Даже гениям нужны границы

PG-13
Завершён
34
автор
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 1 550 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
34 Нравится 1 Отзывы 11 В сборник

Риски и границы

Настройки
После очередного захватывающего расследования, которое ожидаемо завершилось успехом Шерлок и Джон возвращались в дом 221В. Миссис Хатсон уехала на выходные к подруге, а потому ждать горячего чая и подзатыльника за безрассудство не стоило. Раскрывая очередное дело, Шерлок в поиске лекарства от вечной скуки снова подверг жизнь опасности не послушавший голос разума в облике Джона. Найдя очередного серийного маньяка, вместо звонка в Скотланд-Ярд, он последовал за ним и чуть не получил пулю в лоб и вместо осознания неправильности своих действий, наслаждался эйфорией от раскрытого дела. Джон был недоволен таким развитием событий, но ничего не мог поделать… Как донести до Шерлока важность собственной жизни, если его волнует только раскачка гениального мозга? Джон пришел к выводу, что единственное решение, попросить старшего Холмса о помощи, ведь лучше слышать недовольство Шерлока из-за «доноса» старшему брату, чем хоронить взбалмошного, но дорогого сердцу друга. Пока они добирались до своей съёмной квартиры, он написал СМС Майкрофту с объяснением ситуации и призыва помочь, на что получил лаконичный ответ: «Буду ждать Шерлока у вас дома, если вас не затруднит оставить нас в одиночестве во время беседы, буду премного благодарен.» Решив, что это наилучший выход из ситуации, выбравшись рядом с домом из такси он обратился к Шерлоку — У меня назначено свидание с Мери, вернусь через пару часов. Шерлок, всё ещё не отошедший от раскрытия дела и не обращающий на окружающих и капельки внимания лишь рассеяно кивнул и направился ко входу в дом. Джон лишь поблагодарил рассеянность друга, которая помешала ему обратиться к дедукции и догадаться, что никакого свидания у него нет. Он проводил взглядом фигуру младшего Холмса и направился на прогулку, при этом оповестив Майкрофта, что его просьба выполнена и Джон вернется после сообщения о окончании беседы. Тем временем Шерлок, зайдя в дом скинул с себя пальто, не особо заботясь аккуратностью и направился по лестнице в квартиру. Для него было большой неожиданностью увидеть там брата, сидящего на диване, но он не подал виду. — Здравствуй Шерлок. Я здесь чтобы поговорить о твоем сегодняшнем деле — сказал старший Холмс, не меняя выражения лица, хотя в душе у него была буря, состоящая из гнева и обеспокоенности за младшего братца. — Снова следил за мной Майкл, но это и неудивительно, дело было фееричное, без меня сотрудники Скотланд-Ярда, глупцы, не за что не догадались бы, что убийцей был обычный продавец канцтоваров… Майкрофт с ощутимо нарастающей яростью ясно понимал, что младший братец ни капли не огорчен риском, которому себя подверг, как и понял такую неожиданную просьбу Джона. Он прервал восторженные рассуждения брата. — Я наслышан об этом деле, но суть нашего разговора не в нем, а в том, что ты подверг себя ненужному риску вместо того, чтобы просто позвонить уполномоченным сотрудникам. Как ты это объяснишь, Шерлок? — Слишком скучно отдавать в последний момент такую интересную загадку, мне нужно было дойти до конца, да и к тому же риск это всегда так интересно, его очень сложно вычислить и… — Достаточно, подойди ко мне Шерлок. Ничего особо не понимая, Шерлок подошел к брату и вопросительно на него посмотрел. Он ненавидел чего-то не знать, но реакция Майкла была ему непонятна. Когда-то в подростковом и детском возрасте, старший так с ним разговаривал после неудачных экспериментов. Ему это зачастую грозило быть перекинутым через колено и хорошо отшлёпанным, но сейчас он взрослый мужчина и вряд ли брат подвергнет его столь унизительной экзекуции. — Ты подверг себя опасности, которой мог избежать и ведешь себя как ребенок не понимающий последствий. Тебе нужно осознавать, что есть грань и, если мне как в детстве придется тебе это напоминать, я напомню. Ты заслужил хорошую порку, Шерлок. После этого гениальный детектив вздрогнул и с порозовевшими щеками уставился на брата, он же не мог серьёзно предположить, что Шерлок, будучи взрослым мужчиной нуждается быть отшлёпанным как дитя. И если правда считает, с чего он взял, что Шерлок ему позволит? Видя замешательство и смущение братца, Майкрофт Холмс решил донести и объяснить свою точка зрения. — Дорогой братец, если ты не можешь сам о себе позаботится это сделаю я. Ты подвергаешь свою жизнь опасности, как и жизнь своего напарника, который пытался тебя вразумить. Если не беспокоишься о себе, побеспокойся о Джоне, о нашей матери, что я ей скажу если в очередной своей выходке ты серьёзно пострадаешь или умрешь. Подумай каково будет мне Шерлок. И тут Шерлок начал думать своей гениальной головой и находить смысл в словах брата, но нежелание получать наказание как малышу было сильнее стыда за свое безрассудство. И старший Холмс это видел. — Шерлок, я вижу, что ты начинаешь понимать, так давай мы закончим с твоим наказанием. Я в любом случае тебя выпорю с твоим содействием или без. Но в последнем случае тебе же будет хуже. Шерлок всё также стоял на одном месте с пунцовым лицом и анализировал вероятности побега, медленно приходя к выводу, что у него нет шанса избежать наказания. Майкрофт подозвал его рукой, подойти ближе, рядом с ним на диване лежала щётка для волос. Ещё с подросткового возраста он ненавидел это орудие пыток. Она очень больно жалила и после наказания было больное ещё долгое время. — Майкрофт, я уже взрослый мужчина и ты не можешь меня наказывать как маленького. Мы поговорили, я всё осознал и более не буду действовать столь безрассудно. — Нет Шерлок, могу. Каким бы взрослым ты себя не считал, для меня ты всё ещё младший брат. Как я уже и говорил ты будешь наказан. Чтобы последствия напоминали твоему гениальному мозгу, что это может повториться, если ты вновь решишь бездумно рисковать. А теперь перестань упрямится и подойди ко мне. Шерлок с явной неохотой, но уже достаточно смирившись медленно подошел к брату. Майкрофт не теряя времени взял младшего за запястье и перекинул через колено, пока Шерлок был дезориентирован, он спустил штаны и трусы с попки брата и зажал его длинные ноги коленями. — Сначала я тебя разогрею ладонью, а потом ты получишь десять ударов щеткой. Я помню, что у тебя чувствительная кожа и никогда тебе не наврежу, ты можешь плакать, но вырываться и оскорблять меня не смей. Всё понятно Шерлок? Шерлок, находящийся в столь постыдном положении, смог выдавить лишь тихое «да», но для старшего Холмса этого было достаточно. Он положил свою тяжелую руку на пока ещё бледную попку младшего братца. Немного погладив и подождав пока, Шерлок расслабиться он замахнулся и оставил первый удар на правой ягодице. Шерлок ахнул и Майкрофт понял, что приложил нужную силу. Шлепки продолжились с такой же силой, попка Шерлока постепенно начала наливаться ярко розовым цветом, а громкие вздохи начали превращаться во всхлипы. Он всегда был очень чувствителен и то, что он не начал плакать с самого начала, говорило лишь о том, что он пытался сдерживаться. — Шерлок «шлеп», ты должен понимать «шлёп», что многим «шлеп» людям ты дорог «шлеп» и если с тобой что-то случится я этого не переживу глупый братец — ненадолго остановившись проговорил Майкрофт и продолжил методично шлепать уже рыдающего Шерлока. — П.п.про.сти… Я б.больше так нне будуу…ай — ревел гениальный детектив, который для Майкрофта навсегда останется маленьким братцем, о котором нужно заботится. — Хорошо Шерлок, я верю тебе. Осталось только щётка и ты будешь прошен. — уже не шлёпая, а мягко поглаживая пострадавшую красную попку сказал старший Холмс. — не н.на.до щё.тку… по.жа.жалуйстааа… я всё п.пп.онял.-всхлипывая и икая просил Шерлок, чья попа уже горела. Он понимал, что завтрашний день точно проведет на животе из-за сегодняшней «беседы» с братом. — Я знаю, что ты понял Шерлок, но я хочу, чтобы ты запомнил — сочувствующим голосом сказал Майкл и взял в руку щётку. — Ну пожаалуйстааа, не наадоо- рыдал младший Холмс — Всего десять, считай Шерлок — и с этими словами на попку опустилась карающая щётка. — О.один ааай, д.два, т.трии. х.хватииит. боольно. — Считай Шерлок, а то придётся начинать снова. — Ч.черыре айй. бо.ль.но «всхлип», п.пяять «всхлип» -Щерлок, за что я тебя наказываю? — ненадолго прекратив порку спросил Майкрофт. — З.за то « всхлип, ч.что п.по.двег себя и Джона «всхлип», не.не.оправд.дан.ному. рииску «всхлип». Проостиии. я так боольшее нее буудуу… «всхлип» — искренне извинялся младший Холмс не прекращая рыдать. Смотря на такого маленького и рыдающего брата, ему стало жаль Шерлока, но вспоминая, что он сегодня натворил прежний настрой вернулся. Это нужно ему, чтобы в следующий раз увлекаясь разгадкой очередного преступления, он хоть на секунду вспоминал, что его жизнь не стоит бессмысленных рисков. — Осталось пять Шерлок, можешь больше не считать — с этими словами Майкрофт приподнял ногу открывая доступ к нежной складочке между попой и бедрами нанося туда пять быстрых и сильных удара. В это время Шерлок извивался на коленях брата не прекращая верещать и плакать после каждого удара. Не упасть на пол ему позволяла лишь сильная рука, обвившая его талию. После последнего удара щётка быстро приземлилась на диван, а нежные руки перебрались на спину младшего. — Всё закончилось, всё хорошо, ты прощен…- нежно ворковал старший Холмс круговыми движениями поглаживая спинку младшего братца, который поняв, что наказание закончилось, обмяк маленькой, рыдающей и несомненно сильно сожалеющей лужицей. — Я держу тебя Шерлок, мой маленький братец, ты был наказан и теперь прощён, всё хорошо… Ты в порядке… Когда Шерлок чуть успокоился, Майкрофт помог ему умыться и переодеться в мягкую пижаму, они ушли в спальню Шерлока, где старший Холмс уложил брата и начал с ним ворковать и поглаживать по спинке. Шерлок с самого детства всегда нуждался в долгом утешении после наказания, чего сильно смущался, когда приходил в себя. Острый язык и возможность здраво мыслить часто портили атмосферу нежности и братской любви, которая возникала во время утешений, но для Майкрофта это был знак, что всё хорошо и Шерлок в порядке, хоть и дуется. Через некоторое время младший Холмс, разнеженный лаской, провалился в крепкий сон, а Майкрофт немного посидев с ним, вызвал машину и параллельно написал Джону, что тот может возвращаться, а также, предупредил, что, если беседа понадобится снова, тот может обращаться.
34 Нравится 1 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (1)