ID работы: 14733174

Уитнот-холл

Гет
NC-17
Завершён
16
автор
Размер:
52 страницы, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 135 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
Мэгги не успела выйти за дверь своей комнаты в след за Гарри Уитнотом. Мужчина резко закрыл за собой дверь перед ее носом. - Мадам Крамер? - старуха Барклей шла прямой походкой, за ней струящийся шелк на открытых плечах. Мода Парижа, темные волосы откинула назад одним жестом, - Гарольд Уитнот, что вы здесь делаете? - старуха окинула мужчину заинтересованным взглядом. - Проголодался, - ответил Гарри Уитнот, смотря на мадам Крамер. - Спустились, не позвав горничную? В вашем возрасте, Гарри, поздно начинать врать, вы выглядите также нелепо, как в детстве, - старуха Барклай довольная собой качнула головой, как лягушка поймавшая насекомое языком, в темном коридоре стоял седой американец, - Мадам Крамер, спустимся в винный погреб? Я хотела бы выискать что-нибудь подходящее по вкусу для этой длинной ночи. Гарри обвел взглядом старуху. «Яд» - усмехнулся про себя, попятился, пропуская седого американца. Оглянулся, выждал, шмыгнул в комнату Мэгги. - Простите, что захлопнул перед вашим лицом дверь, Мэгги. - Спасибо, что это сделали. Я слышала голос тети Ив. - Мне остаться с вами, чтобы дождаться мадам Крамер или подняться к себе, пока ваша тетя со своим спутником не исчезнет из помещений для слуг, а потом вернутся? - Оставайтесь. Так будет лучше. Гарри опустился на стул. Посмотрел на книги: - Эту читал. Эту тоже, - провел пальцами по корешкам, - Я вернулся в Лондон год назад из пустыни и впал в тоску… Нужно было себя пересилить, забрать наследство, поставить все точки в братских отношениях… думал почти год, Маргарет. Мой адвокат убедительно советовал мне явиться сюда вместе с ним и с частным сыщиком, чтобы мне выдали именно то наследство, которое мне причитается, а я… - пожал плечами, - мало кто прислушивается к дружеским советам, стоило бы так сделать… - Когда получите свою часть наследства, вернетесь в Каир? - Просто вернусь в Каир. Я не суеверный, но не хотел бы становиться наследником всего этого… Уитнот, мой племянник, - покачал головой, - ему все достанется. Откажусь от мысли открыть учебное заведение, лабораторию египтологии… только и всего, откроет кто-нибудь другой. - Вы поэтому приезжали, Гарри? Вы не возражаете, если я вас так… - Конечно нет, Маргарет. Мне нравится Гарри больше, чем Гарольд. Гарольдов рисуют на фамильных гербах, а я не нормандский хищный зверь… Мэгги улыбнулась. - Быть может, вам стоит встретиться с вашей тетей? Мэгги покачала головой. - О Маргарет Барклей ходили убедительные слухи, что вы в Новом Свете удачно вышли замуж. Я слышал, бывал на приемах в домах Лондона, за месяц наскучили… - Я любила готовить заранее платья и рассматривать других, а в остальном… - Три года вы тут… как будто ваш отец не Барклей, всесильный, всевластный… - Одна из причин. Нужно прятаться там, где не будут искать. Кузнечик в траве, любит говорить тетя Ив. Она не изменилась? - Нет. - Я видела ее вечером мельком. Тетя Ив была заинтересована мадам Крамер больше, чем мной, скользнула глазами и быстро увела их. Не узнала. Если тетя Ив прознает, то… Не хочу думать об этом. - А я думаю, Мэгги, что может побудить женщину убегать в ночь, в страшный шквал, ливень, сквозь молнии по той дороге. - Прекратите выпытывать! Я не попадусь на уловки! - Я правда думаю об этом. Вы либо сильно напуганы, либо храбры до отчаянности. Улыбнулась. - Вы проницательны, Гарри. - Часто бывал сам одновременно напуганным и отчаянным. С Чарльзом все детство выглядело, как попытка выжить, исправить, убежать от его испытаний. Как бег с горы, когда за тобой камень, такого и гляди раздавит, но нет проскакивает, а за ним следующий. Чарли любитель устраивать эксперименты над человеческими пороками и возможностями. - Вы вновь решили, Гарри, сбежать от брата в Лондон? Предназначенные нам камни догоняют нас. Я никогда не отступаюсь. - Как Сизиф? - Сизиф не подходит мне как образ ни в трактовке «мудрости» Гомера, не в интерпретации «тирана» Аристотеля. Во мне теплится постоянная надежда, постоянный труд и ожидание. Впрочем, кому интересны эти философские размышления? - Как вы ладите со слугами, Маргарет? - В начале было трудно, сейчас проще простого. Вас не удалось обмануть. - Вы не обманывали. - Да, Гарри, я не старалась. Мне так хотелось вас там бросить среди дороги и продолжить свой путь. Не смогла… примеривалась, мне хватило бы сил вытащить вас из машины и оставить под ливнем, не хватило другого. Леди Барклей шла за широкой спиной Крамер. Ряды бутылок. - Подсветите, - приказала леди Барклей, - я хочу внимательно разглядеть год на каждой этикетке и не ошибиться! Жюли, вы меня слушали?! - звонким голосом приказала леди Барклей. Мадам Крамер зажгла весь яркий свет. Леди Барклай тяжело вздохнула, взял первую попавшуюся бутылку: - Я не ошиблась, Жюли Реналь? - Как вы меня запомнили, леди Барклей?! Мы виделись два раза мимоходом в доме вашего брата! - Мельчайшие узоры на крыльях бабочки, я помню все на всех - подняла голову вверх, - На вашем лице написана трудная жизнь, Жюли, полная печали? Мадам Крамер не ответила. Опустила массивные руки, спряла их за спину. - Вы не изменились, леди Барклей. - Не завидуйте, как другие, это насмешка природы, а не награда, - леди Барклей покачала рукой с бутылкой вина, - Если бы вам написала ваша хозяйка, я могла бы… Сколько попросите, Жюли, за любую информацию. Я буду очень щедрой. Жюли, вы ничего о ней не знаете? - леди Барклай приблизилась, изучила каждую морщинку на лице, заглянула в глаза. - Нет, - ответила мадам Крамер в своей обычной манере, - возьмите вот это вино. Вы выбрали неудачный год, - мадам Крамер сдвинулась на две полки назад, наклонилась, вытащила бутылку, вложила в левую руку другую, - Это вино более подойдет для это ночи по букету… Леди Барклей усмехнулась - Идеально подошел бы букет яда, - леди Барклей стерла волнение с лица, развернулась к американцу, - Дональд! Мадам Крамер, надеюсь ваш выбор удачен! - быстро зашагала прочь. Мадам Крамер методично погасила свет выверенными движениями. След американца и леди Барклей простыл, не осталось ни духов, ни отзвуков. Тишина в доме. Мадам Крамер взяла маленький нож, разделала баклажан, вывалив на ладонь женские украшения. Леди Барклей бежала вперед, американец пытался угнаться за ней. Окликнул. Остановилась. - Ив… - позвал женщину, - расскажешь? - Довольно, Дональд! Не нужна мне твоя участливость! У меня было столько мужчин, вы не самый крепкий, искусный или выносливый! Не питайте надежд! Догнал, преградил путь. Статуя без головы. По лестнице поднимается Монтгомери вместе с головой Марка Аврелия. - Не успели, мистер Кинг!? - ехидно подмигнул жене, поднимающейся следом за нем, - ваш сын здесь разгуливал, как голый грек. - Что?! - Загляните в спальню Гвендолин Хорвуд, ее сестра уже там, а ваш сын и не уходил. Ублажал девицу! Развязные американские нравы! Каждому по заслугам! Дональд Кинг побагровел, потом побледнел, вновь побагровел. Старуха Барклей придвинулась к Монтгомери. - Наклонитесь! - приказала леди Барклей, - Ближе! - прошипела на ухо, - я могу и не сдержаться и воздать тебе по заслугам, мальчик, будешь пищать тоненьким голоском… - Что я вам сделал, леди Барклей? Или, быть может, мой отец? - Маргарет. - Ваш брат отказал мне, а племянница посмеялась. - Это ложь! Монтгомери отошел от леди Барклай, положил голову около постамента, притулив к стене. Жена Монтгомери смерила взглядом леди Барклей. Констебль Картер с армейской стрижкой прошел из дальнего конца коридора, окликнул главного инспектора, стоящего с другого: - Главный инспектор Локхарт, что прикажите делать с Фицроем? Врет, наглец, под взорами полицейских лез к девице и получил! Ну не лучше сына мясника ей богу! Мисс Хорвуд и голый мистер Кинг не врали, а он изворачивается! Делать-то что? - Оставьте до утра под присмотром, - ответил инспектор, приближаясь вместе с Гарри Уитнотом. - А с этим? С этой? Головой? Господин главный инспектор? - Попросите слуг прибрать. Марк Аврелий не вещественное доказательство. Бледный седой Кинг повернулся к констеблю Картеру: - Объясните мне, что это все значит?! Картер вздохнул так, как будто был сам отцом пылкого юноши. Принялся рассказывать суть истории, не приукрашая. Голые факты, но не упустил из виду все детали. Дональд Кинг надувал ноздри. Леди Барклей посмотрела на вино в руке. Остались вдвоем в коридоре. - Вино неуместно, - констатировала леди Барклей. - Зайти со мной, - занес руку, чтобы постучать в дверь, обернулся за спину. Леди Барклей все так же стояла с вином руке. Постучал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.