ID работы: 14604297

Выходной господина директора

Слэш
G
Завершён
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

🕊🕊🕊

Настройки текста
Его зовут Майкрофт Холмс. Он занимает высокий пост в правительстве Великобритании. Сама Её Величество королева удостоила его своим доверием. Каждый будний день мистер Холмс усердно работает во имя благополучия своей страны. Однако сегодня у него выходной. Майкрофт всегда старается держать себя в хорошей форме и не хуже других знает, как важен для этого отдых. Но это теоретическое знание не помогает ему избежать переработок. И хотя Майкрофт — тот ещё трудоголик, хотя бы в выходные он взял за принцип не касаться работы и пальцем. Да что там, даже думать о ней не следует! Выходной есть выходной. Бывают, конечно, исключительные случаи, когда его вызывает к себе сама Её Величество, но всё прочее может подождать, пока Майкрофт коротает ленивое утро с чашечкой ароматного кофе у окна. После этого обязательно следует прогулка в ближайший парк, при этом обязательно пешком — ни то, ни другое Майкрофт не успевает себе позволить в рабочее время. В парке дует приятный ветер и можно покурить, не оставляя табачный шлейф несколько минут стелиться по комнате. Но главное, там можно повстречать то, к чему Майкрофт питает тайную страсть... Птички! Птичечки! Пичужки! Какие же они милые, когда трутся своими толстыми бочками на парковой кормушке! Майкрофт всегда обязательно насыпает им корм. Ему нравится смотреть, как желтобрюхие комочки-синицы забавно крутятся, пытаясь усесться поудобнее на жёрдочках и ветвях. Но, чёрт возьми, заряночки тоже очаровательные! У них длинные лапки и рыжие грудки, а тельце похоже на булочку из гречневой муки. Прелесть. Иногда Майкрофт умиляется так сильно, что прикусывает губу. Но об этом, конечно, никто не должен знать. Всё-таки он фигура важная, и ему нельзя терять свой авторитет на работе. Посидев вот так с полчаса, Майкрофт отправляется в путь по дорожке, что ведёт к парку развлечений. Погрузившись в свои мысли, он невольно радуется, что работающий в подконтрольном ему бюро гениальный немецкий инженер Фон Гердер до сих пор не изобрёл переносные телефоны. Страшно представить, каково это, когда работа может достать тебя где угодно даже в твой законный выходной! Радость его быстро сменяется огорчением, когда оказывается, что на лодочную станцию парка развлечений вернулись с юга утки. Право же, он успел соскучиться по ним, таким забавно неуклюжим на суше и умилительно проворным в воде. Как было бы прекрасно запечатлеть гордых переливчатых селезней и пёстреньких красавиц-самочек! А ведь скоро у них ещё и будут утята... Крошечные пушистые комочки! Майкрофт приподнимает брови, едва сдерживаясь, чтобы не расплыться в умилении окончательно. Надо будет настоятельно посоветовать Фон Гердеру встроить в этот его гипотетический переносной телефон ещё и фотокамеру! Специально для таких случаев. Поодаль от пруда шумит ярмарка, крутятся аттракционы и смеются дети, напоминая Майкрофту Холмсу, ради чего он так трудится каждый день. Да, благополучие этой страны исчисляется счастьем её жителей, а не золотым запасом и обширными заморскими территориями. Сейчас на работе Майкрофт бы вновь закурил и сделал себе кофе. В парке же он вместо этого пробует яблоко в карамели и запивает его пряным ягодным чаем. В чашке плавают плоды гвоздики и кардамона, а на дне попадаются мягкие кусочки вишенок. Такие сладкие... Майкрофт хочет улыбнуться во весь рот, но находит это несколько несоразмерным его статусу. Приходится ограничиться сдержанной полуулыбкой. — Подходи! Налетай! Выигрывай призы! — горлопанит зазывала рядом с тиром. Майкрофт сперва не думает подходить, но краем глаза замечает среди призов то, что заставляет его подойти ближе: большого плюшевого голубя. Сизый красавец пёстро расписан и наверняка крайне приятен наощупь! Майкрофт вполне мог бы приобрести себе такого или даже заказать в королевской мастерской. Но получить его вот так, спонтанно, в редкий момент почти детской прихоти, — сердцу куда дороже. Вот только для этого нужно выиграть, попав выстрелом во все мишени. Майкрофт пробует несколько раз, но у него ни разу ничего не выходит. Довольно скоро он понимает, что с местным игровым оружием что-то явно не так. Этого и следовало ожидать: если бы в таком тире можно было запросто выиграть, он бы уже разорился. «Надо бы как-нибудь доказать, что хозяин тира плутует», — мелькает у Майкрофта в голове, но он тут же себя одёргивает. Так, нет. Никакой дедукции, никаких планов, ничего похожего на работу. Если нормально не отдохнуть от умственной деятельности, производительность труда снизится. Вот только плюшевый голубь смотрит на посетителя так жалобно и даже почти... разочарованно? «Пожалуйста, не оставляй меня здесь!». Майкрофту приходится отвернуться. Нет, безусловно, у него есть деньги ещё на несколько попыток, но какой смысл, если они заведомо провальны? — Так, давай сюда свою пушку, — слышится хриплый голос у Майкрофта прямо за плечом. Холмс оборачивается, и в нос ему бьёт запах недорогих, но приличных сигарет, которыми часто балуются в лондонских кабаках. Высокий плечистый мужчина перед ним мастерски держит игровое оружие, даже не особо целясь. Выстрел, второй, третий. И с каждым новым лицо зазывалы вытягивается, худея на глазах. Загадочный посетитель попадает во все мишени без усилий. Его выправка и манера держать оружие выдают в нём опытного вояку с передовой. Майкрофт этому вовсе не удивляется, но и его лицо вытягивается, стоит высокому незнакомцу ткнуть пальцем в заветного плюшевого голубя. Ошарашенный зазывала безропотно передаёт игрушку победителю. Прежде, чем Майкрофт успевает решить, что ему чувствовать, голубя протягивают ему. — Этот пройдоха явно подкрутил пару болтиков, чтоб никто ничего не выиграл. Пулька летит не прямо, а с отклонением. Пока ты стрелял, я примерно прикинул, насколько она отклоняется, — объясняет счастливый обладатель главного приза, глядя на Майкрофта как-то совершенно по-свойски, не в соответствии с его положением. И от этого вдруг так... спокойно? Вот только нельзя. Нельзя, чтобы хоть кто-нибудь прознал о слабостях первого лица британского правительства! Как бы ни хотелось, придётся... — Премного благодарен, но я вынужден отказаться. Меня уже давным-давно не интересуют плюшевые игрушки, — спокойно врёт Майкрофт, но тут же встречается с осуждающей насмешкой. — Чего?! Мужик, я, может, безрукий, но не слепой! Я видел, как ты на него смотрел. Выбил его для тебя! — Благодарю, но я... — Закрой рот и бери! Подобная фамильярность на грани с хамством настолько застаёт Майкрофта врасплох, что он принимает подарок без дальнейших препирательств. Да! Как и ожидалось, голубь чрезвычайно мягкий, да ещё и очень тёплый! А вот правая рука незнакомца в перчатке, наоборот, тверда и холодит. Должно быть, отставной военный не шутил об отсутствии руки. — Спасибо, — выдыхает наконец Майкрофт и, не дожидаясь продолжения разговора с деловым видом спешит прочь, в парк, где людей поменьше, а птиц побольше. Птицы ведь не осудят важного и серьёзного государственного чиновника за улыбку от уха до уха. Домой Майкрофт возвращается, неловко пряча за пазухой старого, но дорогого плаща большую плюшевую птицу. На миг он забывается, думая о незнакомце, имя которого забыл спросить. Удивительный всё-таки человек. Наблюдательный, хорошо стреляет. Его бы — да к ним в Ми-6! Впрочем, кажется, Альберт рассказывал, что среди агентов есть мастерский снайпер, но Майкрофт его пока не встречал лично. Но довольно! Достаточно мыслей о работе. Как-никак, сегодня у Майкрофта Холмса выходной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.