Пираты Карибского моря: возвращение в открытое море

Перевод
G
В процессе
28
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 4 страницы, 1 076 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
28 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник

Тортуга

Настройки
Наша история начинается в ночь, похожую на многие другие. Девушка, которой едва исполнилось двадцать лет, работает барменшей в пабе в порту Тортуги, острове в Карибском море у берегов Гаити, который тогда был центром пиратства. Для большинства людей она была просто девушкой, пусть и красивой, но просто симпатичным личиком среди толпы. Очень немногие знали, насколько особенной на самом деле была эта девушка. Рожденная в крови пиратов, даже она не подозревала о том, что носила внутри себя. Итак, то, что девушка была особенной, еще не дает нам истории. Нет, потребуется нечто большее, чем просто история, которая текла по ее венам, чтобы начать нашу историю. Вот и он, наш катализатор, мальчик, который вот-вот станет мужчиной. Ему тоже было всего лишь двадцать, когда он зашел в паб. В детстве мать рассказывала ему много истории о пиратах и сокровищах, героях и злодеях. Истории о его отце и о том, на что он пошел ради любви. Итак, в свой двадцатый день рождения он отправился на поиски своего отца. Родился Уильям Тернер II, ныне известный как Дэви Джонс. Молодой парень Тернер медленно вошел в паб, оглядывая всех сомнительных людей, которых он окружал своим сиянием. Он подошел ближе к стойке, где стояла наша молодая девушка. — Что тебе предложить, моряк? — спросила она с сильным акцентом. — Ты тоже не местная? — заметил он, кивая на бутылку рома. Обслуживая его, она решила, что в ее акценте проскользнуло что-то небезопасное: — Нет, я из Испании. Я приехала сюда, когда мне было шестнадцать, в поисках своих родителей. Прошло уже четыре года, а они так и не появились, — она пожала плечами. Он слегка улыбнулся ей, позволив проявиться своей мальчишеской натуре: — Какое совпадение, я тоже здесь в поисках родителей. Ну, а если сказать точнее, хочу поступить на корабль, чтобы найти моего отца, — сказал он, делая глоток напитка и морщась от его отвратительного вкуса. Девушка засмеялась: — Это твой первый раз вдали от дома, не так ли? Он кивнул, вытирая рот тыльной стороной рукава. — Это так сильно заметно? Она рассмеялась в ответ, кивнув: — Если вы ищете корабль, то там есть человек, которому нужна команда, — она указала в заднюю часть паба. — Я понятия не имею, как его зовут, но он утверждает, что он капитан. Мальчик Тернер повернулся и посмотрел, прежде чем снова обратиться к барменше: — А как тогда тебя зовут? Она улыбнулась и покачала головой: — Я не называю свое имя всем подряд. Просто людям становится не по себе когда они его слышат. Он приподнял бровь, глядя на нее: — Держу пари, что после того, как я буду пить целую ночь, люди почувствуют себя еще более неловко. — Меня зовут Аурелия Тич-Спарроу. Моего дедушку звали Черная Борода, мою мать — его первый помощник Анжелика Тич, а моего отца — капитан Джек Воробей. Сказала она, делая глоток своего рома и проглатывая его одним глотком. Глаза мальчика на мгновение расширились: — Генри Тернер, сын Элизабет Тернер, урожденной Суонн, и Уильяма Тернера II. Он рассмеялся, допивая и жестом предлагая ей наполнить бокал. — Моя мать рассказывала мне истории о твоем отце. Очевидно, однажды она убила его. Но затем она отправилась в шкафчик Дэви Джонса, чтобы забрать его. Аурелия подняла бровь: — Ты веришь во все эти истории? Генри кивнул: — А ты не веришь? Они о твоих родителях, как ты можешь не верить? Аурелия пожала плечами и пошла обслуживать еще нескольких посетителей, прежде чем вернуться: — Я никогда не встречала своего отца. Моя мать бросила меня, когда мне было шесть лет, чтобы пойти искать его. Меня воспитывали монахини, пока я не сбежала из дома и не попала сюда. С тех пор я ждала, когда мои родители появятся. Но они так и не пришли. Я подозреваю, что это просто история о привидениях. Генри покачал головой: — Твои родители очень даже реальны. Моя мать не стала бы лгать мне об этом. Я видел своего отца всего один раз, когда мне было одиннадцать. Он может выходить на сушу только раз в десять лет. Он принял на себя проклятие Дэви Джонса. Твой отец позволил ему это сделать, чтоб спасти его жизнь. Аурелия кивнула: — Я знаю истории, Генри. Твоя мать все еще считается королевой пиратов в этих краях. Из-за этого любому из этих людей пришлось бы сделать тебя частью своей команды. Ты, вероятно, единственный живой человек, который мог поднять мятеж и выйти из него живым. Генри изучал стоявшую перед ним девушку, пока она разливала ром, медовуху и другие виды алкоголя другим посетителям. Он думал о том, что она сказала о человеке, ищущем команду. Он думал обо всех рассказах своей матери о пиратах Золотого века, пока шел к столику мужчины в задней части паба. — Барменша сказала, что ты воображаешь себя капитаном и нуждаешься в команде. Мужчина поднял взгляд от своей кружки с пивом: — И ты воображаешь себя членом экипажа? Генри изучающе посмотрел на мужчину. Он казался почти неподвластным времени, с его длинными и темными волосами, заплетенными в дреды, красной банданой, обернутой вокруг головы, бусинками, вплетенными в бороду, и темной подводкой для глаз. — Конечно, капитан Джек Воробей, вы бы не отказали сыну старого друга сейчас, не так ли? — Сказал Генри, усаживаясь напротив пожилого мужчины. Джек улыбнулся через стол молодому человеку: — И что это может быть за старый друг, мальчик? Взгляд Генри метнулся к бару, где он едва мог видеть Аурелию, отворачивающуюся от наблюдения за ним: — Уилл и Элизабет — мои родители. Меня зовут Генри Тернер, и та девушка в баре пойдет с нами. Он озорно улыбнулся Джеку, когда тот повернулся к нему лицом. — И почему это Генри? Ты веришь в любовь с первого взгляда, как твой отец? — спросил Джек, забавляясь над мальчиком, сидящим перед ним. — Думаю, я позволю ей объяснить, — Генри помахал Аврелии рукой. — В чем дело, Генри? Я знаю, ты любишь поболтать, но у меня здесь есть работа, — она раздраженно выпятила бедро и скрестила руки на груди. Взгляд Джека почти сразу же метнулся к ней, заметив сходство между ней и ее матерью и даже частичку его самого в ней. — Аурелия, я хотел бы познакомить тебя с капитаном Джеком Воробьем. Ему нужна причина, чтобы позволить тебе отправиться с нами в его следующее плавание. Генри ухмыльнулся, ожидая ее реакции. — Привет, Джек, — сказала она, поворачиваясь, чтобы посмотреть на него, улыбаясь так, словно у нее был секрет и добавила. — Как поживаешь, папа? Она села на колени Генри, облокотившись на стол перед Джеком. Рука Генри инстинктивно обвилась вокруг ее талии, в то время как на его лице отразилось удивление таким поворотом событий. — П-папа? — сказал Джек, прежде чем опрокинуться и упасть со стула, привлекая внимание ближайших посетителей. Глаза Аурелии расширились, когда она быстро подошла, чтобы помочь ему подняться. Генри вместе с ней отнес мужчину в кладовую паба. Аурелия оставила его с Генри и пошла за водой, чтобы помочь пожилому мужчине прийти в себя.
28 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)