***
К его изумлению, Майлз с большим энтузиазмом принимает его предложение провести следующий выходной вместе. Кажется, что возможность преодоления расстояния между ними действительно радует сердце. Джефферсон рад, что он может разделить с сыном связь, которую он всегда хотел иметь со своим отцом и братом. Они решили пойти в недавно открывшийся ресторану неподалеку. И Джефферсон, и Майлз наблюдали за строительством этого местечка, и сейчас самое время посетить его. По пути отец и сын говорят о том и о сем. О учебе Майлза, и о некоторых интересных случаях, с которыми Джефферсон столкнулся на работе. Это все так просто. Но Джефферсон надеется, что Майлз ценит это так же, как и он сам. Зайдя в закусочную, они садятся за столик, отдаленный от всех остальных. После того, как официант принял заказ, Джефферсон и Майлз сидят молча. В отличие от многих подобных ситуаций в прошлом, это молчание более комфортное, хотя им обоим все равно неловко. — Итак, Майлз, — осторожно начинает Джефферсон. — Как продвигаются твои… другие обязанности? Узнать, что Майлз, его драгоценный сын, был Бруклинским…Нью-Йоркским Человеком-Пауком было… сногсшибающе. Мягко говоря. Джефферсон помнит страх в глазах Майлза, когда он признался. Как будто они стояли на грани забвения, и если бы Джефферсон сказал что-то не то, их отношения, возможно, никогда не удалось бы спасти. Джефферсон задавался вопросом, почему Майлзу потребовалось так много времени, чтобы раскрыть ему эту тайну, но затем он вспомнил, как высказывал свое далеко не положительное мнение о Человеке-пауке прямо в лицо сыну. Конечно, со стороны Майлза последовали огромная нервозность и колебания. Это была еще одна вещь, которую Джефферсон не смог простить себе. Вместо того, чтобы рвать, метать или проявить злобу любым другим способом, Джефферсон обнял сына и сказал: — Мне очень жаль, мне очень жаль, мне очень жаль, что я не понял тебя, что меня не было рядом, чтобы поддержать тебя, когда ты нуждался в этом. Ты все это время был рядом, защищая свою маму, меня и весь город, а я только и делал, что критиковал тебя по этому поводу. Это извинение – это все, что потребовалось. Майлз сломался на руках отца. Они оставались в таком положении долгое время. Джефферсон почувствовал, как с его плеч свалился груз – он не чувствовал такого восторга с тех пор, как родился Майлз. — На самом деле, дела и там идут отлично, — Майлз улыбается, и сердце Джефферсона смягчается – у него действительно те же добрые глаза, что у Рио. — Кстати, спасибо тебе и твоему отряду за помощь в поимке нарушителя спокойствия на днях. Это был какой-то мелкий преступник, пытавшийся устроить беспорядки в центре Бруклина, но благодаря совместным усилиям Человека-паука и полиции Нью-Йорка угроза была почти немедленно нейтрализована. — Не думай об этом. Я просто рад помочь, чем смогу. И он действительно рад. Майлз немного застенчиво отводит взгляд. Затем возвращается эта комфортная тишина. Джефферсон наблюдает, как его сын несколько раз открывает и закрывает рот, видимо, желая что-то сказать, но не совсем зная, как подойти к этой теме. Прежде чем Майлз успевает сказать хоть слово, официант возвращается с заказами и ставит его вместе с напитками. — Приятного аппетита, — говорит он, а затем снова оставляет их наедине. Джефферсон откусывает блинчики. К его удивлению, они очень вкусные. Он отрезает кусок и насаживает его на вилку, направляя его в сторону Майлза. — Сынок, ты должен это попробовать. Майлз моргает, как будто его разум все еще приходит в себя. Затем он неуклюже берет вилку из рук отца и съедает блин. Его глаза сверкают. — Вау, действительно неплохо. Вот, — он отрезает кусочек своего французского тоста с черникой и протягивает его отцу. — Ты тоже попробуй! Закончив трапезу, они пробуют напитки. Джефферсон заказал две порции черного кофе, от которого Майлз сморщил нос. Майлз взял ванильный молочный коктейль и немного воды, чтобы запить все сладости. Когда разговор снова затихает, Джефферсон пытается подтолкнуть сына. — Хей, Майлз… — Да, пап? Что не так? — Я знаю, что ты, вероятно, не хочешь слышать, как я повторяю это снова и снова, но ты же знаешь, что можешь говорить со мной о чем угодно, да? Возможно, я не всегда понимаю тебя, но я постараюсь сделать все возможное, чтобы поддержать насколько смогу. В последнее время ты был немного напряжен, и мне просто интересно, все ли в порядке, понимаешь? Между бровями Майлза снова появляется морщина, и он снова нервно кусает губу. Это не то, чего хочет Джефферсон, поэтому он поспешно добавляет: — Ты не должен чувствовать обязанность рассказать мне. — Нет, — плечи Майлза и общая осанка резко опускаются. — Я хочу тебе сказать, но не знаю как. «Все действительно настолько плохо?» Должен ли он сейчас был быть более настойчивым? — Майлз… — Я бисексуал и встречаюсь кое с кем, пап, — выпаливает Майлз. Затем его губы морщатся, как будто он только что проглотил самую кислую конфету в мире. Это останавливает мысли Джефферсона. — Повтори-ка? Майлз медленно повторяет свои слова. Теперь его глаза сфокусированы на столе. — Я бисексуал и встречаюсь кое с кем…это парень. Джефферсон моргает еще раз, а затем расплывается в улыбке. — О боже, Майлз, это то, из-за чего ты напряжен последние несколько месяцев? Тебе не о чем беспокоиться, я ни капельки не возражаю против этого. Майлз осмеливается украдкой взглянуть на своего отца. — Действительно? Ты не возражаешь? Джефферсон смеется. — Конечно, нет. Одна из лучших членов моего отряда — лесбиянка. На данный момент она одна из моих самых близких друзей. Почему ты решил, что я буду против этого? Майлзу удаётся ещё сильнее вжаться в кресло. Скоро он станет частью декора кафе. — Потому что… такие вещи, как однополые отношения, кажутся табу среди таких людей, как мы. Как мы, как среди черных. И да, в этом тоже есть доля правды. Сам Джефферсон натурал, но он слышал, что его отец и другие чернокожие мужчины — и черное сообщество в целом, если уж на то пошло — говорили о квир-персонах. Это было абсолютно отвратительно, мерзко и просто подло. Неудивительно, что Майлзу казалось, что он ничего не может сказать отцу. Если бы Джефферсон оказался в такой ситуации, он, вероятно, мучился бы так же сильно. С огромной нежностью и любовью в груди Джефферсон садится на то же кресло, что и его сын. Майлз отодвигается, чтобы освободить для него место. Джефферсон обнимает Майлза за плечи и улыбается, когда Майлз прижимает голову ему к груди. — Эй, все в порядке. Я не против того, что ты бисексуален или того, что ты встречаешься с парнем. Он делает тебя счастливым? Приглушенное «да» исходит от сына. — Тогда это все, что имеет значение, Майлз. Ни твоя мать, ни я никогда не попытаемся помешать твоему счастью. Помни об этом. — Хорошо, — Майлз сжимает свою рубашку, как спасательный круг, а затем еще более дрожащим голосом произносит: — Хорошо. Джефферсон потирает спину сына. — Итак… — протягивает он. — Мы скоро с ним встретимся? Майлз смеется, и этот смех такой неуверенный и зажатый, но такой драгоценный. — Да, наверное, стоит.***
И в конце концов они это встретились. — Mami, пап, это Хоби Браун. Хоби… слишком. Он лишь немного старше Майлза, но уже выглядит таким взрослым. Джефферсон думает, что дело в множестве пирсингов на его лице и в том, как он одевается. Шипы, кожа и черный деним вплоть до ботинок… Ботинки. Боевые ботинки не проблема. Шнурки. Они синие, а это значит, что этот парень, скорее всего, убил офицера. Этого более чем достаточно, чтобы привести Джефферсона в ярость. — Приятно познакомиться, мистер и миссис Моралес, — говорит Хоби. Джефферсон не ожидал такого сильного акцента кокни от пацана. — Майлз много рассказывал мне о вас. Джефферсон не может не съязвить, когда говорит: — Ох, действительно? Тогда знаешь, смело с твоей стороны ходить по нашему дому с такими шнурками. Джефферсон все еще смотрит на Хоби, но видит, как вздрагивает Майлз. Хоби, кажется, это вообще не задело. — Мне более чем известно о вашей должности капитана полиции, мистер Моралес. Однако эти синие шнурки имеют для меня гораздо более глубокое значение, чем вы когда-либо могли бы себе представить. Я обещаю вам, что ношу их не по тем причинам, о которых вы думаете. Я ношу их, чтобы почтить память важного для меня человека, которого я потерял. Окей. Если челюсть Джефферсона на несколько мгновений отвисает, это будет тайна, хранящаяся между ним и тремя другими людьми, находящимися в квартире. Чтобы сохранить лицо, он говорит: — Понятно. Извини меня за грубость. Хоби пожимает плечами, расслабленно и ничуть не обиженно. — Не стоит об этом, сэр. Ну, по крайней мере, Джефферсон может сказать, что у парня есть манеры. Рио кладет руку на плечо Джефферсона. — Вы двое можете пойти в комнату Майлза, хорошо? Ужин скоро будет готов. Майлз встает первым. — Хорошо, Mami, — он наклоняется, чтобы поцеловать Рио в щеку. Затем он направляется к своей комнате. — Давай, Хоби, — Майлз протягивает руку. Хоби встает, еще раз вежливо кивает Джефферсону и Рио, затем подает руку Майлзу. Джефферсон не упускает из виду нежный взгляд, который они разделяют. Это заставляет его улыбаться, и он ничего не может с этим поделать. Когда дверь в комнату их сына закрывается, Джефферсон и Рио некоторое время сидят молча. Затем Рио похлопывает его по ноге. — Пойдем, дорогой. Помоги мне приготовить ужин. Джефферсон подчиняется, потому что он никогда ни в чем не мог отказать своей жене. Пока они готовят ингредиенты, он спрашивает как можно небрежнее: — И что ты думаешь о Хоби? Рио ухмыляется. — Не буду лгать, Джефф. Это не первая моя встреча с Хоби. Джефферсон делает паузу. — Подожди, ты уже встречала его раньше? — Ммм, — кивает Рио, ни разу не отрываясь от нарезки помидоров. —Майлз познакомил сначала нас, и тогда я спросила, не мог ли бы и ты встретиться с Хоби в скором времени. Действительно, Рио Моралес — это клей, который держит эту семью. Джефферсон был бы потерян без нее. Он полагает, что Майлз, вероятно, тоже. — Что касается моих мыслей о нем, — продолжает она. — Он… через многое прошел, Джефф. Точно так же, как и Майлз, — Рио смотрит на него, и ее лицо такое уязвимое, такое доброе. — Возможно, сейчас ты этого не видишь, но Майлз значит все для Хоби, и то же самое касается Майлза. Мое благословение у них уже есть. Джефферсон некоторое время молчит, обдумывая все происходящее. — Хорошо, — наконец говорит он. — Я дам ему шанс. Рио целует его. — Bueno. Это все, чего я прошу.***
В какой-то момент Майлз поделился со своим отцом, что из-за перенесенных травм ему иногда снятся ночные кошмары. Сердце Джефферсона разбивается, когда он осознает, что он ничего не может сделать, кроме как быть рядом со своим сыном и позволить ему выплеснуть эти эмоции. Он видел свою долю ужасов, конечно, он же полицейский, но быть Человеком-Пауком — это то, чего с ним никогда не случалось, и это то, чего он не может полностью понять. Джефферсон не может вылечить раны из-за супергероиств. Он может предложить только эмоциональную поддержку, и ему больно осознавать, что он не может избавить сына от всей боли. Однако кажется, что Хоби может. Ну, если быть точным, Хоби может помочь успокоить некоторые из тех эмоциональных и душевных ран, которые являются следствием становления Человеком-Пауком. Кажется, он знает гораздо больше, чем показывает. Джефферсон однажды попытался спросить его об этом, и единственный ответ, который он получил, был: «Я видел свою изрядную долю насилия и боли, вот и все». Поэтому, когда Майлз просыпается от ужасного кошмара, Хоби мгновенно оказывается рядом с ним. Ему разрешили остаться на ночь. Джефферсон и Рио заглядывают в дверь комнаты своего сына и видят Майлза, отчаянно цепляющегося за Хоби и трясущегося. По-видимому, Хоби шепчет успокаивающие слова, но главное, что действительно разбивает сердце Джефферсона, это когда Хоби говорит: — Мы ведь живучие, помнишь? Разбитые на куски, вынужденные собирать их и начинать заново. Но нам всегда удавалось это, Майлз. Мы есть друг у друга, потому что это все, что есть у людей-пауков — мы сами. И вот тогда в животе Джефферсона приходит ужасное осознание: Майлз и Хоби? Они просто дети. Это дети, которые выполняют работу, которую должны делать взрослые. Их должны защищать взрослые, а не наоборот. Джефферсону становится плохо от одной мысли об этом, но эти дети - единственные, кто способен помешать гораздо более коварным преступникам сеять хаос и уничтожать множество жизней. Все, что могут сделать взрослые, — расслабиться и предложить поддержку. Майлз и Хоби — мальчики-подростки. Им следует проводить время, бездельничая, развлекаясь и уклоняясь от своих обязанностей. Они должны смеяться без каких-либо эмоциональных или физических повреждений, которые их отягощают. Они должны быть подобны птицам в небесах — свободны делать все, что хотят, и идти, куда хотят. Они не должны переносить стресс, эквивалентный или превышающий тот, который испытывает выживший на войне солдат, вернувшийся домой. Это осознание причин и Джефферсон наконец понимает, почему Майлз и Хоби так отчаянно держатся вместе. Они понимают целые стороны жизни друг друга. Все ясно для них обоих, а не фрагментировано, как для таких людей, как сам Джефферсон или Рио. У Майлза и Хоби есть система поддержки, которую можно создать только путем обмена одним и тем же опытом, и это то, чего не могут предложить ни Джефферсон, ни Рио, потому что они не знают, на что похож этот опыт и насколько он болезненный. Джефферсон и Рио возвращаются спать с тяжелыми сердцами, но они знают, что Майлз и Хоби переживут ночь. Как и всегда.***
Утром, когда Джефферсон собирается на работу, он замечает Хоби, сидящего за обеденным столом. В комнате пахнет бодрящим ароматом кофе. — Доброе утро, мистер Моралес. Оставил для вас на плите еще немного кофе. Майлз упоминал, что вам по вкусу черный. — Спасибо, Хоби, — он наливает себе чашку, а затем присоединяется к молодому человеку за обеденным столом. Они некоторое время сидят молча, прежде чем Джефферсон решает заговорить. — Я, эм, хотел поблагодарить тебя за прошлую ночь. Ты действительно помог Майлзу справиться с его кошмарами, — Джефферсон не понимает, почему этот пацан заставляет его так нервничать, но он действительно волнуется. Ему придется научиться отбрасывать эти неприятные чувства, если он хочет иметь с ним хорошие отношения. — Это меньшее, что я мог сделать, — говорит Хобби. — Майлз всегда помогает мне пережить мои кошмары и травмы. Просто так мы заботимся друг о друге. «Потому что это все, что есть у людей-пауков — мы сами.» Эхом звучит в сознании Джефферсона, давя на него. — Ты действительно заботишься о моем сыне, не так ли? Хоби смотрит прямо на него. — Больше, чем любой из вас может себе представить. Мы столько раз спасали друг друга, что я не могу представить себя не рядом с ним. И хорошо. С каких это пор подростки так настойчивы? Когда Джефферсон был подростком, его романтические чувства были непостоянными и никогда не закреплялись в его сердце навсегда. Затем он думает о Рио и точно понимает, что чувствует Хоби. — Ты хороший парень, Хоби. Правда хороший. Будь добр к Майлзу, ладно? — Конечно, мистер Моралес. Я защищу его ценой своей жизни. «И я сделаю все, что смогу, чтобы защитить вас обоих», — клянется Джефферсон в своем сердце.