ID работы: 14674885

Коробка из-под обуви

Слэш
PG-13
Завершён
49
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник Скачать

~(˘▾˘~)

Настройки текста
— Что это? — с недоверием произнёс Жан, смотря на обувную коробку в руках Джереми. — Я нашел его на улице, пришлось импровизировать, — с улыбкой сказал Нокс. Он аккуратно снял кроссовки, стараясь не трясти коробку. Джереми направился на кухню. — Кого «его»? — Жан последовал за парнем. — Сейчас узнаешь, — Джереми поставил коробку на остров. Изнутри доносились какие-то шорохи, похожие на шипение. Жан наклонился ближе и попытался рассмотреть того, кто там находился через небольшую щёлку. Сначала он заметил какое-то движение, а потом из щёлки показалась голова змеи. — Это что змея? — спросил он очевидное. — Круто, правда? — спросил Джереми, продолжая улыбаться. — И куда ты собираешься его деть? — Жан проигнорировал вопрос. — Не знаю, — Нокс пожал плечами, — постараюсь пристроить кому-нибудь. — Ты забрал его, даже не подумав, что будешь с ним делать? — Моро аккуратно дотронулся пальцем до мордочки змеи. — Ну, — парень почесал затылок, — он был слишком милым. — Ты неисправим, — тихо произнес Жан, продолжая гладить змею. — А ты ему нравишься. Меня он чуть не укусил. — Он и вправду милый, — уголки губ Жана дёрнулись в попытке сдержать улыбку. — Я только что видел улыбку на твоём лице? — ошарашено спросил Джереми. — Тебе показалось, — протянул Жан. — Слушай, — неожиданно сказал Нокс после короткого молчания, — а может оставим его? — Ты сначала это у Лайлы и Кэт спроси. — Думаешь они будут против? — немного огорчённо поинтересовался Джереми. — Неа, но в любом случае спроси. — Ты прав, — Джереми улыбнулся, — пойду напишу им. Парень вышел из кухни и пошёл за телефоном, который оставил в коридоре. Спустя пару минут радостный Джереми встал на пороге. — Судя по твоему лицу, они согласны. — Да, — счастливо улыбнулся он. — Как хочешь его назвать? — Хару? — немного подумав, спросил Жан. — Что это значит? — В переводе с японского «Весна». — Звучит красиво, мне нравится, — Джереми подошел к коробке и наклонился. — Теперь тебя зовут Хару.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.