Эйль. Часть 1. Принятие себя

Горячая работа
NC-17
Завершён
98
1
автор
Чибишэн бета
Фэндом:
Размер:
73 страницы, 33 680 слов, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
98 Нравится 53 Отзывы 25 В сборник

Осознание второе

Настройки
             Альберт уставился на высокого смуглого бритоголового парня азиатской внешности. Его карие глаза впились в него изучающим взглядом. В нём не чувствовалась угроза. Он не выглядел напуганным или растерянным, на его лице ничего толком не отражалось. Казалось, он просто пытается осознать, что к нему в дом вломился кто-то извне.       Ши Ли посмотрел на замершего в проёме красноглазого ящера и мотнул головой, жестом отдавая приказ вернуться в джунгли. Ящер виновато заурчал и задом-задом выполз обратно на Лестницу.       Альберт вскрикнул больше от неожиданности, когда Ши Ли одним ударом выбил нож из руки и, перехватив его, перекинул через забор.       — Ты спятил?! — ужаснулся Альберт, подпрыгивая и подтягиваясь, взбираясь на забор с намерением вернуть нож. Но стоило ему только немного наклониться вперёд, навстречу из густых веток росшего прямо из стены низкого кустового дерева вылезла морда зеленоглазого ящера. Шарахнувшись назад, Альберт снова грохнулся вниз.       — Нашёл? — спокойно осведомился Ши Ли, даже не пытаясь помочь вторженцу подняться.       — Что на тебя нашло?! — возмутился Альберт, легко подскакивая на ноги. И только теперь заметил, что парень перед ним далеко не единственный, кто его «встретил».       С достаточно обширной, если Альберт правильно понял, тренировочной площадки на него во все глаза таращилось ещё десятка два почти таких же, как тот, что рядом с ним, парней. Все как один узкоглазые, кареглазые, бритоголовые, в основном высокие, смуглые. Если приглядеться, видно, что форма лиц отличается, но с ходу не различить. Да и не в том специализация Альберта. Путало ещё и то, что все одеты в одинаковые одежды: льняные сероватые рубахи, тёмно-коричневые штаны и сандалии.       — Я где? — шёпотом спросил Альберт, отклоняясь в сторону озадаченно выгнувшего брови парня.       — В Храме. Ты как сюда попал?       — По лестнице. Над воротами. Ты же сам видел!       — По Лестнице? — немного удивился Ши Ли. — Гю До, позови наставника, — развернулся он к толпе учеников, и один из них споро побежал в сторону самого высокого здания, напомнившего Альберту торт из-за своего вида. — Меня зову Ву Ши Ли, — представился Ши Ли.       — Что за набор слогов? — не сдержался от смешка Альберт. — Альберт Грэй, — он протянул руку, на которую ученик монаха посмотрел, но притрагиваться не спешил. — Ладно, видимо, у вас руки пожимать не принято, — кашлянул Альберт.       Ши Ли открыл рот, чтобы повторить имя вторженца, но горло точно сдавила удавка. Как он ни пытался, ничего не вышло. Имя блондина изнутри глотки вонзалось иглами, не желая вырываться наружу. Но как бы Ши Ли его ни рассматривал, ничего не мог ощутить. Альберт не высокого роста, но видно, что хорошо сложен, да и по стойке понятно, что боевыми искусствами владеет в достаточной степени. Он весь в пыли. На лице несколько ссадин; та, что на губе, кровоточит. Ши Ли чувствовал запах крови — он неприятной плёнкой растекался по языку. Чувствовал и силу паренька. Но что-то в нём определённо не то.       Альберт подозрительно сощурился, когда Ши Ли задрал рубаху и сунул руку в поясную сумку, извлекая из неё что-то похожее на неровный кусок кристалла на чёрном шнурке. Альберт еле удержался, чтобы не показать кареглазому средний палец, когда тот посмотрел на него сквозь грани, медленно вертя камень.       То, что увидел Ши Ли, его не обрадовало: незнакомца окутывала неприятная тёмная аура. Тьма, что поселилась в его сердце, изо всех сил пыталась перетянуть блондина на свою сторону. Однако если судить по поведению гостя, он этого вообще не ощущал. Точно ему плевать на тьму. Но в его глазах проскакивают те самые нотки. Нотки убийцы. Нотки того, кто отнял множество жизней.       — Ши Ли! Ши Ли! — издалека закричал на всех парах мчащий обратно Гю До. — Наставник ждёт гостя в Храме!       Ши Ли перевёл взгляд на насторожившегося гостя и жестом пригласил следовать собой, тихо бросив Гю До, чтобы он и остальные возвращались к тренировкам.       Не видя иного варианта, Альберт пошёл следом. Его цепкий взгляд блуждал по территории, выцепляя потенциальные пути отхода. От него не скрылись старые обветшалые домики, что показались на холме за стеной. Альберту было сложно понять, как поселение монахов оказалось в таком месте. Ведь их разведка докладывала, что ничего и никого здесь быть не может. Но тут мало того что деревенька, так ещё и обитаемая.       Храм Альберту не понравился. В нём царила какая-то странная затхлая прохлада. А на улице определённо тепло. Но… не то чтобы они поднялись на какую-то колоссальную высоту, но разве в горах не должно быть холодно? С учётом того, что ему приходилось сталкиваться со всякой аномальной хренью, странно чему-то удивляться.       С боков у стен тянулись ряды одинаковых статуй монахов. Над головой висели старинные многоярусные люстры со свечами. Какие-то чаши на высоких подставках. На противоположной от входа стороне огромная статуя ровно такого же старца, что и с боков, а перед ней ещё один старец, только живой.       Вместе с Ши Ли Альберт замер перед короткой лесенкой, но тот пригласил гостя подойти чуть ближе.       — Как твоё имя, дитя извне? — тихо с хитрым прищуром спросил старец.       — Альберт Грэй, — Альберта немного озадачило словосочетание «дитя извне», но он не стал переспрашивать. Что если он в очередной аномалии?       — Альберт, значит, — старец перевёл взгляд на своего ученика.       — У меня не вышло, — ответил Ши Ли на немой вопрос наставника.       — Что увидел?       — Эйль.       — Эйль…              Эйль…              Альберту неожиданно стало плохо. Голос старика, точно раскат грома, разнёсся по черепу, пронзая мозг молниями. Только Альберт подумал, что подобное дерьмо осталось позади, как это снова началось. Перед глазами знакомо поплыло. Не выдержав, Альберт припал на одно колено, упираясь сжатой в кулак рукой в пол.       — Похоже, он не осознаёт, — как сквозь толщу воды раздался голос Ши Ли.       — Видимо, — легко согласился старец.       — Но как он поднялся?       — Вот и выясни.       — Что? — Ши Ли растерянно вскинул брови.       — Пусть он станет твоим последним испытанием. Посмотрим, сможешь ты провести его.       — Громко! — сквозь зубы прошипел Альберт, прижимая руки к голове накрывая уши, наклоняясь вперёд настолько, что в итоге ткнулся лбом в пол. Странное ощущение, что из него пытаются вырвать саму душу, заставило Альберта закричать в голос.       Ши Ли вопросительно глянул на наставника, но тот рукой указал на Эйля, как бы говоря: пробуй сам.       Мотнув головой, Ши Ли сжал волю в кулак и полез в свою сумку, доставая чётки, надевая их на левую руку. Присев рядом со скулящим от боли гостем, Ши Ли прижал ладонь к его голове, закрывая глаза. Он прорывался сквозь взрывающиеся яркими всполохами воспоминания, что пока находились за завесой неизвестности. Видел неясные силуэты. Чьи-то расплывающиеся лица. Слышал смех и плач. Крики. Поздравления. Всё смешалось в голове мечущегося в агонии Эйля.       Далеко не с первого раза у Ши Ли получилось поймать нить, что зацепилась за Эйля. Кто-то дёргал нить, пытаясь вытянуть блондина. Ши Ли шепнул несколько защитных слов, что иероглифами вспыхнули вокруг него и Эйля, ставя защиту и обрубая нить: он отчётливо ощутил чьё-то недовольство.       — Его пытаются выдернуть отсюда, — распахнув веки, Ши Ли хмуро глянул на наставника.       — Значит, он кому-то нужен, — старец пожал плечами.       — Учитель! — обвиняюще воскликнул Ши Ли.       — Не справишься? — улыбнулся старец.       — Я не уверен, что такой, как он, мне под силу, — честно сознался Ши Ли, помогая разуму Эйля погрузиться в сон без сновидений.       — Почему?       — В его сердце слишком много тьмы.       — С каких пор тьма тебя пугает?       — Он чересчур многогранный!       — Это хорошо: будет сиять ярче солнца.       — Его воспоминания это осколки!       — Так помоги ему собрать их воедино.       — Учитель! Это несмешно! — в отчаянии взвыл Ши Ли.       — Если твоя душа изменится ради его, это станет сильнейшим союзом. Ты так не думаешь? — губы старца тронула лёгкая улыбка.       — Вы же не… — отразившееся на лице ученика отчаяние повеселило старого монаха. — Но вы же говорили… Я не понимаю!       — Ох, мой любимый ученик, ты слишком много думаешь. Иногда нужно давать разуму отдых. Пускать его в свободный полёт. Ты силён, Ши Ли. И ты сам выставляешь себе рамки своих способностей.       — Я чую всем сердцем — этот парень принесёт нам много проблем!       — Так расправься с ними до того, как они превратятся в снежный ком, — рассмеялся старец.       Не в силах спорить с учителем, у которого на каждое слово десять своих, Ши Ли подхватил Эйля на руки. Поклонившись наставнику, он покинул Храм и направился в жилое крыло — в самый дальний край. Выбрав самую дальнюю комнату, он уложил неожиданного гостя на лежанку и присел рядом на колени.       Рассматривая лицо Эйля, Ши Ли никак не мог избавиться от странного ощущения внутри. Оно нарастало, накрывая с головой. Несмотря на все навыки, Ши Ли не сразу понял, что Эйль пытается задушить его своими эмоциями. Не специально. Неосознанно. Эйль всеми силами цеплялся за того, в ком почувствовал защитника. Того, кто прикроет его спину. Напарник. Как утерянная снайперская винтовка. Только лучше. Этот напарник тёплый…       Ши Ли нахмурился, сморщивая нос, когда Эйль, в поисках поддёржки, перевернулся в его сторону, сжимая пальцы на колене.              Эйль…              — Посмотрим, что я смогу сделать, — вздохнул Ши Ли, сжимая руку гостя обеими своими, зажимая между ними чётки. — Работы с тобой будет слишком много…       
98 Нравится 53 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (1)