***
Всë те же цвета, бледный голубой, золото и белизна стен. Деревянные и мраморные полы, покрытые винно-красными коврами, позолоченные орнаменты и идеальная чистота, как и всегда. Всë в Букингемском дворце казалось бы нормальным, если бы не эти крошечные желтовато-белые пëрышки на полу. Закинув руки за голову, Грей шëл по коридору, раздражённый тем, что топот крошечных лапок позади него перекликался с его собственными шагами. Он зашагал быстрее, но маленький паразит не отставал; Грей остановился, чтобы дать ему пройти, но назойливое создание встало позади него. — Я не твоя матушка, брысь отсюда, — раздражëнно сказал Грей, уронив руки и повернувшись к своему крошечному преследователю. Подросшая и утратившая прежний жёлтый пушок, перед Греем стояла курочка пяти недель от роду, глядя на него своими круглыми, тëмными глазками. — Иди найди Фиппса или кого-нибудь ещё. Грей наклонился к ней и махнул левой рукой, намекая курочке уйти, обращаясь с ней так же, как с любым человеком. Он устал от этого — стоило Фиппсу скрыться из виду, как пришла его очередь стать жертвой преследований этого пернатого создания, требующего внимания. Он не был Фиппсом, и ни в коем случае не собирался носить курицу на своëм плече целый день напролëт и почëсывать ей шейку, как не собирался и прятать её в свой плащ, когда на улице холодало. Количество внимания, которое курица получала от Фиппса, бесило Грея, и он просто не мог заставить себя полюбить её. — Из тебя пока даже нормального обеда не приготовишь, — шепнул Грей, ткнув пальцем в живот курочки. Его интересовало только то, когда её можно будет приготовить и съесть. А может, он просто был голоден — но, учитывая то, какой заботой Фиппс окружал этого цыплёнка, он должен был выйти весьма вкусным, по крайней мере, так считал Грей. — Даже не думай об этом, — предупредил Фиппс, появившись в коридоре и увидев их двоих. Выражение дымчато-голубых глаз Грея было ему хорошо знакомо. Грей был голоден. — У тебя достаточно еды, Грей, — добавил Фиппс, от греха подальше подняв курочку с пола и, как обычно, посадив её себе на правое плечо. Тем временем Грей снова выпрямился и опустил руки на бëдра, раздражëнный, как и всегда. Разочарование было очевидно в его позе, даже в том, как он сжал губы, пока смотрел на обожаемую Фиппсом курицу. Просто смотрел, не произнося ни слова. Видеть Грея молчащим было так необычно. — А ты перья с себя стряхни. Грей развернулся и, как ни удивительно, ушëл, не став спорить из-за курочки впервые с момента её появления. Теперь Фиппс был совершенно ошеломлëн. И смущëн.***
Прошло несколько месяцев. Жизнь члена королевской гвардии всегда была занятой. Дворецкие королевы не могли позволить себе роскошь следить за временем, однако кое-что явно напоминало о его ходе. Теперь пасхальное недоразумение полностью выросло и оперилось, став кругленьким, большим и белоснежным. Курица обычно сидела на плече Фиппса или лежала у него на голове — а он и не возражал, гордый своей дочкой. Ну а курице, похоже, нравилось всегда находиться на высоте и взирать на мир сверху вниз, во всяком случае, так считал Грей. Он даже видел, как курица отогнала от себя собак, плюнув в них кукурузными зёрнышками, словно пулями! Словом, эта курица была просто бешеной. И что хуже всего, она всегда сопровождала обоих Чарльзов, всегда — по крайней мере, как казалось Грею. — Это была опасная миссия, Фиппс, — заговорил Грей, сев в карету напротив своего напарника и закрыв за собой дверцу. — Обязательно было брать её с собой? Разве ты не боишься, что твою драгоценную курятину могут начинить пулями или поджарить на шпаге? Фиппс вздохнул, уже привыкший к недовольству Грея, когда речь заходила о сопровождавшей его курочке. На самом деле, эта миссия скорее подразумевала под собой простую доставку, чем была по-настоящему опасной, так что курочке с самого начала ничего не угрожало. — Такого никогда не случится. Ты просто голоден. — Верно, — признал Грей, откинувшись на сиденья кареты. Однако он не осмелился предложить сделать остановку и приготовить курочку, чтобы съесть её по пути во дворец. Идея, конечно, была замечательной, но тот факт, что недавно Фиппс перестал есть куриное мясо, делало это предложение довольно жестоким. Как и раньше, в карете воцарилась тишина. Не то чтобы Фиппс возражал — тишину он любил, но для Грея странно было держать рот на замкé так долго, тем более когда ему явно что-то досаждало. — Грей… Ох, снова этот тон. — Ты же не рев… — Даже не начинай, да и с чего бы? — сердито прервал его Грей. Как и всегда, он понял, что Фиппс хочет сказать прежде, чем тот успел закончить предложение. И невысказанный вопрос был совершенно нелепым и даже оскорбительным. — Тогда в чëм твоя проблема? — спокойно произнёс Фиппс, зная, как легко вывести Грея из себя и вызвать в нём ярость, что было бы совсем неудивительно. Впрочем, довести его до такого состояния ничего бы не дало. — Грей… — Нас называют Дабл Чарльз, а вовсе не Дабл Чарльз и курица, — наконец отрезал Грей, сказав первое, что пришло ему в голову. На его лице отразился гнев, и в воздухе явно нарастало напряжение. — Ты же не возражаешь против её присутствия, Грей, — Фиппс оставался спокойным и собранным, рассуждая очень осторожно, чтобы не разозлить своего напарника ещё сильнее. Но раз уж Грей сразу же не запротестовал, значит, Фиппс был прав, как и всегда. — Тебе не стоит ревновать, ведь это всего лишь курочка. А ты — мой напарник. Курочка закудахтала и спрыгнула с плеча Фиппса, удобно устроившись на мягком сиденье, позволив Фиппсу подняться и осторожно сесть рядом с Греем, который всë ещё молчал, пристально следя за каждым движением Фиппса. Даже несмотря на растущую напряжëнность, у него не было никаких причин нападать. Но даже сейчас Грей молчал, вместо этого поджав губы и нахмурившись. — Не говоря уже о том, что ты сам очень её любишь. Хотя и не признаëшься в этом. Наконец выражение лица Грея смягчилось, и он усмехнулся. Его успокоил не столько разговор, сколько тепло его напарника рядом — наконец-то, спустя столь долгое время. Грей опустил голову на плечо Фиппса, глядя в его глаза и ожидая, когда он скажет что-нибудь ещё. Он молчал, чтобы заставить Фиппса заговорить первым; иногда было даже приятно давать ему слово, ведь обычно именно Грей представлял их обоих и вëл все беседы. — Напомни, как ты её назвал? — спросил Грей, расслабившись и наконец наслаждаясь близостью Фиппса и его теплом, не опасаясь того, что в рот ему залетят какие-нибудь перья, а в волосах застрянут пули-зëрнышки. — Шарлотта. Взглядом Грея можно было убивать. — Проклятье… — прошептал Грей, но в кои-то веки решил не создавать проблем. Он просто проигнорировал Шарлотту и прочее, схватил Фиппса за галстук и притянул к себе, требуя поцелуя. Но не успели их губы даже соприкоснуться, как что-то вспорхнуло прямо между ними. Чëртова Шарлотта!