ID работы: 14706211

Миг

Джен
PG-13
Завершён
0
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Под удивлённые и испуганные взгляды людей на улице я тащила на плече мужчину, с лица которого стекала кровь. Думаю, кроме сломанного ребра и разбитого лица, в целом с ним всё в порядке. Я повернула голову сторону громких гудков и настороженного крика и нахмурилась, чем вызвала маленькую панику у человека. Упс, кажется прохожий звонит в полицию, нужно поторопиться. Руками придержала Винсента на плече. (Наркоторговца, который чем-то помешал правительству. Вообще его поручили не мне со словами „ты не справишься”, а другому человеку. Он, кстати говоря, сейчас сидит в чулане, со связынными руками и ногами, со скотчем на рту и повязкой на глазах). И ногой толкнуда дверь в дорогой ресторан „The Rules”. Ресторанчик в стиле старой Англии. На стенах висели картины, в которых я ничего не смыслила, мне и не нужно. Про них могу сказать лишь то, что они нарисованы красиво. Возможно даже слово „нарисованы” некоректно к картинам, но мне плевать. Также на стенах красовались черепа медведей, в них (черепах, не медведях) я смыслила намного больше. Это некоторая изюминка заведения. Красные диваны и стулья стояли рядом со столами с белыми скатертями. Канделябры и люстры тускло освещали помещение, создавая романтичную атмосферу. Подумав об этом, я цыкнула про себя. Подпорчу сейчас пару свиданок. Лишь некоторые посетители заметили меня, другие же слишком увлечённые своим ужином не обратили внимание на громкий хлопок двери, последовавший за моим появлением. Но каждый официант и хостес заметил меня. Одних из них подошёл ко мне, но я проигнорировала его. Глазами быстро нашла высокого худощавого мужчину, который серьёзно сидел за столом с другим мужчиной. Я сжала кулак на одежде Винсента и брезгливо ухмыльнулась. Почувствовав непреодолимый зуд в животе, я расправила плечи и вытянула голову, ноги понесли меня к получателю маленького подарочка. Холмс же, завидев меня из далека, шокированный моим визитом, уставился, открыв рот. С весёлой улыбкой подошла к столу, развернулась спиной к нему и скинула громоздкого парня с плеча прямо на стол, уставленный немногочисленными тарелками с едой и бутылкой с алкоголем. Белая скатерть сразу же окрасилась в красный цвет, где проехалось лицо Винсента. Одна тарелка упала со стола, а другие чутка съехали. В воздухе застыл немой вопрос Холмса. —привет, Майки, — я помахала ему рукой в знак приветствия, и повертела головой, чтобы осмотреться. Люди шарахнулись на шагов двадцать от меня, те что сидели на стульях, забыв как ходить упали вместе со стульями, а те что сидели на диванах спрятались под столом. Я оскалила белые зубы, — а говорили, что при виде моей красоты никто не будет падать. —что ты творишь? — взглянув на Майкрофта, я наконец увидела его глаза, в которых застыла холодная ярость. Он вскинул бровями и стиснул зубы. —понимаешь... — начала я и положила ладонь ему на плечо, — кажется, я раньше говорила, что не стоит шутить со мной шутки, — уперевшись коленом о стол, а ладонью о его плечо, я потянулась через стол за единственной уцелевшей тарелкой, которую не задел ни парень, ни его кровь, ни его конечности, — а то я могу принять вызов. Я подхватила тарелку и перенесла её через весь стол. Посмотрев на руки, измазанные по локоть в крови, я нахмурилась. Паренёк всхлипнул и тихо зашептал что-то похожее на „пожалуйста”. Я пнула его ноги и сказала быть тише. —прекрати немедленно этот вздор, — громко сказал Майкрофт и стукнул своей тростью-зонтом, — Или я... Я молча сунула Холмсу тарелку, чтобы он подержал её. Держа её, он в непонятках взглянул на тарелку, а потом на меня. Я преодолела то же расстояние, когда тянулась за тарелкой, но теперь залезла на стол обеими коленками, и схватила бутылку с алкоголем. Протянула её второму мужчине, сидящему за столом. Только сейчас взглянула на него и в меня впились заинтересованные глаза. Засучила рукава до локтя и приказала лить. Он без долгих раздумий открыл бутылку и перевернул её по направлению моих рук, не разрывая зрительный контакт. Он чуть приоткрыл рот, будто хотел что-то сказать, но не говорил. Он прерывисто дышал и странно улыбался. Смыв с рук кровь, я засунула этого мужчину в далёкий ящик памяти в голове и переключилась на салат. Глянула на множество вилок, которые лежали перед Майком, и моя бровь поднялась. Чёртов этикет. Взяла я первую попавшуюся с тремя зубчиками и забрала у Холмса тарелку. Тыкнула пару раз в непонятный салат и поняла, что он не берётся на вилку. Бросила её на стол, та плюхнулась в окровавленную тарелку. Я потянулась за другой у Майкрофта, но по руке прилетел шлепок. Из рта вылетело громкое: — „Эй! ”, и я отскочила от него, потому что он встал. —ну и ладно, — сказала я и взяла вилку, похожую на привычные мне вилки, у второго мужчины. Тот не был против, ведь сам указал мне место с нормальными вилками. Наконец я захватила салат и погрузила его в рот. —ты же понимаешь, что с тобой произойдёт, если ты... —о! Там что помидоры? У меня на них аллергия, — вновь перебила его и насадила на вилку побольше помидоров. —прекрати! —ой, Майкрофт. Не парься, замнёшь как-то эту ситуацию. Не впервые же. А что до наказания, — я облизнула и поджала губы, почесала затылок, — ну урежешь зарплату, ну помучаешь в темнице месяц, другой. Я и не в таких передрягах застревала. Я бы повторила это при желании, — выделила голосом слово „это” и повернулась к Винсенту, — но может ты передумаешь о том самом? Майкрофт покачал головой и закатил глаза. Я впилась в его глаза своими и укусила внутреннюю сторону щеки в нетерпении. Он попытался отвернуться, но я схватила его шиворот, предварительно бросив тарелку на стол, а с вилки съела помидоры и приставила ему к шее. Мой взгляд стал серьёзным, а тело напряглось, все органы чувств обострились и напрягли мозг. Он запоминал каждую секунду произошедших событий. Майк моргнул, парень сзади выдохнул, Холмс посмотрел в сторону, я нажала на вилку, его кожа натянулась, тот сглотнул. —я отправлю тебя на другое задание. Более опасное. Только уйди, — Майк посмотрел на своего собеседника и сказал, — прошу извинить меня за подчинённую. Мои губы искривились в жестокой лыбе, и я отпустила его, покачав головой в знак отрицания. Раскрыла ладонь с вилкой над столом, пытаясь сбросить её. Но из-за алкоголя руки стали липкими и приклеились к вилке. Я бросила взгляд на шею Майка, где остались четыре красные точки. Помахала рукой над столом, засмеялась и отлепила вилку с помощью второй руки. —Мне нужно именно оно, — стальным голосом ответила я. —Я не дам его тебе, — делая большие паузы между словами, сказал Майкрофт. Я опустила глаза на стол и сжала кулаки. Упёртый баран. Он думает, что я не понимаю всю опасность этой встречи? Думает, я маленькая глупенькая девочка, за которую можно думать. Повернула голову в сторону официантов и кучки посетителей, которые ещё не убежали. У нескольких смелых из них я заметила включённые камеры телефона. Чтож сделаю им новость. Посмотрев на Майкрофта исподлобья, я взяла вилку, и не отводя взгляд, попыталась засадить её Винсенту в ягодицу. Не глубоко, так чтобы стало больно настолько, что он вскрикнул, но не отключился от боли. Но рука собеседника Майкрофта остановила меня за запястье. Голова резко повернулась в его сторону, а грудь вздымалась чаще и с большей амплитудой из-за раздражения. —кажется, приехала полиция, — сказал он и блаженно улыбнулся, посмотрел в глаза Майкрофту, а после на меня. Попеременно смотрел в каждый мой глаз и облизал губы, осматривал лицо, будто гипнотизируя. Он не сказал ни слова, но я поняла его. И он прав. Майк не будет меня сейчас защищать, отправит на время за решётку, чтобы подумала о своём поведении. Пока не решит на какое задание он отправит меня. А думать он может действительно долго. Я тревожно взглянула на дверь, услышав сирену, а после мило улыбнулась и подмигнула мужчине. —ты знаешь, где меня искать, — напоследок бросила я Холмсу, обошла стол и побежала в сторону чёрного выхода, который находился на кухне.

***

Полиция опоздала всего на пять минут, но девушка уже скрылась. Майкрофт оттянул воротник рубашки, тяжело дышал и у него выступила испарина. Второй мужчина ликовал, не скрывая этого. Хлопал в ладоши и скалил злорадную лыбу. —я понял, что хочу взамен на эту сделку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.