам, выходил на улицу и садился рядом с де Росси на старую скамейку, ничего не говоря, и также как Лючино наблюдал за падающими хлопьями. Такие моменты разрывали профессора на части, заставляя метаться от одного чувства к другому. Со временем он даже начал привыкать, что Кэмпбелл стал появляться в поле его зрения чаще, а встречи во дворе у поместья становились всё более волнующими для влюбленного сердца. Но в долгожданную среду Нортон не пришёл, а всех живущих в поместье потрясла ужасающая новость.       Орфей умер в собственной постели от остановки сердца.       Что послужило толчком к этому, никто так и не узнал, а на вопросы выживших, Эмили Дайер лишь сверлила всех пустым взглядом и молча уходила в медицинское крыло.       Тогда Лючино почувствовал… Радость, что растеклась по всему телу приятной дрожью, и чувство нарастающей паники от подобной реакции.       А Нортона смерть новеллиста разбила.       Де Росси и Кэмпбелл больше не встречались по средам. Они вообще перестали как-либо пересекаться. Лючино боролся с зависимостью к Нортону и не выходил из лаборатории, отдавая все силы на эксперименты, а тот глушил горе в нескончаемых запасах алкоголя, выходя из комнаты умершего новеллиста лишь для того, чтобы поесть раз в пару дней.              Так продолжалось до тех пор, пока ночью дверь в лабораторию не приоткрылась и внутрь вошёл никто иной, как Кэмпбелл. Не спавший тогда уже вторые сутки Лючино не сразу узнал в сгорбленной и уставшей фигуре некогда улыбающегося и по-своему счастливого Нортона.              — Нортон?.. Что ты здесь делаешь?       Тот молчал пару минут, а после медленным шагом подошел вплотную к ничего непонимающему де Росси и устало опустил голову на плечо. Лючино показалось, что он перестал дышать, а сердце сковало некое тягучее волнение.       — Его голос не уходит из моей головы. Каждый чёртов день, час, минуту, я не перестаю слышать то, как он произносит моё имя, просит о помощи… — с каждым словом слышалось всё больше всхлипов, — Я не в силах ему помочь, но это можешь сделать ты, Лючино.       — О чём ты говоришь? Я, конечно, учёный, но не в моей власти вызволять людей из царства мёртвых. Прости, Нортон, но я вынужден отказать тебе.       — Но постой, ты же сам мне говорил о великом изобретении, что навсегда изменит человечество. И, если я правильно помню, то именно о воскрешении шла речь.       — Нет, речь шла не об этом. Да, я работаю над одним проектом, но он не вернёт тебе Орфея, а лишь даст возможность снова пережить некоторые воспоминания, — Лючино начинал закипать, — Это яд, который не даст тебе ничего, кроме иллюзии тех чувств и эмоций, что ты когда-то пережил… Временное «лекарство», а потом ты снова вернёшься сюда, и в лучшем случае, останешься апатичным к реальному миру, в худшем, Нортон, тебя ждёт смерть, а этого допустить я не могу.       Но Кэмпбелл будто слышал лишь то, что ему нужно, а потому подняв голову, посмотрел заплаканными глазами на лицо Лючино.       — Мне плевать, даже если смерть заберёт меня в свои объятья. Я хочу увидеть его, почувствовать его холодные руки на своём теле и утонуть в нём навсегда. Прошу тебя, Лючино, моя жизнь без него не имеет ни капли смысла.       Каждое слово Нортона словно ножом проходило по только зажившим шрамам. Больно, чертовски больно, понимать, что ты никогда не сможешь заставить сердце любимого человека биться вместе со своим в унисон. Лючино пора отдаться в руки этой боли и смириться с тем, что его главной мечте не суждено сбыться, пока не стало слишком поздно. Но кошки все ещё мерзко скреблись где-то за грудью, вызывая злость уже к умершему, кто забрал его счастье в царство мёртвых вместе с собой.       У него никогда не было права выбора.       — Хорошо, но у меня есть просьба.       — Всё, что угодно.              — «Лекарство» вводится внутривенно и погружает тебя в сон, поэтому… Не мог бы ты разделить это время со мной? Я просто лягу рядом и ничего более.       Нортон вдруг улыбнулся той самой детской улыбкой, что когда-то покорила сердце учёного, и заключив того в объятья, тихо произнёс:       — А я уж думал органы мои для экспериментов попросишь, а тут такое… Можешь находиться рядом сколько душе твоей угодно, Лючино. Это слишком малая плата за то, что ты делаешь и делал для меня, — сердце де Росси пропустило удар, — Спасибо, что не оставил меня бороться с темнотой в одиночестве и за те уютные зимние вечера в твоей компании.       Сердце пропускает ещё один удар, а дыхание замирает.       На календаре предпоследний день декабря.       Наступила декабрьская ночь.       «Лекарство» действует мгновенно, поэтому Нортон сразу засыпает, уткнувшись лицом в грудь Лючино. Тот, всеми силами, что у него есть, крепче обнял Кэмпбелла, внимательно вслушиваясь в тихое дыхание.       Бездонная, безграничная боль в его груди не утихала. Минуты шли медленно, а голова ещё немного и расплавится. Усталость одолевала его, но Лючино не хотелось терять дорогие минуты, проведенные с Нортоном так близко.       Прошёл час, и рука, что мирно лежала на талии де Росси, неожиданно крепко прижала худое тело учёного, а потом и вовсе подмяла того под себя. Под тело Нортона, который приоткрыв глаза, странным взглядом рассматривал лицо испугавшегося Лючино.       — Нортон, ты в порядке? — ответа не последовало, — Хэй, слышишь меня? Нортон, это же я, Лючино де Росси. Узнаешь?       Человек напротив не реагировал, а лишь продолжал глазами изучать лицо учёного, но потом тихий голос произнёс:              — Почему ты не ответил мне тогда?       Лючино непонимающе моргнул.       — Что? Нортон, послушай, сейчас ты не в своём уме, это побочное действие «лекарства»… — но слова де Росси прервали руки, что начали стягивать с него одежду, — Нортон, стой! Ты не понимаешь, что делаешь!       Кэмпбелл не слушал, выкидывая вещи учёного и свои на пол, и снова прижимая того сильным телом к кровати. Тело над Лючино, по ощущениям, было горячее солнца; к этому теплу хотелось быть ближе, дать ему проникнуть под кожу. Хоть разум и продолжал кричать о том, что источник желанного тепла никто иной как не в своём уме Нортон, де Росси не мог противиться своим старым и отвергнутым чувствам, поэтому глядя в помутневшие глаза напротив, притянул того к себе и прикоснулся губами к чужим. Терять было нечего, и ране в душе уже никогда не зажить.       Нортон горячо ответил на поцелуй, беспорядочно водя руками по худощавому и чувствительному телу, и глотая стоны Лючино ртом. Отпрянув он снова всмотрелся в лицо напротив.       — Орфей…              Удар.              «А-ха, конечно, на что я наделся, в толпе он всегда видел лишь его», — подумал учёный. Уже было плевать, он решил полностью отдаться моменту и подарить Нортону старую иллюзию любви между им и новеллистом. Прощальный подарок от его истерзанной души.       Наконец-то дойдя до уже твёрдого и истекающего эякулятом члена, Нортон крепко обхватил его, делая поступательные движения вниз-вверх. Де Росси громким и томным голосом простонал. Никогда ранее не испытывал он такого удовольствия, что проникало всем свои существом под кожу, и затягивалось в узел где-то снизу.       — Ещё… Хочу почувствовать тебя ближе.       Нортона не пришлось просить дважды, поэтому приподнявшись, он откинулся спиной к стене, утягивая Лючино за собой и сажая того сверху, на свои бёдра. Член Кэмпбелла давно изнывал от возбуждения, но входить грубо в такое нежное тело, Нортон себе позволить не мог. Смочив пальцы во рту, он приставил их к анусу учёного, на что тот ударил его по рукам.       — Не нужно, эта боль ничто по сравнении с той, что испытываем ты и я в наших разбитых сердцах. Я вытерплю, — Кэмпбелл на это удивленно вскинул брови, но не смог противиться просьбе. Не став дожидаться, пока учёный напротив даст знак, вошел в того на всю длину. У Лючино перед глазами вся жизнь пролетела, но он не произнёс ни звука, хотя боль была словно рассекающей тело пополам. Для Нортона же это долгое молчание стало призывом к действиям, поэтому он крепко обхватил бёдра ученого и начал двигаться, наслаждаясь видом голого и возбуждённого любовника.       В его «иллюзии» перед ним был не обычно скрывающий свои эмоции Орфей, что действовал будто по готовому сценарию, а какая-то новая часть его личности. Яркая, жмущаяся к нему все ближе, будто хочет слиться с ним в одно целое. Кэмпбелл хотел слиться с ней в ответ.       Движения становятся грубее и резче. А человек напротив наконец-то начал издавать долгожданные стоны, в моментах прерывающиеся тихими всхлипами. Лючино не выдержал. Ни сколько физическая боль сломила его, сколько моральная. Хотелось кричать и биться в истерике, обвиняя мир вокруг в грёбанной несправедливости, что он так и не обретёт то, что так долго хотел. В нём никогда не увидят его, де Росси будет лишь чьим-то отражением. Это разрывало его на куски.       За внутренними метаниями, Лючино не заметил как грубая и мозолистая рука Нортона провела по его лицу, убирая всю влагу за собой.       — Почему ты плачешь?       Лючино вздрогнул, но подняв взгляд на Кэмпбелла, ответил:       — Это неважно.       — Тогда может ты скажешь мне почему ты не ответил мне тогда, Орфей?       Снова удар.       — Повтори свой вопрос и я дам желанный тобою ответ, — охрипшим голосом произнес де Росси.       Нортон снова провел рукой по чужому лицу, заправляя выбившиеся из тоненького хвоста пряди за ухо.       — Любишь ли ты меня?       Лючино улыбнулся.       — Я люблю тебя, моё далёкое небо. Так и люби ты меня сегодня, хотя бы сегодня, этой холодной декабрьской ночью. Люби так, словно без меня твоя жизнь не имеет никакого смысла. Люби меня, Нортон, прошу, люби меня.       — Я люблю тебя, моё далёкое солнце.       И казалось, что вся ночь у них была впереди.

***

      «Лекарство» не переставало своё действие еще несколько длинных ночей, за которые Лючино стал для Нортона никем иным, как умершим новеллистом.       На четвёртый день учёный покинул спящего Нортона и снова сидел на любимой скамейке, глядя на падающие хлопья снега.       — Я, честно, не надеялся тебя встретить. Надолго ты пропала, ящерка, — из пустоты, на другом краю скамейки, появился всеми известный Джек, — Малыш Нортон так и не смог справиться с потерей обожаемого новеллиста?       — Нет.       — На другой ответ я и не надеялся, — потрошитель хмыкнул, — Долго ещё будешь играть чужую роль? Самому то не надоело быть чьей-то заменой?       Лючино ничего не ответил. Его совершенно не волновало откуда Джек знает о нём и всей ситуации в целом. В глазах не было ничего кроме чёрной и поглощающей пустоты. Щёки впали, тело исхудало до невозможности, а некогда тёмные, с огненными концами, волосы, что вызывали зависть у половины женщин в поместье, стали ужасно тонкими и выглядели так, словно сейчас отпадут.       Он устал.       — Ты интересный, Лючино, но слишком зависим от других. Посмотри, что эта «любовь» сделала с тобой. Ты похож на ходящий труп, дунешь и рассыпешься, — Джек приподнялся со скамейки, встав напротив учёного, опускаясь на одно колено, — Не стоит дарить своё одинокое и измученное сердце тем, кому это не нужно, Лючино. Люди всегда возвращаются к старым игрушкам, а новые используют лишь ради временного удовлетворения. Просто прими как данность: ты не в силах его заменить. И Нортон никогда не увидит «тебя», пока ты играешь в его иллюзии, — потрошитель встал, оглядываясь в сторону леса, — Подумай над моими словами, а я, пожалуй, пойду, — и на прощанье произнёс, — Выпусти себя из клетки.       Джек исчез в пространстве, а Лючино так и остался сидеть на скамейке, глядя в далёкое пасмурное небо.       Сейчас он хотел лишь забытие.       В тот день в поместье никто не вернулся, а Нортон, рукой проводя по кровати, рядом с собой, произнесёт лишь одно имя в уже навсегда поселившуюся в лаборатории пустоту:       — Лючино…
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.