ID работы: 14740927

Da Mi Basia Mille

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 12 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Когда Джеймсу было четырнадцать, родители взяли его с собой в Рим. Потерявшись во время посещения Капитолийского музея, он бродил там в одиночестве, совершенно ошеломлённый; статуи взирали на него сверху вниз, и их холодный мрамор, несмотря на прошедшие века, казался до жути одушевлённым. Он до сих пор хорошо помнит, как наткнулся на бюст, в отполированных чертах которого живо читалась твёрдая решимость и красота, которой ему раньше не доводилось видеть. Он прочёл надпись на табличке под скульптурой: Гай Юлий Цезарь. Он смотрит на сэра Джона, чей суровый профиль подставлен свистящему холодному ветру. Минули десятки лет, они за много миль от Рима, но тот бюст - это всё, о чём он способен думать, робко изучая наружность своего командира. Определённо есть сходство, отголоски императорского облика проступают во внешности капитана. Джеймс хочет воспевать ему хвалу, как воспевали Цезарю, устраивать празднества и торжества в его честь. Но понятно, что это невозможно. Поэтому любовь его обречена на молчание. Он будет хранить славословия в глубинах воображения, далеко-далеко от тёплой каюты сэра Джона, где на самом деле хотелось бы излить их. Джеймсу приходится отвести взгляд: к его восхищению примешивается стыд. Стоя на палубе, он смотрит вдаль, на ночные звёзды, отражающиеся в неумолимых, покрытых льдом водах, окружающих корабль. Он чувствует на себе пристальный взгляд сэра Джона. - Тебя что-то беспокоит, Джеймс. Но что же? Он колеблется и не решается сказать правду в наступившей тишине. Вместо этого он ждёт, пока уляжется волнение, пытаясь подыскать подходящий ответ. Но в этой тишине над ними вспыхивает поразительно яркий зелёный свет, затмевающий звёзды. - Сэр Джон, взгляните... Он откликается: - А, полярное сияние. Также называемое Aurora Borealis. Название происходит от имени римской богини, ты ведь знаешь? Джеймс улыбается: - Правда? - Да, считалось, что она возвещает рассвет и каждое утро мчится по небу на своей колеснице, - усмехаясь, оборачивается к нему сэр Джон. Джеймс размышляет: - Что ж, это явление достойно божественного имени. Наблюдая его, я вижу лишь Бога, как будто это... мазки кисти, которой Он творит. От Джеймса не укрывается пристальное внимание сэра Джона. И он продолжает: - Это зрелище осеняет меня... любовью. Будто тот же свет танцует и во мне. Сэр Джон, задумчиво хмыкнув, замечает: - У тебя поэтический талант, дорогой Джеймс. Ты не пробовал свои силы в литературе? Джеймс смотрит на него с пылающими щеками. Как несправедливо, что капитан может говорить с ним таким тоном – не зная, какие чувства это в нём пробуждает. - О, не шутите надо мной. Сэр Джон только посмеивается и ласково кладёт руку ему на спину. - Я и не думал шутить! Правда, для меня было бы честью, если бы ты прочёл мне что-нибудь. Может быть, завтра вечером? В ту ночь Джеймс засыпает с мыслями о сэре Джоне, вспоминая его голос, пристальный взгляд и прикосновение к спине. Во сне он видит мраморные колонны, тунику и тогу, брошенную на мозаичный пол, и тысячу поцелуев. Резко проснувшись, он чувствует холод и давно забытый стыд. На следующий вечер он стучится в дверь каюты сэра Джона. В груди у него трепещет предвкушение, и он чувствует некую скованность, как когда-то в четырнадцать лет. Он хорошо помнит те времена - нервозность от того, что может сказать нечто невпопад, робость от необходимости произносить хоть что-либо, и страх опозориться перед начальством. Войдя, он видит, что сэр Джон удобно расположился в кресле у печки, сняв китель, а на коленях у него лежит книга. В каюте тепло и уютно, и непринужденность сэра Джона помогает ему успокоиться. - А, Джеймс. Пожалуйста, присаживайся. Он жестом указывает на стул рядом с собой. Джеймс садится, на ходу скидывая шинель. - Ты знаешь латынь? - непринуждённо спрашивает сэр Джон. - Не слишком хорошо, сэр. Я всегда хотел выучить этот язык, но не хватало времени. - Ясно. Но творчество Катулла тебе известно? - Это ведь римский поэт? - Да. Я всегда беру его с собой. То есть, его стихи, - улыбается капитан и бережно открывает книгу. - Мне начать? - предлагает сэр Джон. - Пожалуйста, сэр. Не прозвучало ли в его голосе невольного отчаяния? Но сэр Джон лишь улыбается и начинает читать. - Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Слова льются легко, словно родная речь. Звучит неким образом знакомо, маняще, и, Боже, сэр Джон читает эти строки, будто завораживающее заклинание. - Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Джеймс откидывается в кресле и смотрит на сэра Джона: - Это прекрасно. Но каков же перевод? Сэр Джон не колеблется и столь же увлечённо переводит на английский: - И ненавижу, и люблю. «Почему же?» - ты спросишь. Сам я не знаю, но так чувствую я - и томлюсь. Всё это время он искренне смотрит на Джеймса. Поначалу тот не находит слов. Он пообещал себе, что не станет рассыпаться в похвалах. - На латыни звучит лучше. Сэр Джон смеётся: - Да, английский не передаёт изящества стиха. Я всегда считал наш язык слишком неуклюжим для поэзии. - Тем не менее, это очень сильно. Почему мы обречены любить и ненавидеть, не зная причин? - Обречённость? Я бы назвал это благословением. Бог заставляет нас любить и ненавидеть, Джеймс. Всё происходит по его воле, мы любим и ненавидим из-за Него и во имя Него. Страсть не угасла в его голосе. - Я думаю, вы правы. Я и не подозревал, что вы такой романтик. Джеймс напряжённо ухмыляется. Сэр Джон снова смеётся: - Ты обнаружишь, что многого обо мне не знаешь. Почему в его голосе звучит озорство? Джеймс не задумывается над этим, а сэр Джон продолжает: - Ну же, не порадуешь ли ты меня ответной любезностью? Джеймсу вдруг становится очень жарко, и он откашливается, когда сэр Джон протягивает ему книгу. - Я попробую. Что я должен прочесть? Он чувствует, что неловко держит том в руках. - Что угодно. Ну же, - подбадривает его сэр Джон. Джеймс открывает на случайной странице. Пятое стихотворение Катулла. Незнакомые слова сбивают его с толку, и он начинает неуверенно: - Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis... Он останавливается и глядит на сэра Джона. - Продолжай, - велит тот. Джеймс повинуется, жаждая проявить себя с лучшей стороны. - Soles occidere et redire possunt; nobis, cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda. Он теряет самообладание, позволяет языку разжечь страсть, и следующая строка выходит безумной, как будто он выражает именно то, что произносит. - Da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum; dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus invidere possit, cum tantum sciat esse basiorum. Он заканчивает, задыхаясь, чувствуя головокружение и опьянение языком, и медленно поднимает глаза. Во взгляде сэра Джона что-то мелькнуло. Такого взгляда он у него прежде не видел. Только после нескольких вдохов они заговорили. - Но ты никогда раньше не читал на латыни, верно? - произносит сэр Джон, изумлённый, но спокойный. - Нет, сэр. - Что ж. У тебя дар. Я никогда раньше не слышал, чтобы в чьих-то устах латынь звучала так благородно. «Благородно». Никто никогда применял к Джеймсу подобный эпитет. Но он кажется правильным, и он мог бы сказать это со всей уверенностью. - Спасибо. Я бы хотел узнать, что это значит. Не могли бы вы перевести? Он передаёт книгу обратно сэру Джону, который необъяснимо замирает от такой просьбы. Их взгляды встречаются, и в воздухе витает тонкое предвкушение; во взгляде сэра Джона таится нечто ещё не высказанное. Затем раздаётся стук в дверь, и напряжение резко спадает перед лицом нежданного вторжения. - Войдите! Сэр Джон выпрямляет спину и поднимает голову, как подобает командиру. Бесшумно входит стюард. - Простите за беспокойство, господа. Капитан Крозье желает пригласить вас сегодня на ужин на борту «Террора», сэр Джон. - Очень хорошо. В какое время? - Как будет удобно для вас, сэр. - Благодарю вас. Вольно. Его тон уже не столь властный, это тёплая, но напористая интонация командира - и при звуках его голоса Джеймс ощущает покорность и преданность. Стюард уходит. Сэр Джон вздыхает: - Да поможет мне Господь. - Удачи, - поддразнивает Джеймс, заставляя капитана хихикнуть. - О, нам следует проявлять к нему любезность. Он достойный человек. Джеймс смеётся над его словами, и довольно откровенно. Сэр Джон неудачно пытается сохранить серьёзность, впрочем, неудачно. Он слегка улыбается: - Хорошо. Джеймс замолкает, смотрит на него, пытаясь сдержать смех. Но хохот снова прорывается наружу, и сэр Джон вторит ему. Перед уходом сэр Джон предлагает ему остаться и взять что-нибудь почитать. Джеймс с радостью соглашается. И вот он по-прежнему сидит в каюте, и ему кажется, что здесь слишком тихо, слишком одиноко. Он смотрит в иллюминатор, выходящий на корму. От вида огней «Террора» его охватывает ревность, он не выдерживает и отворачивается к столу, где лежит сборник стихов Катулла. Он бросается к книжному шкафу. Бегло проглядев несколько полок, он находит раздел переводов – как сэр Джон успевает всё это читать? - и достаёт латинский словарь. Затем он наливает себе щедрую порцию виски, садится за стол и погружается в работу. Когда три стакана уже опустошены, дверь со скрипом открывается, и в каюту входит сэр Джон. Джеймс испуганно встаёт. Сэр Джон проходит дальше, сбрасывает шинель и устало садится в кресло, с кряхтеньем откидываясь назад. Он смотрит на Джеймса, замершего по стойке смирно, и улыбается: - Я рад, что ты до сих пор здесь. Джеймс не может перевести дыхание. Стихотворение впечаталось в его душу, и он чувствует лишь пыл, пульсирующий в нём. Сэр Джон берёт трубку, раскуривает её. Он затягивается, смотрит на книги, бумаги, торопливые каракули, чернильные кляксы на столе и выпускает изо рта густое облако дыма. - Я вижу, ты быстро управился с переводом. Сэр Джон оглядывается, изогнув губы в уверенной улыбке. Джеймс не выдерживает. В воздухе витают напряжение и нетерпение, и ему приходится произносить слова... Всё непрочно и шатко, но выпивка придала ему смелости и неугомонности, и он без колебаний приступает к делу... - Давай жить, о моя Лесбия, и любить... ...Солнце может заходить и восходить вновь, а для нас, когда угаснет краткий свет, наступит вечная ночь. Подари мне тысячу поцелуев, потом сто, потом еще тысячу, потом вторую сотню... Он заканчивает, задыхаясь и неуверенно держась на ногах. Сэр Джон откладывает трубку и медленно поднимается. Джеймс ни на секунду не отводит от него взгляда, хотя выражение его глаз может означать что угодно; он ожидает, что сэр Джон прикажет ему уйти, накричит на него, ударит его, но он ничего этого не делает. Вместо этого он смягчает взгляд и подступает ближе. - Джеймс... Пыл не проходит. Джеймс стоит, не шелохнувшись, сэр Джон осторожно кладет одну руку ему на шею, прижимая палец к точке пульса, и воздух замирает у него в горле - но прежде чем он успевает перевести дыхание, губы сэра Джона приникают к его губам, настойчиво и нежно. Джеймс уступает. Другая рука обвивает его талию, и в ответ он прижимается к сэру Джону и обхватывает его за спину. Сэр Джон притягивает его к себе, и их поцелуй становится ещё глубже, когда Джеймс, спотыкаясь, подаётся вперед, толкая капитана в кресло. Тот падает на него с приглушённым стоном, гонясь за облегчением, охваченный жаждой свободы, накопившейся за целую жизнь в плену его желания. Так вот что он чувствует? Джеймс бы услышал, как он размышляет, если бы не прижимался к телу сэра Джона, не ощущал влажность и мягкость его губ на своих. Руки сэра Джона всё ещё удерживают его, прижимая к себе. Джеймс стремится навстречу, желание, разгорающееся от трения, заставляет его задыхаться и стонать. - Ты должен соблюдать тишину, Джеймс. Никто не должен застать нас в таком состоянии, - бормочет сэр Джон ему на ухо. Джеймс замирает, тяжело дыша. - Я никогда... не осмеливался на такое раньше. С другим мужчиной, я имею в виду. Это... это плохо? Он с болью смотрит на сэра Джона. Тот нежно целует его. - Дорогой... если провидение дало нам этот дар, разве мы не должны им воспользоваться? Весь стыд и вина испаряются. - Вы покажете мне, как это делается? Сэр Джон не сводит с него преданных глаз, а его руки тянутся к пуговицам на жилете Джеймса. - Можно? - Да. Джеймс терпеливо смотрит, как сэр Джон медленно расстёгивает пуговицы. Закончив, он смотрит на Джеймса, приглашая его продолжить, и тот делает это, сбрасывая жилет и окончательно раздеваясь. Сэр Джон прижимается к нему, с большим нетерпением, чем раньше. Джеймс вздрагивает от прикосновения, тянется и снова прижимается к нему, умоляя: - Теперь вы. Пожалуйста. - Продолжай, - сурово отвечает сэр Джон, откидываясь назад и кладя руки Джеймсу на талию. Джеймс отступает на шаг, возится с жилетом, но в конце концов расстёгивает его. - Хорошо, Джеймс. Сэр Джон медленно снимает жилет и китель. Он прикладывает одну руку к тёплой и раскрасневшейся щеке Джеймса. - Ты так хорошо справляешься. От этих слов Джеймс чувствует смущение и жар. Джеймс прислоняется к нему, прижимаясь обнажённой кожей к его коже, и ощущает ранее неведомое тепло. - Почему вы так хвалите меня? Рука проводит по его спине. - Потому что ты этого достоин. Голос сэра Джона так нежен, что Джеймсу хочется кричать. Он отводит взгляд. Прижав руку к его щеке, сэр Джон говорит: - Посмотри на меня. Te cupio. Позволь показать тебе, насколько я искренен. Джеймс кивает, напрягшись и приготовившись. Сэр Джон проводит рукой по его груди, животу, до пояса брюк. Он расстёгивает их, а затем переходит к своим. - Я хочу увидеть тебя, Джеймс. Ты позволишь? Джеймс привстаёт и сбрасывает оставшиеся предметы одежды. Сэр Джон делает то же самое, снова садится и смотрит на Джеймса. - Pulcher... - говорит он. Его руки скользят по бёдрам Джеймса, обхватывают и снова толкают его к себе на колени. Джеймс с изумлением наблюдает, как сэр Джон берёт в руку его мужской орган, заставляя откинуть голову назад. - Боже... - выдыхает он. Рука сэра Джона движется, нежно поглаживая, и он мурлычет, целуя грудь Джеймса, мышцы которой напрягаются под кожей. Джеймс приподнимается, находит его губы своими и неуклюже целует. Джеймс толкается в его руку, и сэр Джон направляет его, подстраиваясь под его ритм. Джеймс смотрит вниз, изумляясь тому, как эта большая рука обхватывает его естество. Затем он замечает, что сэр Джон уже полностью возбуждён, и у него вырывается стон. - Подождите, я хочу кое-что попробовать. Откиньтесь на спину, пожалуйста, - снова просит Джеймс. Сэр Джон выполняет просьбу, и в его глазах по-прежнему мелькает жадный блеск. Джеймс придвигается к нему ближе, упирается в него и толкается бёдрами. Они оба стонут, двигаясь вместе. Джеймс не знает, куда деть руки, но неловкость тонет в удовольствии, и он запускает пальцы в волосы сэра Джона, дерзко поглаживая. Сэр Джон крепче прижимает его к себе, и одна рука опускается к изгибу его зада, обхватывает и тянет. Прикосновение сэра Джона пробуждает что-то новое, и он с трудом подавляет стон. - Чёрт... - бормочет он в сторону сэра Джона, который смотрит на него с любопытной улыбкой. - Грязные словечки, - ворчит тот. Сэр Джон слегка проводит пальцем по его отверстию, и он снова ругается, ошеломленный незнакомой дрожью, пробегающей по позвоночнику. - Тебе нравится? - Да... мне... о чёрт... - еле выговаривает он. - Хорошо. - Сэр Джон сохраняет спокойствие. - Ты даришь мне такое удовольствие, Джеймс. Джеймс снова целует капитана, и удаётся немного перевести дыхание, прежде чем заговорить. - Я догадываюсь... вы ведь когда-нибудь... делали такое с кем-то ещё? Сэр Джон хрипло смеётся: - Да. - И сколько таких было? - Не могу сказать... за все годы довольно много... Ревность Джеймса прорывается наружу, и ему приходится отвести взгляд. - И никто из них не сравнится с тобой. Джеймс, посмотри на меня. Я желаю только тебя. Джеймс снова смотрит на капитана, и, похоже, тот говорит искренне. - Я хочу. Пожалуйста. Сэр Джон некоторое время изучает его, затем говорит: - Ты выдержишь? Джеймс отчаянно кивает: - Да. - Тогда ты должен занять другое место... за столом. Джеймс быстро встает и непонимающе смотрит на стол. - Наклонись над ним. Он изо всех сил старается следовать указаниям сэра Джона, опираясь локтями на стол. - Нет. Тебе так будет больно... вот. Затем рука сэра Джона ложится ему на спину, прижимая к холодному дереву. Он подкладывает ему под живот подушку и садится в кресло, которое ставит позади. - Ты так напряжён, Джеймс. Может, расслабишься для меня? - говорит он, проводя руками по его ногам, бёдрам и обхватывая его. Он сплёвывает на отверстие, и приникает к нему губами. Da mi basia mille. Они нежные, мягкие - как и при первом поцелуе. Сэр Джон проводит языком, и по позвоночнику пробегает волна удовольствия; он обнаруживает, что не возражает против того, что его прижимают к холодному дереву, поскольку это делает тепло рта сэра Джона более изысканным, и Джеймс расслабляется, отдаваясь этому ощущению. - Боже правый... - бормочет он, голос его дрожит, когда сэр Джон начинает проникать в него языком. Он пытается проникнуть ещё глубже, но сопротивление слишком велико, и у него вырываются слова: - Господи, Джеймс... ты такой тугой. Придётся постараться, - говорит он, прижимаясь к его коже и награждая очередным поцелуем. - Я хочу этого, пожалуйста. - Нет. Я нанесу тебе вред. Хочу, чтобы тебе было хорошо, а для этого нужно набраться терпения. Джеймс вздыхает, услышав его слова. Терпение никогда не было его главной добродетелью. - Но поскольку твое нетерпение всегда одерживает верх... я попробую ввести один палец. Хорошо? - продолжает он. - Да. Ещё немного слюны и давление пальца. Он начинает медленно входить в Джеймса, и тот шипит и напрягается. - Разожмись же для меня... Джеймс мгновенно откликается, и палец легче входит в него. Когда он входит до конца, сэр Джон изгибает его вниз, задевая нерв, о существовании которого Джеймс и не подозревал, - удовольствие вспыхивает в нём, и он вдруг чувствует, что очень близок к апогею. - Pulcherrimus... Ты сейчас так прекрасен, - произносит сэр Джон, и этого достаточно, чтобы окончательно сломить Джеймса. Рука сэра Джона обхватывает его член, и одно это прикосновение оказывается слишком сильным. Он резко вдыхает и вздрагивает. Он никогда раньше так не кончал. Наслаждение полыхает новым огнём, и на мгновение он теряет всякое сознание и контроль над своими мыслями, разум мутнеет от охватившего блаженства. Всё его тело вздрагивает и тяжелеет от пережитого. - Повернись. Я хочу поцеловать тебя. Он никогда не посмел бы ослушаться своего капитана. Он поворачивается, соскальзывает к нему на колени и с благоговением впивается в его губы, когда они снова приникают к его собственным. Через мгновение его внимание переключается на прижимающуюся к нему твердь. - Скажите мне, что делать... Я хочу доставить вам удовольствие. - Может, ты приласкаешь меня своим прекрасным ртом? От одной мысли об этом во рту пересыхает, его охватывает жажда. Джеймс тотчас же отвечает: - Да. Мне встать на колени? Сэр Джон кивает, и Джеймс медленно опускается, упираясь коленями в пол, пока сэр Джон раздвигает ноги. Перед Джеймсом предстаёт его возбуждённая плоть во всю длину. Это пугает, и нервозность снова нарастает от этого зрелища. Сэр Джон запускает руку в его волосы, пальцы скользят между локонами и слегка треплют их, ни в коем случае не настойчиво и без принуждения. - Не торопись... только когда будешь готов, - мягко говорит он, и Джеймс поднимает глаза и ловит его взгляд, краснея от положения, в котором он находится, и терпения, с которым сэр Джон относится к нему. Джеймс опирается на руку и медленно поворачивается, чтобы поцеловать внутреннюю сторону бедра сэра Джона, наслаждаясь ощущением кожи на своих губах. Теперь уже более уверенно и спокойно, он внимательно следит за сэром Джоном, обхватывая его естество рукой и медленно поглаживая сверху вниз, и наблюдает, как он закрывает глаза и поднимает голову от удовольствия. - Джеймс... Его имя, произнесенное таким несдержанным тоном, голосом сэра Джона, побуждает его к более настойчивым и быстрым движениям, и хватка на его волосах становится крепче - по-прежнему несильно, но он может сказать, что узы контроля ускользают от сэра Джона, и это заставляет его хотеть увидеть его полностью свободным. Несколько мгновений Джеймс овевает дыханием его мужское достоинство, предвкушение трепещет в его груди, и желание пробуждается. Джеймс прижимается губами. Боже. Возбуждённая плоть сэра Джона дёргается, поощряя его потребность доставить удовольствие, освобождая его от смущения неопытности – он берёт её в рот, осторожно двигаясь. Он усиливает хватку и слегка толкается вниз. Он прислушивается и подчиняется движению, совершаемому сэром Джоном, подталкивающим его то вниз, то вверх, постепенно сильнее и сильнее. - Как ты хорош со мной, Джеймс... так великолепно всё делаешь, - хвалит сэр Джон и толкается в него до упора, чуть не заставляя Джеймса задохнуться. Он сопротивляется рефлексу в задней части горла и вместо этого двигается ещё быстрее. Он хочет сказать сэру Джону, что он справится, примет любой приказ сдаться, можно использовать его и трахать до безумия, но рот занят, и он приберегает свои требования на другой раз. И всё же сэр Джон как будто чувствует его намерения; он толкается в него, тяжело дыша, подстраиваясь под его ритм. Вскоре бедра сэра Джона резко вздрагивают в последний раз, и он изливает семя, подавляя низкий стон. Джеймс тяжело сглатывает. Он чувствует довольство и гордость и поднимает голову, чтобы поймать взгляд сэра Джона, размыкая наконец губы. Сэр Джон ослабляет хватку и теперь держит его за волосы, лишь слегка сжимая. - Иди сюда. Джеймс лениво проводит языком вверх по животу сэра Джона, по груди и легонько целует его в шею, снова забираясь к нему на колени. - Не причинил ли я тебе боли? - обеспокоенно смотрит сэр Джон. - Не совсем. Мне нравится. Мне нравится, когда вы теряете самообладание. Джеймс сияет и расслабляется, прижимаясь к его груди, воодушевлённый и опьянённый им, чувствуя отзвук капитанского смеха. Затем сэр Джон крепко обнимает его, и Джеймс уверен, что они одним во всём в мире. Conturbibamus illa, ne sciamus, aut ne quis malus ividere possit, cum tantum sciat esse basiorum.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.